Siyanda Mohutsiwa: How young Africans found a voice on Twitter
시얀다 무훗시와 (Siyanda Mohutsiwa): 아프리카 청년들이 트위터에서 발언권을 찾은 방법
When her hashtag #IfAfricaWasABar went viral, Botswana writer Siyanda Mohutsiwa triggered a lighthearted but electrifying discussion of some serious African issues. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
your country be drinking or doing?
어떤 술을 마시거나 무슨 일을 할까요?
about South Africa,
추측해 보았습니다.
according to the rules
continual attempts
몇십 년을 시달린 남아공이
for decades by apartheid,
저는 간접적으로 언급하면서
would be drinking all kinds of alcohol
#아프리카가 술집이라면 남아공은
잘 소화되기를 빌고 있을거야.
to get along in its stomach.
where I wondered if I crossed the line.
이상한 기분이 들기 시작했습니다.
about my own country
몇 개 더 썼습니다.
I'm familiar with.
국가들도 몇 개 같이요.
I had ever tweeted
다 흝어보았습니다.
아니, 상기시켜주기 위해서 말이죠.
괜찮다고요.
많은 사람들이 동참했습니다.
all over the world.
to do many different things.
이 해시태그를 쓰고 있었습니다.
이렇게 썼어요.
Nigeria would be outside explaining
나이지리아는 문 밖에서
the bouncer's account details.]
말하고 있을거야.]
ordering bottles it can't pronounce
읽지도 못하는 술을 주문하면서
South Sudan would be the new guy
분노조절장애가 있는 신참일거야.]
we don't know exist:
일깨워주기 위해서도요.
Lesotho would be that person
but is always in the pictures.]
아무도 모르는 사람일거야.]
that don't think that they're in Africa:
국가를 놀리기 위해서도요.
Tunisia, Algeria and Morocco
리비아, 튀니지, 알제리, 모로코는
are we doing here?!!"]
라고 할거야.]
that had made a big turnaround:
나라들에도 주목했습니다.
Rwanda would be that girl
르완다는 돈도 차도 없이
but leaves drunk, happy and rich]
돈 많은 채로 나가는 여자애일거야.]
쓰고 있었다는 겁니다.
over their Africanness.
연결되고 있었습니다.
술집이 되었습니다.
that Pan-Africanism could work,
알아냈기 때문이었어요.
between us, at our fingertips
장소가 있다는걸요.
from two different African countries.
출신이시기 때문입니다.
called Botswana in southern Africa.
보츠와나 출신이십니다.
our 50th year of stable democracy.
50주년을 축하하는 해입니다.
social policies.
is the Kingdom of Swaziland.
also in southern Africa.
매우 작은 나라입니다.
and a royal family
seem very different.
매우 다른 것처럼 보입니다.
I could see the difference.
it didn't rain quite as much in the other.
다른 나라에는 별로 안내렸죠.
I didn't really realize
왜 부모님이 서로 다른 나라에서
were from two different places.
to have a very peculiar effect on me.
매우 특이한 영향을 주었습니다.
자란 국가가 다릅니다.
아기일 뿐이었습니다.
만나게 되었습니다.
anything that was being said to me
보츠와나의 전통을
I was meant to move forward.
시스와티어를 잊었습니다.
by how very non-Swazi I was becoming.
변해가는지를 직면하게 되었습니다.
into Africa's private school system,
사립학교 시스템의 유일한 목표는
is to beat the Africanness out of you,
말살시키는 것이었습니다.
a very peculiar adolescence.
청소년기를 보냈습니다.
in ideas of identity was born here,
여기서 시작된 것 같습니다.
of belonging to two places at once
to either one very well
in between and around simultaneously.
동시에 속하는 요상한 교차로에서요.
of a shared African identity.
자아에 빠져들었습니다.
to read about politics
자아와 이것들의 의미에 대해
and what all those things mean.
about African philosophies.
깊은 호기심을 가졌습니다.
흑인 지성인들의 글에 끌렸습니다.
of black intellectuals
and black consciousness.
지성인들의 글에요.
that I had digested these grand ideas,
다 이해했다고 생각했을 땐
of iconic African statesmen
콩고의 파트리스 루뭄바같은
that I could get my hands on.
전부 다 읽었습니다.
of a teenage girl
듣는 걸 지루해하는 친구를 가진
of hearing about all this random stuff.
열성으로 동참했습니다.
and the whole continent,
for smartphones and Internet surfing
쓰는 게 더 쉬워졌었습니다.
messages to each other on this platform
필요했던 이 공간에서
and a little bit of creativity.
주고받았습니다.
should have been paying attention to,
of being young and African.
was not available to everybody.
허용된 건 아니었습니다.
a teenage girl in Botswana
to have fun on the Internet,
the three other people you knew online.
세 명 이상 팔로우해야 했습니다.
Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
남아공인을 팔로우해야 했습니다.
눈 앞에 열렸습니다.
who were travelling around the continent,
자신의 사진을 찍어서
under the hashtag #myafrica.
팔로우했습니다.
on Twitter or on Google
소셜미디어에 치면
was just pictures of animals
in hotel resorts.
of the tourism sectors.
갖는 데 쓰고 있었습니다.
on the beaches of Nigeria.
아프리카인이 찍은 셀카였고
in cocktail bars in Nairobi.
칵테일 바에서 찍은 사진이었죠.
that I began to meet
만난 사람들이 모두
politics, economic policy.
경제정책에 관해 토론했스비다.
of something amazing,
한가운데에 서 있었습니다.
the future of our continent in real time,
실시간으로 논의할 수 있었으니까요.
finances and watchful governments.
주는 제약 없이 말이죠.
about other African countries
훨씬 더 아프리카 국가들에 대해
might know about Africa as a whole.
사람들은 모르고 있기 때문입니다.
의도된 걸 수도 있습니다.
were constantly being bombarded
반드시 실패한다는 메시지를
ruled by black people
under crushing white rule
사는 것보다 더 낫다고
in a black and free nation.
archaic education system,
맹목적으로 이어져 온
carried over from the 1920s --
식민지 교육까지 있었습니다.
I could name all the various causes
유럽에서 일어났던
in Europe in the past 200 years,
of my neighboring country.
are deeply intertwined.
깊숙히 얽혀 있으니까요.
피난을 가게 되면
다른 아프리카 국가로 갑니다.
largest refugee centers.
난민 수용소가 6개 있습니다.
or Kenyan problems,
케냐의 문제라는 건 없습니다.
같이 안고 있다면
of sharing the successes?
잘 못하고 있는 걸까요?
increasing inter-African trade,
목표로 삼을 수 있습니다.
and putting pressure on leaders
지역 간 협약을 이행하라고
they've already signed.
for Africa to share its successes
공유하는 가장 큰 방법은
I like to call social Pan-Africanism.
함양시키는 것입니다.
already exists,
이미 존재합니다.
totally new here.
새로운 걸 만드는 건 아닙니다.
of the political elite.
지도자들에게만입니다.
of the ordinary African.
범아프리카주의입니다.
혁신적인 발상이 넘쳐납니다.
and shaky institutions,
불안정한 기관으로는
than a handful of leaders
다수의 인구가 살아있던 것보다
of the populations has been alive,
is social Pan-Africanism.
범아프리카주의입니다.
to suffocate our innovation.
가로막게 놔두지 않는 겁니다.
comes up with something brilliant,
무언가 기발한 것을 생각해냈을 때
this wouldn't work in my country,"
같은데."라고 말하고
begin to realize
전 대륙이 우리의 도화지이자
is our canvas, is our home.
we can begin to think collaboratively,
협동적으로 생각할 수 있습니다.
"If you want to go fast, you go alone,
"빨리 가고 싶으면 혼자 가라.
you go together."
is how we can go far together.
함꼐 멀리 가는 방법이라 생각합니다.
has given young Africans
젊은 아프리카인들에게
had to violently take: a voice.
했던 걸 주었습니다. 목소리입니다.
to hear from the youth in Africa,
생각을 듣고 싶으면
minister of youth --
기다려야 했습니다.
he has for your generation
젊은 세대를 위해 갖고 있는 계획을
by your possibly tyrannical government,
내 말을 들려주고 싶으면
suffer the consequences
그에 따른 결과에 고통받고
might make someone care.
to back each other up
전에 없던 방식으로 서로를
ridiculously high tertiary fees.
남아공 학생들을 우리는 지지합니다.
who are marching to parliament.
여성들을 우리는 지지합니다.
who are being illegally detained.
우리는 지지합니다.
with it the most:
a social Pan-Africanist thinking
구할 수 있다고 생각합니다.
ABOUT THE SPEAKER
Siyanda Mohutsiwa - WriterWhen her hashtag #IfAfricaWasABar went viral, Botswana writer Siyanda Mohutsiwa triggered a lighthearted but electrifying discussion of some serious African issues.
Why you should listen
Blogger, humorist and math student Siyanda Mohutsiwa explores African topics both weighty (reviving PanAfricanism) and witty (“5 things NOT to say when trying to seduce an Afrikaner”). Her columns for African media outlets like the Mail & Guardian, Za News, and her own website Siyanda Writes have gained a loyal following.
But when Mohutsiwa’s hashtag #IfAfricaWasABar exploded on Twitter, the viral thread (which pondered the hypothetical bar mannerisms of various African nations) became a platform for everyday Africans to unite in a playful dialogue on national differences, and helped turn Mohutsiwa into a social media star.
Siyanda Mohutsiwa | Speaker | TED.com