Farida Nabourema: Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know
法里達‧納布雷馬: 你的國家有變成獨裁統治的風險嗎?用這些方式判斷
Farida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
elections in the United States
有人用推特發文,
should be made a holiday.
to my country and vote.
to allow the military to count it."
讓軍隊來計票。」
located in West Africa.
interesting facts about my country.
且很有趣的狀況。
by the same family for 51 years,
統治了五十一年,
最長的獨裁統治國家。
as the unhappiest country on earth.
地球上最不快樂的國家。
to live under an autocracy.
不是件很酷的事。
met, throughout the course of my activism,
激進主義的過程中,
他們的反應總是:
their reaction is always,
to terrorize you for 51 years?
對你們進行恐怖統治五十一年?
you must be very patient."
還是怎樣?」
of saying "stupid."
that those who are oppressed
or are comfortable with it,
或是已經適應了,
as a progressive form of governance
一種先進的治理形式,
who don't live under democratic countries
intellectually or maybe morally
are covered about dictatorships.
with so many news outlets out there,
"What got you started?
「是什麼讓你開始的?
I was triggered."
我是被觸發的。」
"Well, what triggered you?"
「是什麼觸發了你?」
was arrested when I was 13, and tortured,
父親被逮捕、嚴刑逼供的事情,
to get into details now,
我現在不想說細節,
what interests them the most is:
他們最感興趣的是:
in the abuse, in the killing,
will gain attention and sympathy.
能吸引到注意力和同情心。
the purpose of the dictator.
I call "Faure Must Go,"
我稱之為「福雷下台」,
the first name of our president.
country, by the way,
I had my issues with France as well.
因為我對法國也有些意見。
I give you 60 days to resign as president,
我給你六十天辭去總統職務,
and we will bring you down,
會組織起來,把你拉下台,
over 500 of our countrymen
至少五百名我們的同胞,
and we will remove you."
of the movement.
我是唯一公開的面孔,
we don't want to die with you,
我們不想跟你一起死,
so I haven't talked to them in five years.
五年都不跟他們說話。
I have been working with countries
overcome their fear
they want change.
說他們想要改變。
as an activist is to mobilize,
我的工作是要動員,
understand that, as citizens,
are using to intimidate them
from getting what we want.
to cover the stories of activists
在報導激進分子的故事時,
deter their action
to the oppressive system.
that I've been an activist,
because I couldn't take it.
因為我無法承受了。
465 miles from his village to the city,
從他的村落到城市,
the sacrifice of my father,
they would write pamphlets
afford to make copies,
the same pamphlet 500 times each
knew their handwriting,
they'd go and get them.
就會去抓他們。
you know, today you have a blog.
我心想,現今有博客了。
the same thing 500 times.
calling me the WhatsApp girl,
他們稱為我 WhatsApp 女孩,
WhatsApp 上攻擊政府。
attacking the government.
I just make an angry note,
我就寫下憤怒的文字,
and thousands of people share it.
I'm always angry, by the way.
to showcase our stories,
我們的故事展現出來,
the sacrifices that were made for us,
為我們所做出的犧牲時,
of our Faure Must Go movement
最初的行動之一,
asking citizens to sign
as the constitution allows.
來要求新的選舉。
they don't want to get in trouble.
who was in her 60s.
she took the petition,
over 1,000 [signatures].
超過一千個簽署。
nothing more to gain in this regime
從這個政體中獲得什麼的人,
the stories of defiance,
and killings and hurt,
for us to be scared.
a few characteristics of dictatorships
獨裁統治的幾項特性,
at risk of joining us.
concentration of power.
in the hands of a few, an elite?
少數人或一位菁英的手中?
ideological elite.
who is presented as the messiah
以救世主之姿出現,
that they are the saviors,
the country will fall apart.
some foreign forces, you know?
we'll all be broke.
我們都會完蛋。
he fights pirates.
他對抗的是海盜。
13 million dollars to fight pirates,
買了一艘船來對抗海盜,
from some foreign forces.
不受外來勢力的侵犯。
militarization.
to suppress dissident voices,
to give the impression
is to protect the nation.
and destroy them
held accountable.
militarized country?
what I call human cruelty.
我稱之為人類虐待。
when animals are abused,
我們會說動物虐待,
acknowledged by the UN
So you don't have that.
而你們並沒有這一點。
we say animal cruelty.
我們會說動物虐待。
we say human rights abuses,
我們會說人權侵害,
that all humans have rights.
for our right to have rights.
「擁有權利」的權利而戰。
human rights abuse or violation.
我不會談侵害或違反人權。
and you have an issue with the president
擁有與你不同意見的總統,
is he bans you from the presidency,
在他任期內不讓你出來選總統,
and have an issue with the president,
you vanish from the universe,
我們不能再住在多哥。
we don't get to live in Togo anymore.
for more than a month,
in all impunity under dictatorships
不受懲罰的情況下而進行的虐待,
of the activists that were killed,
their hearing or their sight --
than how it will happen.
我比較不在乎死亡本身。
and I imagine all scenarios.
Are they going to cut my ears first?
先把我的耳朵割下來嗎?
because I'm always insulting them?
因為我總是在侮辱他們?
to share about autocracies,
最後一項獨裁政治特性,
and see if there are risks there.
找找有沒有風險存在。
你現今擁有的自由,
the gains of freedom that you have today,
to give their lives for you to have it.
才讓你擁有自由。
you also need to know
destined to be oppressed,
to oppression and dictatorship.
能不受壓迫和獨裁的影響。
ABOUT THE SPEAKER
Farida Nabourema - Activist, writerFarida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement.
Why you should listen
A political activist and writer, Farida Nabourema has been a fearless advocate for democracy and human rights in Togo since she was a teenager. Through more than 400 articles on her blog and other sites, she denounces corruption and dictatorship and promotes a form of progressive pan-Africanism. In 2014, she published La Pression de l'Oppression (The Pressure of Oppression), in which she discussed the different forms of oppression that people face throughout Africa and highlighted the need for oppressed people to fight back.
Nabourema is also the engagement and collaboration coordinator of Africans Rising, a pan-African movement that fights for justice, peace and dignity through grassroots organizing, civic education and advocacy. She cofounded and is the executive director of the Togolese Civil League, an NGO that promotes democracy through civil resistance. In 2001, at age 20, Nabourema founded the "Faure Must Go" movement, where she supported and organized with Togolese youths to stand against the dictatorial regime of Faure Gnassingbé. "Faure Must Go" has become the slogan for the civil resistance movement in Togo, of which Nabourema is one of the most well-known leaders.
Nabourema was awarded the "Young Advocate of the Year" and the "Female African Youth of the Year" in 2018 by Africa Youth Award for her contribution to raising awareness on the oldest military regime in Africa.
Farida Nabourema | Speaker | TED.com