ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com
TEDLagos Ideas Search

Stephanie Busari: How fake news does real harm

Stephanie Busari: သတင်းတုများက တကယ့် အန္တရာယ်ပြုပုံ

Filmed:
1,358,172 views

၂၀၁၄ ဧပြီလ ၁၄ ရက်မှာ အကြမ်းဖက် အဖွဲ့အစည်း Boko Haram ဟာ နိက်ဂျီးရီးယားနိုင်ငံ Chibok မြို့က ကျောင်းသူ ၂၀၀ ကျော်ကို ပြန်ပေးဆွဲခဲ့တယ်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှာ ဒီမှုခင်းဟာ #BringBackOurGirls ဆိုတဲ့ ဆောင်ပုဒ်နဲ့ စံနမူနာဖြစ်လာခဲ့တယ်။ ဒါပေမဲ့ နိုက်ဂျီးရီးယားမှာတော့ အစိုးရ အာဏာပိုင်တွေက မိန်းကလေးတွေကို ကယ်တင်ဖို့ အားထုတ် ဆောင်ရွက်မှုတွေလုပ်ဖို့ ဇဝေဇဝါဖြစ်ရင်း နှောင့်နှေးရင်း ဒီအမှုကို လိမ်ညာမှုလို့ ခေါ်ခဲ့ကြတယ်။ ဒီအားကောင်းလှတဲ့ ဟောပြောချက်မှာ သတင်းစာသမား Stephanie Busari ကနေပြီး သတင်းတုတွေရဲ့ ဘေးအန္တရာယ်နဲ့ ဒါကိုတားဆီးဖို့ ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်နိုင်တာကို ရှင်းပြဖို့ Chibok ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ အဖြစ်ဆိုးကို ထောက်ပြလိုက်ပါတယ်။
- Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to tell you a story about a girl.
0
1072
2808
မိန်းကလေးတစ်ဦးရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို
ပြောပြချင်ပါတယ်။
00:16
But I can't tell you her real name.
1
4515
2112
သူမရဲ့ အမည်ရင်းကိုတော့ မပြောနိုင်ပါဘူး။
00:19
So let's just call her Hadiza.
2
7015
1913
ဒီတော့ သူမကို Hadiza လို့ပဲ ခေါ်ကြစို့။
00:21
Hadiza is 20.
3
9561
1489
Hadiza က အသက် ၂၀ ပါ။
00:23
She's shy,
4
11639
1151
သူမက ရှက်တတ်ပေမဲ့
00:24
but she has a beautiful smile
that lights up her face.
5
12814
3234
သူမမျက်နှာမှာ ဝင်းပနေတဲ့
လှပတဲ့ အပြုံးကလေးနဲ့သူပါ။
00:28
But she's in constant pain.
6
16959
1930
ဒါပေမဲ့ သူမဟာ အမြဲပဲ နာကျင်နေတယ်။
00:32
And she will likely be on medication
for the rest of her life.
7
20643
3474
ကျန်တဲ့ ဘဝတစ်ခုလုံး ဆေးဝါးသုံနေဖို့
ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတယ်။
00:37
Do you want to know why?
8
25046
1505
ဘာကြောင့် ရှင်တို့ သိချင်ကြလား။
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
27964
2857
Hadiza ဟာ Chibok က မ်န်းကလေးဖြစ်ပြီး
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
30845
3233
၂၀၁၄ ဧပြီလ ၁၄ ရက်မှာ Boko Haram
အကြမ်းဖက်သမားတွေရဲ့
00:46
by Boko Haram terrorists.
11
34102
1624
ပြန်ပေးဆွဲတာ ခံခဲ့ရတယ်။
00:48
She managed to escape, though,
12
36470
2509
ဒါပေမဲ့လည်း မိန်းကလေးတွေကို တင်လာတဲ့
ကုန်တင်ကားကနေ
00:51
by jumping off the truck
that was carrying the girls.
13
39003
3197
ခုန်ချပြီးသူမလွတ်မြောက်အောင်
လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
00:54
But when she landed,
she broke both her legs,
14
42224
3293
ဒါပေမဲ့ သူမ မြေပေါ်ကျတော့
ခြေထောက်နှစ်ဖက်လုံး ကျိုးသွားပြီး
00:57
and she had to crawl on her tummy
to hide in the bushes.
15
45541
3420
ချုံပုတ်တွေထဲမှာပုန်းဖို့
သူမဝမ်းဗိုက်နဲ့ ဝမ်းလျားထိုးသွားခဲ့ရတယ်။
01:00
She told me she was terrified
that Boko Haram would come back for her.
16
48985
4078
Boko Haram တွေ သူမဆီပြန်လာမှာကို
လန့်တယ်လို့ ကျွန်မကို ပြောပြတယ်။
01:05
She was one of 57 girls who would escape
by jumping off trucks that day.
17
53704
4627
သူမဟာ အဲဒီနေ့က လွတ်မြောက်နိုင်ခဲ့တဲ့
မိန်းကလေး ၅၇ ဦးထဲက တစ်ဦးပါ။
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
58355
2541
ဒီဇာတ်လမ်းက ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှာ တော်တော်လေး
01:12
around the world.
19
60920
1372
ဂယက်ထစေခဲ့တယ်။
01:14
People like Michelle Obama,
Malala and others
20
62316
3270
Michelle Obama၊ Malala အခြား သူတို့လို
ပုဂ္ဂိုလ်တွေက ဆန့်ကျင်ပွဲမှာ
01:17
lent their voices in protest,
21
65610
2092
သူတို့ရဲ့ သဘောထားတွေ အားဖြည့်ကြတယ်။
01:19
and at about the same time --
I was living in London at the time --
22
67726
3261
အဲဒီတစ်ချိန်တည်းမှာ
ကျွန်မက London မှာ နေနေတုန်းမှာ
01:23
I was sent from London to Abuja
to cover the World Economic Forum
23
71011
4643
ကျွန်မကို London ကနေ Abuja ကို
Nigeria ကနေ ပထမဆုံး ကျင်းပနေတဲ့
01:27
that Nigeria was hosting
for the first time.
24
75678
2422
World Economic Forum ကို
သတင်းယူဖို့ စေလွှတ်ခံရတယ်။
01:30
But when we arrived, it was clear
that there was only one story in town.
25
78655
4064
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ရောက်တော့ မြို့ထဲမှာ
အဖြစ်ကတစ်ခုတည်းဆိုတာ ရှင်းနေတယ်။
01:35
We put the government under pressure.
26
83909
1845
အစိုးရကို ကျွန်မတို့ ဖိအားပေးတယ်။
01:37
We asked tough questions
about what they were doing
27
85778
2562
ဒီမိန်းကလေးတွေကို ပြန်ခေါ်ဖို့
ဘာတွေလုပ်နေလဲလို့
01:40
to bring these girls back.
28
88364
1491
ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေ မေးခဲ့တယ်။
01:42
Understandably,
29
90379
1724
ကံဆိုးချင်တော့
01:44
they weren't too happy
with our line of questioning,
30
92127
2807
ကျွန်မတို့ မေးခွန်းတန်းကြီးကို
သူတို့ ဘဝင်မကျကြဘူး။
01:46
and let's just say we received
our fair share of "alternative facts."
31
94958
3749
"ရှေ့နောက်မညီတဲ့အချက်တွေ" ရဲ့
အတော်ကြီး ရခဲ့တယ်ပဲ ဆိုပါတော့။
01:50
(Laughter)
32
98731
2681
(ရယ်သံများ)
01:53
Influential Nigerians
were telling us at the time
33
101436
3198
အဲဒီတုန်းက
သြဇာရှိတဲ့ နိုက်ဂျီးရီးယန်းတွေက
01:56
that we were naïve,
34
104658
1997
ကျွန်မတို့ကို နုံတယ်၊
01:58
we didn't understand
the political situation in Nigeria.
35
106679
3204
နိုက်ဂျီးရီးယားက နိင်ငံရေးကို
နားမလည်ကြဘူးလို့ ပြောနေကြတယ်။
02:02
But they also told us
36
110900
2095
ဒါပေမဲ့ Chibok မိန်းကလေးတွေရဲ့
ဇာတ်လမ်းဟာ
02:05
that the story of the Chibok girls
37
113019
2608
လှည့်ကွက်လို့လည်း
02:07
was a hoax.
38
115651
1185
ပြောကြတယ်။
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
118265
2700
စိတ်မကောင်းစရာက ဒီလှည့်ကွက်
ဇာတ်လမ်းက ဆက်လက်ရှိနေပြီး
02:12
and there are still people
in Nigeria today
40
120989
2290
Chibok မိန်းကလေးတွေ တစ်ခါမှ
ပြန်ပေးဆွဲမခံရဘူးလို့
02:15
who believe that the Chibok girls
were never kidnapped.
41
123303
2763
ယုံကြည်သူတွေ
နိုက်ဂျီးရီးယား မှာ ယနေ့ထိ ရှိဆဲပါ။
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
126931
2563
ဒါပေမဲ့ဒီလိုလူတွေကို ကျွန်မ ပြောနေခဲ့တယ်၊
02:22
devastated parents,
43
130401
1705
ယူကျုံးမရဖြစ်နေတဲ့မိဘတွေကိုပါ၊
02:24
who told us that on the day
Boko Haram kidnapped their daughters,
44
132130
4054
အဲဒီနေ့က Boko Haram တွေကသူတို့
သမီးတွေကို ပြန်ပေးဆွဲသွားတယ်၊
02:28
they ran into the Sambisa Forest
after the trucks carrying their daughters.
45
136208
4574
​သမီးတွေကို ကုန်တင်ကားနဲ့တင်ပြီး​ Sambis
သစ်တောထဲ ပြေးဝင်သွားတယ်လို့​္ပေပြာသူတွေပါ။
02:32
They were armed with machetes,
but they were forced to turn back
46
140806
3728
သူတို့ဟာ တောခုတ်ဓားတွေနဲ့
တိုက်ဖို့ပြင်ခဲ့ပေမဲ့ Boko Haram တွေမှာ
02:36
because Boko Haram had guns.
47
144558
1849
သေနတ်တွေရှိတော့
အတင်းပြန်ဆုတ်ခဲ့ရတယ်။
02:39
For two years, inevitably,
the news agenda moved on,
48
147345
3663
မလွှဲဧကန်ပဲ နှစ်နှစ်လုံးလုံး
သတင်းအစီအစဉ် ဆက်ရှိနေပြီး
02:43
and for two years,
49
151032
1730
နှစ်နှစ်လုံးလုံး
02:44
we didn't hear much
about the Chibok girls.
50
152786
3159
Chibok မိန်းကလေးတွေအကြောင်း
သိပ် မကြားရဘူး။
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
155969
1869
သူတို့တွေ သေပြီလို့ လူတိုင်းက ထင်ခဲ့တာ၊
02:50
But in April last year,
52
158233
1987
ဒါပေမဲ့ မနှစ်က ဧပြီမှာတော့
02:52
I was able to obtain this video.
53
160244
2205
ဒီဗီဒီယိုကို ရယူနိုင်ခဲ့တယ်။
02:55
This is a still from the video
54
163036
1740
ဒါက ဗီဒီယိုထဲက ရုပ်သေတစ်ခုပါ၊
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
164800
3114
Boko Haram တွေက အသက်ရှိတာရဲ့
သက်သေအဖြစ် ရိုက်ကူးခဲ့တာဖြစ်ပြီး
03:00
and through a source,
I obtained this video.
56
168923
2544
အရင်းအမြစ်တစ်ခုကနေ
ဒီဗီဒီယိုကို ကျွန်မရယူခဲ့တာပါ။
03:04
But before I could publish it,
57
172109
1537
ဒါပေမဲ့ ဒါကို မထုတ်ပြန်ခင်
03:05
I had to travel
to the northeast of Nigeria
58
173670
3025
ဒါကို မိဘတွေကို ပြောဖို့၊ အတည်ပြုဖို့
နိုက်ဂျီးရီးယား
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
176719
2067
မြောက်ပိုင်းကို ခရီးထွက်ခဲ့ရတယ်။
03:11
I didn't have to wait
too long for confirmation.
60
179317
3377
အတည်ပြုချက်ရဖို့ အကြာကြီး
မစောင့်ခဲ့ရပါဘူး။
03:15
One of the mothers,
when she watched the video, told me
61
183630
3330
ဒီဗီဒီယိုကိုကြည်တော့ မိခင်တစ်ယောက်
ကျွန်မကို ပြောတာက
03:18
that if she could have reached
into the laptop
62
186984
2700
လက်တော့ပ်ထဲကိုသာ သူမ ဝင်လို့ရပြီး
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
189708
4019
သူမရဲ့ ကလေးကို ဆွဲထုတ်လို့ရရင်
03:25
she would have done so.
64
193751
1406
ဆွဲထုတ်လိုက်မိမှာပဲတဲ့။
03:28
For those of you who are parents,
like myself, in the audience,
65
196203
3222
ကျွန်မလိုပဲ ပရိတ်သတ်ထဲက
မိဘဖြစ်သူတွေအတွက်တော့
03:31
you can only imagine the anguish
66
199449
2828
့ဒီအမေ ခံစားရတဲ့ မချိတင်ကဲ
ဝေဒနာကို စိတ်ကူးကြည့်လို့ပဲ
03:34
that that mother felt.
67
202301
1459
ရနိုင်တာပါ။
03:37
This video would go on to kick-start
negotiation talks with Boko Haram.
68
205601
6554
ဒီဗီဒီယိုက Boko Haram နဲ့ ညှိနှိုင်းဆွေး
နွေးပွဲတွေ နှိုးဆွဖို့ ဆက်ဖြစ်စေလိမ့်မယ်။
03:44
And a Nigerian senator told me
that because of this video
69
212179
3968
နိုက်ဂျီးရီးယန်း လွှတ်တော်အမတ်က
ကျွန်မကိုပြောတာက ဒီဗီဒီယိုကြောင့်
03:48
they entered into those talks,
70
216171
1993
သူတို့ ဆွေးနွေးပွဲတွေ ဝင်ခဲ့တယ်၊
03:50
because they had long presumed
that the Chibok girls were dead.
71
218188
3506
အကြောင်းက Chibok မိန်းကလေးတွေ
သေပြီလို့ ယူဆခဲ့ကြလို့တဲ့လေ။
03:54
Twenty-one girls were freed
in October last year.
72
222639
4702
ပြီးခဲ့တဲ့ အောက်တိုဘာမှ
မိန်းကလေး နှစ်ဆယ့်တစ်ဦး လွတ်ခဲ့တယ်။
03:59
Sadly, nearly 200 of them
still remain missing.
73
227365
3568
ဝမ်းနည်းစရာက သူတို့ထဲက
၂၀၀ နီးပါးက ပျောက်နေတုန်းပါ။
04:03
I must confess that I have not been
a dispassionate observer
74
231691
4197
ကျွန်မ ဝန်ခံရမှာက ကျွန်မဟာ ဒီဇာတ်လမ်း
ဖော်ပြရာမှာ ဓမ္မဓိဌာန်ကျတဲ့ အကဲခတ်သူ
04:07
covering this story.
75
235912
1186
မဖြစ်ခဲ့ဘူးဆိုတာပါ။
04:09
I am furious when I think
about the wasted opportunities
76
237122
3808
ဒီမိန်းကလေးတွေကို ကယ်တင်ဖို့
ဖြုန်းတီးလိုက်တဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေကို
04:14
to rescue these girls.
77
242232
1189
တွေးမိတော့ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:15
I am furious when I think about
what the parents have told me,
78
243445
3900
ဒါတွေဟာ ချမ်းသာပြီး သြဇာရှိတဲ့သူတွေရဲ့
သမီးတွေသာဆိုရင်ဒီထက်ကို
04:19
that if these were daughters
of the rich and the powerful,
79
247369
2774
အများကြီးစောပြီး တွေ့လိမ့်မယ်လို့
မိဘတွေ ကျွန်မကို ပြောတာ
04:22
they would have been found much earlier.
80
250167
2161
တွေးမိတော့ ကျွန်မ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:26
And I am furious
81
254281
2008
အဲဒီလှည့်ကွက် ဇာတ်လမ်းဆိုတာကို
04:28
that the hoax narrative,
82
256313
1928
ကျွန်မ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:30
I firmly believe,
83
258265
1878
ကျွန်မ ခိုင်မာစွာ ယုံကြည်တာက
04:32
caused a delay;
84
260167
2112
နှောင့်နှေးမှုဖြစ်စေတယ်၊
04:34
it was part of the reason
for the delay in their return.
85
262303
2989
သူတို့တုံ့ပြန်မှုမှာ
နှောင့်နှေးတဲ့ အကြောင်းရဲ့ အပိုင်းဆိုတာပါ
04:38
This illustrates to me
the deadly danger of fake news.
86
266680
4515
ဒါက ကျွန်မကို သတင်းတုတွေရဲ့ သေလောက်တဲ့
အန္တရာယ်ကို မီးထိုးပြလိုက်တယ်။
04:43
So what can we do about it?
87
271219
1592
ဒီတော့ ဒါနဲ့ ဘာလုပ်နိုင်လဲ။
04:45
There are some very smart people,
88
273883
1917
အရမ်းကို တော်တဲ့ လူတွေရှိတယ်၊
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
275824
2459
Google နဲ့ Facebook က
နည်းပညာသုံးပြီး သတင်းတုတွ​ေ
04:50
who are trying to use technology
to stop the spread of fake news.
90
278307
5065
ပျံ့ပွားတာ တးဆီးဖို့ ကြိုးပမ်းနေသူတဲ့
တော်တဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေပါ။
04:55
But beyond that, I think
everybody here -- you and I --
91
283396
4751
ဒါပေမဲ့ ဒါရဲ့အလွန်မှာ ကျွန်မ ထင်တာက
ဒီကလူတိုင်း ရှင်တို့ရော ကျွန်မပါ
05:00
we have a role to play in that.
92
288171
2187
ဒီမှာ ပါဝင်ဖို့ ကဏ္ဍတစ်ရပ်ရှိတယ်။
05:02
We are the ones who share the content.
93
290382
2293
ကျွန်မတို့ဟာ အကြောင်းအရာကို
မျှဝေသူတွေပါ။
05:04
We are the ones who share
the stories online.
94
292699
2511
ကျွန်မတို့ဟာ အွန်လိုင်းမှာ ဇာတ်လမ်းတွေ
မျှဝေသူတွေပါ။
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
295234
2187
ဒီနေ့နဲ့ ဒီခေတ်မှာ အားလုံးဟာ
ထုတ်ပြန်သူတွေပါ၊
05:10
and we have responsibility.
96
298535
2491
​ပြီးတော့ ကျွန်မတို့မှာ တာဝန်ရှိပါတယ်။
05:13
In my job as a journalist,
97
301050
2310
သတင်းစာသမားအဖြစ် ကျွန်မလုပ်မှာ
05:15
I check, I verify.
98
303384
2028
ကျွန်မ စစ်ဆေးတယ်၊ အတည်ပြုတယ်၊
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
305436
3281
ကိုယ့်စိတ် ကိုယ်ယုံပေမဲ့
ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေတေ့ မေးပါတယ်။
05:21
Why is this person telling me this story?
100
309620
2876
ဘာကြောင့် ဒီပုဂ္ဂိုလ်က ဒီဇာတ်လမ်းကို
ကျွန်မကို ပြောနေတာလဲ။
05:24
What do they have to gain
by sharing this information?
101
312520
3499
ဒီသတင်းအချက်အလက်ကို မျှဝေခြင်းက
သူတို့ ဘာတွေရဖို့ လိုတာလဲ။
05:28
Do they have a hidden agenda?
102
316043
1808
သူတို့မှာ ဝှက်ထားတဲ့ အစီအစဉ်ရှိလား။
05:30
I really believe that we must all start
to ask tougher questions
103
318682
5491
ကျွန်မတို့အားလုံး အွန်လိုင်းမှာ တွေ့ရှိတဲ့
သတင်းအချက်အလက်တွေ အကြောင်း
05:36
of information that we discover online.
104
324197
2310
မေးခွန်းတွေ အတူတူ
စတင် မေးခွန်းထုတ်ကြရပါမယ်။
05:41
Research shows that some of us
don't even read beyond headlines
105
329673
5731
သုတေသနကပြတာတာ ကျွန်မတို့တစ်ချို့ဟာ
ဇာတ်လမ်းတွေကို မမျှဝေခင်
05:47
before we share stories.
106
335428
2103
ခေါင်းစဉ်တွေကိုတောင် မဖတ်ကြဘူးတဲ့။
05:49
Who here has done that?
107
337555
1539
ဒါကို ဘဘ်သူလုပ်လိုက်တာလဲ။
05:51
I know I have.
108
339944
1335
ကျွန်မလုပ်တာ ကျွန်မသိတယ်။
05:54
But what if
109
342435
1359
ဒါပေမဲ့ အပေါ်ယံ တန်ဖိုးမှာ
05:57
we stopped taking information
that we discover at face value?
110
345295
4209
ကျွန်မတို့ တွေ့ရှိထဲ့ သတင်းအချက်အလက်ကို
ယူတာ ရပ်လိုက်ရင်ရော။
06:02
What if we stop to think
about the consequence
111
350250
3573
ကျွန်မတို့ လက်ဆင့်ကမ်းတဲ့
သတင်းအချက်အလက်ရဲ့ အကျိုးဆက်နဲ့
06:05
of the information that we pass on
112
353847
2449
၎င်းရဲ့ အကြမ်းဖက်မှု(သို့)
အမုန်းတရာကို
06:08
and its potential to incite
violence or hatred?
113
356320
3211
လှုံ့ဆော်ဖို့ အလားအလာကို
တွေးဖို့ ရပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်ရော။
06:12
What if we stop to think
about the real-life consequences
114
360595
4535
ကျွန်မတို့ မျှဝေတဲ့ သတင်းအချက်အလက်ရဲ့
လက်တွေ့ဘဝ အကျိုးဆက်တွေအကြောင်းကို
06:17
of the information that we share?
115
365154
1848
တွေးဖို့ ရပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်ရော။
06:20
Thank you very much for listening.
116
368105
1800
နားဆင်ပ​ေးတဲ့အတွက်
ကျေးဇူးအများကြီးပါ။
06:21
(Applause)
117
369929
3494
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee