Farida Nabourema: Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know
파리다 나부레마(Farida Nabourema): 여러분 나라가 독재국가가 될 위험성이 있는지 알아보는 법
Farida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
elections in the United States
어떤 분이 제게 트윗을 보내
should be made a holiday.
지정해야 한다고 하셨습니다.
to my country and vote.
to allow the military to count it."
일주일은 쉴 수 있거든요."
located in West Africa.
interesting facts about my country.
몇가지 아주 흥미로운 것들이 있는데요.
by the same family for 51 years,
as the unhappiest country on earth.
세 번이나 순위에 올랐었다는 겁니다.
to live under an autocracy.
그다지 유쾌한 일이 아닙니다.
met, throughout the course of my activism,
재밌는 사실이 있는데,
their reaction is always,
반응은 한결 같습니다.
to terrorize you for 51 years?
공포정치를 하도록 내버려 둘 수 있지?
you must be very patient."
of saying "stupid."
that those who are oppressed
그걸 기꺼이 감수하거나,
or are comfortable with it,
경향이 있습니다.
as a progressive form of governance
살지 않는 사람들은
who don't live under democratic countries
뒤처져 있기 때문에
intellectually or maybe morally
are covered about dictatorships.
다뤄지는 방식과 관련이 있습니다.
with so many news outlets out there,
"What got you started?
이 일을 시작하게 됐나요?
I was triggered."
자극을 받았던 것입니다." 라고 답합니다.
"Well, what triggered you?"
"당신을 자극시킨 게 뭐죠?"
was arrested when I was 13, and tortured,
고문 받았던 일을 말해줍니다.
to get into details now,
이 자리에서 자세히 얘기하고 싶진 않습니다.
what interests them the most is:
가장 관심을 갖고 물어보는 질문들은
"몇명이나 죽었나요?" 입니다.
in the abuse, in the killing,
살인에만 관심이 있습니다.
will gain attention and sympathy.
있다고 생각하기 때문이죠.
the purpose of the dictator.
목적에나 맞을 뿐입니다.
대중에게 알리는 역할을 하는 거죠.
I call "Faure Must Go,"
운동을 공동창시했습니다.
the first name of our president.
country, by the way,
불어를 사용하는 나라이지만
I had my issues with France as well.
영어로 운동을 진행했습니다.
처음 시작했을 때
카메라에 대고 이렇게 말했습니다.
I give you 60 days to resign as president,
당신이 대통령직에서 사퇴할 수 있는
만약 안 그런다면
and we will bring you down,
당신을 탄핵시킬 것입니다.
over 500 of our countrymen
권력을 과시하기 위해 우리 나라 국민
사살했기 때문입니다.
뽑지 않았습니다.
and we will remove you."
우리는 당신을 없앨 것입니다."
of the movement.
얼굴이 알려진 사람이었습니다.
제가 유일하게 멍청했었거든요.
전화를 걸어 이렇게 말했습니다.
we don't want to die with you,
같이 죽을까봐 두려워.
so I haven't talked to them in five years.
지난 5년 간 그들과 연락하지 않았습니다.
얘기를 돌려보자면...
I have been working with countries
다른 나라들과 협력해
overcome their fear
이겨낼 수 있도록 도와서
they want change.
얘기할 수 있기를 바랐습니다.
얘기하고 싶지 않습니다.
as an activist is to mobilize,
사람들을 동원시키고
understand that, as citizens,
한 명이 시민으로서
are using to intimidate them
겁을 주기 위해서 하는 행동은
from getting what we want.
방해가 되어선 안됩니다.
to cover the stories of activists
알리는 게 중요한 이유입니다.
운동에 자원하게끔 말이죠.
deter their action
to the oppressive system.
that I've been an activist,
일을 한 지난 몇 년간
because I couldn't take it.
싶었던 적이 있습니다.
이 일을 하고 있는 걸까요?
한 가지 이야기가 있습니다.
465 miles from his village to the city,
도시까지 무려 465마일(약 750km)을
하기 위해 걸으셨습니다.
the sacrifice of my father,
아버지의 희생을 기억하죠.
they would write pamphlets
문제점을 알리기 위해
afford to make copies,
복사본을 만들 수가 없어서
the same pamphlet 500 times each
다 하나씩 만들어
knew their handwriting,
알아볼 수 있는 지경에 이르렀고
they'd go and get them.
발견하면 바로 체포해 갔다고 합니다.
you know, today you have a blog.
현대에는 블로그가 있다는 것입니다.
the same thing 500 times.
쓸 필요가 없죠.
수천 명이 그 글을 읽습니다.
calling me the WhatsApp girl,
저를 왓츠앱 소녀로 부릅니다.
attacking the government.
비판하고 있기 때문이죠.
I just make an angry note,
저는 단순히 제 분노를 담은 글을 써서
and thousands of people share it.
그 글을 공유하죠.
I'm always angry, by the way.
저는 항상 화가 나있거든요.
to showcase our stories,
알려야 할 필요성에 대해 얘기했습니다.
the sacrifices that were made for us,
할 수 있게 도와준 건
희생이기 때문이죠.
of our Faure Must Go movement
asking citizens to sign
탄원서를 작성하는 것이었습니다.
as the constitution allows.
새로운 선거를 요구하기 위해서였죠.
서명하는 것을 두려워했습니다.
they don't want to get in trouble.
싫다는 이유였습니다.
가족이 있어" 라고 말했습니다.
who was in her 60s.
60대 여성이 나타났습니다.
she took the petition,
탄원서를 집으로 가져가
over 1,000 [signatures].
서명을 받아왔습니다.
동기를 부여했습니다.
nothing more to gain in this regime
얻을 것이 없는 60세의 노인이
이런 행동을 할 수 있다면,
생각했습니다.
the stories of defiance,
and killings and hurt,
회복의 이야기입니다.
for us to be scared.
자연스러운 현상입니다.
a few characteristics of dictatorships
알 수 있게 해주고 싶어서
at risk of joining us.
여러분에게 공유하고 싶습니다.
concentration of power.
권력의 집중도입니다.
in the hands of a few, an elite?
몇 명에게만 주어졌나요?
ideological elite.
이념적 상위계층일 수도 있습니다.
가지고 있는 한 사람이 있습니다.
who is presented as the messiah
구세주처럼 여겨지는 사람은
허위 선전입니다.
that they are the saviors,
본인이 있지 않을 경우 나라가 망한다는
the country will fall apart.
some foreign forces, you know?
물리치려 합니다, 알고 계셨나요?
쫓아오고 있습니다.'
we'll all be broke.
우리는 모두 빈털털이가 될 것입니다.'
he fights pirates.
해적과 싸우고 싶어 합니다.
13 million dollars to fight pirates,
1300만 달러(약 140억원)나 하는 배를 샀습니다.
굶고 있는 와중에 말이죠.
from some foreign forces.
외부의 힘으로부터 우리를 지키고 싶어 합니다.
militarization.
군국화로 이어집니다.
이득을 봅니다.
to suppress dissident voices,
탄압하기 위해 군대를 사용하죠.
to give the impression
is to protect the nation.
and destroy them
held accountable.
militarized country?
강한 나라에 살고 있나요?
what I call human cruelty.
사람 학대로 이어집니다.
when animals are abused,
acknowledged by the UN
So you don't have that.
이런 게 발표된 적이 없었다는 얘기입니다.
we say animal cruelty.
동물학대라는 표현이 붙지만
we say human rights abuses,
인권 침해라고 표현합니다.
that all humans have rights.
있다고 생각하기 때문이죠.
for our right to have rights.
인권을 가질 인권을 위해 싸우고 있습니다.
human rights abuse or violation.
상황에 인권 침해라는 말을 쓰지 않아요.
and you have an issue with the president
대통령과 관련해 문제가 있고
여러분이 대통령을 못 하게 막는 거라면
is he bans you from the presidency,
and have an issue with the president,
you vanish from the universe,
것밖에는 살 방법이 없을 겁니다.
터키까지 갈테니까요.
we don't get to live in Togo anymore.
더 이상 토고에 살지 못합니다.
for more than a month,
한 달 이상 살지 못합니다.
in all impunity under dictatorships
가해지는 잔혹행위는
of the activists that were killed,
their hearing or their sight --
than how it will happen.
죽음을 당할 것인지가 더 두렵습니다.
and I imagine all scenarios.
모든 시나리오를 상상해봅니다.
Are they going to cut my ears first?
내 귀를 먼저 잘라 갈까?
because I'm always insulting them?
혀를 먼저 잘라 갈까?
그냥 말하는 것이 아닙니다.
독재정권의 마지막 특성입니다.
to share about autocracies,
어느 위험이 있는지 알아보실 수 있게끔
and see if there are risks there.
내용은 여기까지 입니다.
the gains of freedom that you have today,
감사함을 느끼는 것은 중요합니다.
to give their lives for you to have it.
인생을 바쳐야 했기 때문이죠.
당연하게 여기지 마세요.
you also need to know
destined to be oppressed,
역시 당연한 게 아닙니다.
to oppression and dictatorship.
면역력을 가지지 않았다는 걸 알아두세요.
ABOUT THE SPEAKER
Farida Nabourema - Activist, writerFarida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement.
Why you should listen
A political activist and writer, Farida Nabourema has been a fearless advocate for democracy and human rights in Togo since she was a teenager. Through more than 400 articles on her blog and other sites, she denounces corruption and dictatorship and promotes a form of progressive pan-Africanism. In 2014, she published La Pression de l'Oppression (The Pressure of Oppression), in which she discussed the different forms of oppression that people face throughout Africa and highlighted the need for oppressed people to fight back.
Nabourema is also the engagement and collaboration coordinator of Africans Rising, a pan-African movement that fights for justice, peace and dignity through grassroots organizing, civic education and advocacy. She cofounded and is the executive director of the Togolese Civil League, an NGO that promotes democracy through civil resistance. In 2001, at age 20, Nabourema founded the "Faure Must Go" movement, where she supported and organized with Togolese youths to stand against the dictatorial regime of Faure Gnassingbé. "Faure Must Go" has become the slogan for the civil resistance movement in Togo, of which Nabourema is one of the most well-known leaders.
Nabourema was awarded the "Young Advocate of the Year" and the "Female African Youth of the Year" in 2018 by Africa Youth Award for her contribution to raising awareness on the oldest military regime in Africa.
Farida Nabourema | Speaker | TED.com