Farida Nabourema: Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know
Farida Nabourema: O vosso país está em risco de tornar-se uma ditadura? Eis como saber
Farida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
elections in the United States
as eleições intermédias nos EUA
should be made a holiday.
to my country and vote.
até ao meu país e votar.
to allow the military to count it."
deixar os militares fazerem a contagem."
located in West Africa.
localizado na África Ocidental.
interesting facts about my country.
interessantes sobre o meu país.
by the same family for 51 years,
há 51 anos,
mais antiga de África.
as the unhappiest country on earth.
como o país mais infeliz do mundo.
to live under an autocracy.
viver sob uma autocracia.
met, throughout the course of my activism,
durante o meu activismo,
de diferentes países,
their reaction is always,
a reacção é sempre:
to terrorize you for 51 years?
aterrorizar-vos durante 51 anos?"
you must be very patient."
devem ser muito pacientes."
of saying "stupid."
de dizerem "estúpidos".
that those who are oppressed
que aqueles que são oprimidos
or are comfortable with it,
ou estão confortáveis com ela,
as a progressive form of governance
como uma forma de governo progressista
who don't live under democratic countries
que não vivem em países democráticos
intellectually or maybe morally
intelectualmente ou mesmo moralmente
are covered about dictatorships.
as histórias sobre as ditaduras.
with so many news outlets out there,
por muitas publicações
"O que é que te fez começar?"
"What got you started?
I was triggered."
Fui despoletada."
"Well, what triggered you?"
"Bem, o que te despoletou?"
was arrested when I was 13, and tortured,
quando eu tinha 13 anos, e torturado.
to get into details now,
Não quero entrar agora em detalhes,
what interests them the most is:
o que interessa mais é:
Quantas pessoas morreram?
in the abuse, in the killing,
nas mortes,
will gain attention and sympathy.
ganharão atenção e simpatia.
the purpose of the dictator.
os propósitos do ditador.
I call "Faure Must Go,"
a que chamo "Abaixo o Faure",
the first name of our president.
do nosso presidente.
country, by the way,
I had my issues with France as well.
tive os meus problemas com França.
"Abaixo o Faure",
I give you 60 days to resign as president,
para renunciares à presidência,
and we will bring you down,
vamos organizar-nos e deitar-te abaixo,
over 500 of our countrymen
mais de 500 dos nossos cidadãos
quando o teu pai morreu.
and we will remove you."
e nós vamos afastar-te."
of the movement.
conhecida do movimento.
we don't want to die with you,
não queremos morrer contigo,
so I haven't talked to them in five years.
que não nos falamos há cinco anos.
I have been working with countries
tenho trabalhado com países
overcome their fear
a ultrapassar os seus medos
they want change.
vir a dizer que querem mudança.
as an activist is to mobilize,
como activista é mobilizar,
understand that, as citizens,
a compreender que, como cidadãos,
are using to intimidate them
têm usado para nos intimidar
from getting what we want.
de chegar onde queremos.
to cover the stories of activists
contar as histórias dos activistas
deter their action
a parar a sua acção
to the oppressive system.
ao sistema opressor.
that I've been an activist,
em que fui activista,
because I couldn't take it.
porque não aguentava mais.
465 miles from his village to the city,
750 km da sua aldeia até à cidade,
pela independência.
the sacrifice of my father,
do sacrifício do meu pai
they would write pamphlets
escrever panfletos
afford to make copies,
the same pamphlet 500 times each
knew their handwriting,
reconhecerem as caligrafias,
they'd go and get them.
iam buscá-los.
you know, today you have a blog.
que hoje tenho um blogue.
the same thing 500 times.
a mesma coisa 500 vezes.
e milhares de pessoas lêem.
calling me the WhatsApp girl,
de chamar-me a menina do WhatsApp,
attacking the government.
a atacar o governo.
I just make an angry note,
escrevo uma mensagem furiosa,
and thousands of people share it.
de pessoas partilham-na.
I'm always angry, by the way.
Estou sempre zangada, já agora.
to showcase our stories,
de mostrar as nossas histórias,
the sacrifices that were made for us,
nos sacrifícios que foram feitos por nós,
of our Faure Must Go movement
do nosso movimento "Abaixo o Faure"
asking citizens to sign
pedindo aos cidadãos que assinassem
as the constitution allows.
como a Constituição permite.
they don't want to get in trouble.
who was in her 60s.
que estava na casa dos 60.
she took the petition,
pegou na petição,
over 1,000 [signatures].
mais de 1000 assinaturas.
nothing more to gain in this regime
nada a ganhar com este regime
the stories of defiance,
as histórias de desafio,
and killings and hurt,
de mortes e de dor,
for us to be scared.
é natural que tenhamos medo.
a few characteristics of dictatorships
algumas características das ditaduras
at risk of joining us.
em risco de se juntarem a nós.
concentration of power.
concentração de poder.
in the hands of a few, an elite?
nas mãos de alguns, numa elite?
ideological elite.
uma elite ideológica.
who is presented as the messiah
que é apresentado como o Messias
that they are the saviors,
que são os salvadores,
the country will fall apart.
some foreign forces, you know?
com alguma força estrangeira, sabem?
vamos ficar todos falidos".
we'll all be broke.
he fights pirates.
luta contra piratas.
13 million dollars to fight pirates,
de $13 milhões para combater piratas,
from some foreign forces.
de alguma força estrangeira.
militarization.
a militarização.
to suppress dissident voices,
para suprimir vozes dissidentes,
to give the impression
estão a proteger a nação.
is to protect the nation.
and destroy them
held accountable.
militarized country?
altamente militarizado?
what I call human cruelty.
o que chamo crueldade humana.
when animals are abused,
quando os animais são abusados,
acknowledged by the UN
reconhecida pela ONU
So you don't have that.
Não há nada disso.
we say animal cruelty.
chamamos a isso crueldade animal.
we say human rights abuses,
dizemos abusos dos direitos humanos,
that all humans have rights.
todos os humanos têm direitos.
for our right to have rights.
pelo direito a ter direitos.
human rights abuse or violation.
abuso ou violação de direitos humanos.
and you have an issue with the president
e se tem um problema com o presidente
is he bans you from the presidency,
é ser banido da presidência,
and have an issue with the president,
um problema com o presidente,
you vanish from the universe,
desaparecem do universo.
encontrar na Turquia.
we don't get to live in Togo anymore.
não podem mais viver no Togo.
for more than a month,
por mais de um mês,
in all impunity under dictatorships
com toda a impunidade numa ditadura
of the activists that were killed,
dos activistas que foram mortos
their hearing or their sight --
a audição ou a visão —
than how it will happen.
do que como vai acontecer.
and I imagine all scenarios.
e imagino todos os cenários.
Are they going to cut my ears first?
Vão cortar-me as orelhas primeiro?
because I'm always insulting them?
estou sempre a insultá-los?
para ser agradável.
to share about autocracies,
quero partilhar sobre as autocracias,
and see if there are risks there.
e vejam se há lá riscos.
the gains of freedom that you have today,
as vantagens da liberdade que hoje têm,
to give their lives for you to have it.
a sua vida para que a tenham.
you also need to know
também precisam de saber
destined to be oppressed,
destinado a ser oprimido,
to oppression and dictatorship.
imunes à opressão e ditadura.
ABOUT THE SPEAKER
Farida Nabourema - Activist, writerFarida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement.
Why you should listen
A political activist and writer, Farida Nabourema has been a fearless advocate for democracy and human rights in Togo since she was a teenager. Through more than 400 articles on her blog and other sites, she denounces corruption and dictatorship and promotes a form of progressive pan-Africanism. In 2014, she published La Pression de l'Oppression (The Pressure of Oppression), in which she discussed the different forms of oppression that people face throughout Africa and highlighted the need for oppressed people to fight back.
Nabourema is also the engagement and collaboration coordinator of Africans Rising, a pan-African movement that fights for justice, peace and dignity through grassroots organizing, civic education and advocacy. She cofounded and is the executive director of the Togolese Civil League, an NGO that promotes democracy through civil resistance. In 2001, at age 20, Nabourema founded the "Faure Must Go" movement, where she supported and organized with Togolese youths to stand against the dictatorial regime of Faure Gnassingbé. "Faure Must Go" has become the slogan for the civil resistance movement in Togo, of which Nabourema is one of the most well-known leaders.
Nabourema was awarded the "Young Advocate of the Year" and the "Female African Youth of the Year" in 2018 by Africa Youth Award for her contribution to raising awareness on the oldest military regime in Africa.
Farida Nabourema | Speaker | TED.com