TED@State Street Boston
Audrey Choi: How to make a profit while making a difference
Jak osiągać zyski, jednocześnie zmieniając świat
Filmed:
Readability: 4
1,877,012 views
Czy globalne rynki kapitałowe mogą stać się katalizatorami zmian? Według eksperta ds. inwestycji, Audre Choi, jednostki posiadają prawie połowę całego światowego kapitału, co daje im moc do inicjowania zmian poprzez inwestowanie w firmy popierające społeczne wartości i zrównoważony rozwój. "Dzisiaj mamy większe możliwości niż kiedykolwiek, żeby dokonywać ," mówi. "Zmieńmy więc swój punkt widzenia. Inwestujmy w zmiany, które chcemy ujrzeć na świecie."
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I believe big institutions
0
1040
2016
Wierzę, że duże instytucje
00:15
have unique potential to create change,
1
3080
2616
mają niepowtarzalny potencjał
do tworzenia zmian.
do tworzenia zmian.
00:17
and I believe that we as individuals
2
5720
1976
A my, jako jednostki,
00:19
have unique power
3
7720
1296
mamy wyjątkową moc
00:21
to influence the direction
that those institutions take.
that those institutions take.
4
9040
2720
wpływania na kierunek,
w jakim te instytucje pójdą.
w jakim te instytucje pójdą.
00:24
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
come naturally to me,
5
12720
2336
To przekonanie nie przyszło mi łatwo,
00:27
because trusting big institutions,
6
15080
2576
bo zaufanie do dużych instytucji
00:29
not really part of my family legacy.
7
17680
1800
nie jest moją rodzinną cechą.
00:32
My mother escaped North Korea
8
20640
2096
Matka uciekła z Korei Południowej,
00:34
when she was 10 years old.
9
22760
1856
gdy miała 10 lat.
00:36
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
every big institution in her life:
10
24640
4016
W tym celu musiała zwieść
wszystkie duże instytucje w swoim życiu:
wszystkie duże instytucje w swoim życiu:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
28680
2856
represyjne rządy,
okupacyjne armie,
okupacyjne armie,
00:43
and even armed border patrols.
12
31560
1920
a nawet uzbrojone
patrole przygraniczne.
patrole przygraniczne.
00:46
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
to emigrate to the United States,
13
34720
3696
Gdy później zdecydowała
o emigracji do Stanów,
o emigracji do Stanów,
00:50
she had to defy an entire culture
14
38440
2056
przeciwstawiła się całej kulturze
00:52
that said the girls would never
be the best and brightest.
be the best and brightest.
15
40520
3520
uważającej kobiety za gorsze
i mniej inteligentne.
i mniej inteligentne.
00:56
Only because her name
happens to sound like a boy's
happens to sound like a boy's
16
44680
2936
Tylko dzieki męskobrzmiącemu imieniu
00:59
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
into the government immigration exam
17
47640
3256
utarła sobie drogę przez rząd
01:02
to come to the United States.
18
50920
1600
do samych Stanów.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
53600
2376
Dzięki jej odwadze i pasji
01:08
I've had all the opportunities
that she never did,
that she never did,
20
56000
2856
orzymałam dostęp do wszystkich
możliwości, jakich ona nie miała,
możliwości, jakich ona nie miała,
01:10
and that has made my story so different.
21
58880
2520
przez co moje życie było inne.
01:14
Instead of running away
from big institutions,
from big institutions,
22
62080
2376
Zamiast uciekać od wielkich instytucji,
01:16
I've actually run toward them.
23
64480
1816
podążałam w ich kierunku.
01:18
I've had the chance
over the course of my career
over the course of my career
24
66320
2256
Podczas mojej kariery miałam okazję
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
68600
1816
pracować dla The Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
70440
1216
Białego Domu,
01:23
and now one of the largest
financial institutions in the world,
financial institutions in the world,
27
71680
2976
a teraz jednej z największych
instytucji finansowych na świecie,
instytucji finansowych na świecie,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
74680
2136
gdzie zajmuję się
zrównoważonym inwestowaniem.
zrównoważonym inwestowaniem.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
76840
2416
Te instytucje są jak czołgi
01:31
and working inside of them,
30
79280
1416
i pracując w nich,
01:32
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
what large wakes they can leave,
31
80720
3616
nauczyłam się doceniać ich wielki wpływ
01:36
and I've become convinced
32
84360
1296
i przekonałam się,
01:37
that the institution
of the global capital markets,
of the global capital markets,
33
85680
2736
że instytucje globalnych
rynków kapitałowych,
rynków kapitałowych,
01:40
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
of stocks and bonds in the world,
34
88440
4896
prawie 290 bilionów dolarów
w akcjach i obligacjach na świecie,
w akcjach i obligacjach na świecie,
01:45
that that may be one
of our most powerful forces
of our most powerful forces
35
93360
2856
mogą być jedną z największych sił
01:48
for positive social change
at our disposal,
at our disposal,
36
96240
2576
na drodze do pozytywnych
zmian społecznych,
zmian społecznych,
01:50
if we ask it to be.
37
98840
1240
jeśli tylko zechcemy.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
100920
1856
Niektórzy z was pewnie myślą:
01:54
global capital markets,
positive social change,
positive social change,
39
102800
2496
globalne rynki kapitałowe,
pozytywna zmiana społeczna,
pozytywna zmiana społeczna,
01:57
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
or even the same paragraph.
40
105320
3816
nie pasują do tego samego zdania,
a nawet akapitu.
a nawet akapitu.
02:01
I think many people think
of the capital markets
of the capital markets
41
109160
2336
Wiele osób myśli o rynkach kapitałowych
02:03
kind of like an ocean.
42
111520
1296
jako oceanie.
02:04
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
uncaring force of nature
43
112840
3816
To ogromna i beznamiętna siła natury,
02:08
that is not affected
by our wishes or desires.
by our wishes or desires.
44
116680
2656
obojętna na nasze życzenia i pragnienia.
02:11
So the best that our
little savings accounts
little savings accounts
45
119360
2336
Najlepszym, co możemy zrobić
z naszymi kontami
z naszymi kontami
02:13
or retirement accounts can do
46
121720
1696
oszczędnościowymi czy emerytalnymi
02:15
is to try to catch some waves
in the good cycles
in the good cycles
47
123440
2576
to próbować złapać dobre fale
02:18
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
inundated in the turbulent ones,
48
126040
2761
i mieć nadzieję, że nie zatoniemy
podczas niespokojnych.
podczas niespokojnych.
02:20
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
to steer our little retirement accounts
49
128826
4230
Jednak nasze decyzje
jak kierować oszczędnościami
jak kierować oszczędnościami
02:25
don't affect the tides,
50
133080
1496
nie mają wpływu na fale,
02:26
don't change the shape or size
or direction of the waves.
or direction of the waves.
51
134600
3400
nie zmieniają ich kształtu,
rozmiaru, ani kierunku.
rozmiaru, ani kierunku.
02:31
But why is that?
52
139800
1216
Oto dlaczego.
02:33
Because actually,
one third of this ocean of capital
one third of this ocean of capital
53
141040
3336
W rzeczywistości 1/3 tego oceanu kapitału
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
144400
3616
należy do jednostek takich jak my,
02:40
and most of the rest
of the capital markets
of the capital markets
55
148040
2056
a większość reszty rynku
02:42
is controlled by the institutions
that get their power and authority
that get their power and authority
56
150120
3216
jest kontrolowana przez instytucje
biorące swą władzę
biorące swą władzę
02:45
and their capital from us,
57
153360
1776
i kapitał od nas
02:47
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
beneficiaries, shareholders or citizens.
58
155160
4136
jako członków, beneficjentów,
udziałowców lub obywateli.
udziałowców lub obywateli.
02:51
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
of the capital markets,
59
159320
2840
Jeśli ostatecznie to do nas
należy ten rynek,
należy ten rynek,
02:55
why aren't we able
to make our voices heard?
to make our voices heard?
60
163240
2120
dlaczego nasz głos pozostaje niesłyszany?
02:58
Why can't we make some waves?
61
166360
1560
Dlaczego sami nie stworzymy fal?
03:00
So let me ask you a different question:
62
168960
1896
Zadam inne pytanie:
czy ktoś z was ostatnio kupował
kawę z fair trade
kawę z fair trade
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
170880
2216
03:05
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
at a supermarket or at Starbucks?
64
173120
2656
w sklepie albo Starbucksie?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
175800
2416
Czy ktoś zamawiał w restauracji
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
178240
2656
pstrąga z hodowli w ramach
zrównoważoego handu
zrównoważoego handu
03:12
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
Chilean sea bass
67
180920
2536
zamiast chilijskiego okońa w paście miso,
03:15
that you really wish you could have?
68
183480
1720
którego chcielibyście zjeść?
03:17
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
or even electric cars?
69
185960
2880
Cz ktoś jeździ hybrydą
albo samochodem elektrycznym?
albo samochodem elektrycznym?
03:21
So why do we do these things?
70
189440
2096
Dlaczego to wszystko robimy?
03:23
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
to much in a fleet of 1.2 billion
71
191560
3856
Więc? 1 samochód elektryczny
znaczy niewiele wobec floty
znaczy niewiele wobec floty
03:27
combustion engine vehicles.
72
195440
1480
1,2 miliarda pojazdów spalinowych.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
197760
2680
1 ryba to nadal tylko ryba w morzu.
03:33
And one cup of coffee
74
201160
2176
A jedna kawa
03:35
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
in this crazy world.
75
203360
2560
nie równa sie wzgórzu ziaren
w tym szalonym świecie.
w tym szalonym świecie.
03:39
But we do these things
because we believe they matter,
because we believe they matter,
76
207400
2536
Robimy te rzeczy,
bo wierzymy, że mają znaczenie,
bo wierzymy, że mają znaczenie,
03:41
that our actions add up,
77
209960
1256
że nasze czyny się sumują,
03:43
that our choices might influence others
78
211240
1896
że nasze wybory mają wpływ na innych
03:45
and collectively,
what an impact we can have.
what an impact we can have.
79
213160
2160
i razem możemy coś zmienić.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
that I bought a couple of years ago.
80
216440
3416
Mam w torbie kubek na kawę
kupiony kilka lat temu.
kupiony kilka lat temu.
03:51
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
It has all these things printed on it.
81
219880
2936
Jest wielokrotnego użytku.
Ma te wszystkie napisy.
Ma te wszystkie napisy.
03:54
Look at some of the things
that are on it, that it says.
that are on it, that it says.
82
222840
3096
Spójrzcie, co jest na nim napisane.
03:57
"This one cup can be used
again and again."
again and again."
83
225960
2536
"Ten kubek może być używany wielokrotnie."
04:00
"This one cup may inspire others
to use one too."
to use one too."
84
228520
3856
"Ten kubek może zainspirować
innych do tego samego."
innych do tego samego."
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
232400
2296
"Ten kubek pomaga ratować naszą planetę."
04:06
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
was so powerful.
86
234720
2456
Nie miałam pojęcie, że ten plastikowy
kubek ma taką moc.
kubek ma taką moc.
04:09
(Laughter)
87
237200
1096
(Śmiech)
04:10
So why do we think that our choice
88
238320
1896
Dlaczego więc sądzimy, że wybór
04:12
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
fair trade artisanal cup of coffee
89
240240
3816
zielonego kubka za 4 dolary,
wykonanego przez producenta fair trade
wykonanego przez producenta fair trade
04:16
in a reusable mug matters,
90
244080
2176
ma znaczenie,
04:18
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
in our investment account
91
246280
2762
ale to, co robimy
z 4 tysiącami oszczędności
z 4 tysiącami oszczędności
04:21
for our IRA doesn't?
92
249066
1400
na koncie emerytalym - już nie?
04:23
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
and the capital markets
93
251800
3096
Czemu nie możemy powiedzieć
supermarketom i rynkom kapitałowym,
supermarketom i rynkom kapitałowym,
04:26
that we care,
94
254920
1416
że nam zależy
04:28
that we care about fair labor standards,
95
256360
2256
na standardach uczciwej pracy,
04:30
that we care about sustainable
production methods
production methods
96
258640
2336
zrównoważonych metodach produkcji
04:33
and about healthy communities?
97
261000
1856
i zdrowym społeczeństwie?
04:34
Why aren't we voting
with our investment dollars,
with our investment dollars,
98
262880
3016
Dlaczego nie głosujemy przy użyciu
naszych dolarów z inwestycji,
naszych dolarów z inwestycji,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
265920
1640
ale naszych latte?
04:40
So I think it has something
to do with the myths,
to do with the myths,
100
268520
3216
To może miec coś wspólnego z mitami,
04:43
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
in our collective consciousness.
101
271760
3216
opowieściami, które przekazujemy
we wspólnotach.
we wspólnotach.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
about the magic porridge pot?
102
275000
3576
Pamiętacie baśń braci Grimm
o magiczym garnku zupy?
o magiczym garnku zupy?
04:50
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
"Boil, little pot, boil,"
103
278600
2376
Jeśli powiedziałeś
"gotuj, garnuszku",
"gotuj, garnuszku",
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
281000
2296
wypełniał się słodką zupą.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
283320
2096
A jeśli powiedziałeś
"dosyć, garuszku",
"dosyć, garuszku",
04:57
it would stop.
106
285440
1200
ten przestawał.
04:59
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
it wouldn't listen,
107
287440
3176
Jednak jeśli pomyliłeś słowa,
on nie słuchał
on nie słuchał
05:02
and things could go terribly awry.
108
290640
1760
i mogło się to skończyć
bardzo źle.
bardzo źle.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
293640
1736
Jeśli chodzi o rynki,
05:07
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
of a similar fable in our heads.
110
295400
2496
mamy w głowach dość podobną opowieść.
05:09
We believe that the markets
is this magic pot
is this magic pot
111
297920
2336
Wierzmy, że są jak magiczny garnek,
05:12
that obeys only one command:
112
300280
1856
który słucha tylko jednego polecenia:
05:14
make more money.
113
302160
2040
stwórz więcej pieniędzy.
05:16
Only those words said exactly that way
114
304920
2896
Tylko dokładnie te słowa sprawią,
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
307840
1840
że garnek wypełni sie złotem.
05:22
Add in some extra words
like "protect the environment,"
like "protect the environment,"
116
310640
3336
Jeśli dodasz np. "chroń środowisko",
05:26
the spell might not work.
117
314000
1640
zaklęcie może nie zadziałać.
05:28
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
like "promote social justice,"
118
316400
2760
Dołożysz niedopowiednie słowa,
jak "promuj sprawiedliwość społeczną"
jak "promuj sprawiedliwość społeczną"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
320560
2016
i możesz ujrzeć, jak kupka złota maleje,
05:34
or even vanish entirely,
according to this fable.
according to this fable.
120
322600
2840
a nawet znika w tej opowieści.
05:38
So we asked people,
what do you really think?
what do you really think?
121
326440
2776
Zapytaliśmy więc ludzi co naprawdę myślą.
05:41
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
a thousand individual investors,
122
329240
4216
Poszliśmy z ankietą do tysiąca
indywidualnych inwestorów
indywidualnych inwestorów
05:45
and we found something fascinating.
123
333480
2016
i odkryliśmy coś fascynującego.
05:47
Overwhelmingly,
124
335520
1496
W przeważającej większości
05:49
people wanted to add
those extra words into the formula.
those extra words into the formula.
125
337040
3616
ludzie chcieli dodać te słowa do formuły.
05:52
71 percent of people said yes,
126
340680
3056
71% powiedziało tak,
05:55
they were interested
in sustainable investing,
in sustainable investing,
127
343760
2576
było zainteresowanych
zrównoważonym inwestowaniem
zrównoważonym inwestowaniem
05:58
which we define as taking the best
in class investment process
in class investment process
128
346360
2936
definiowanym jako wybieranie
najlepszych praktyk inwestycyjnych
najlepszych praktyk inwestycyjnych
06:01
that you already have traditionally
129
349320
1736
spośród tradycyjnie istniejących
06:03
and adding in the extra
information you get
information you get
130
351080
2056
i dodawanie informacji wynikających
06:05
when you think about the environment
and society and good governance.
and society and good governance.
131
353160
3256
z rozważań o środowisku, społeczeństwie
i dobrym zarządzaniu.
i dobrym zarządzaniu.
06:08
71 percent wanted that.
132
356440
1736
71% tego chciało.
06:10
72 percent said that they believe
that companies who did that
that companies who did that
133
358200
3656
72% uważało, że tak prowadzone firmy
06:13
would actually do better financially.
134
361880
1816
lepiej radziły sobie finansowo.
06:15
So people really do believe
that you can do well by doing good.
that you can do well by doing good.
135
363720
3656
Ludzie naprawdę wierzą,
że dobre uczynki popłacają.
że dobre uczynki popłacają.
06:19
But here was the weird thing:
136
367400
1416
Ale okazało się też coś dziwnego:
06:20
54 percent of the people
137
368840
1536
54% sądziło,
06:22
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
in those kinds of stocks,
138
370400
4176
że inwestując w takie akcje,
06:26
they thought that they
would make less money.
would make less money.
139
374600
2120
zarobiliby mniej pieniędzy.
06:29
So is it true?
140
377880
1616
Czy to prawda?
06:31
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
if you invest in shade-grown coffee
141
379520
3776
Czy dostalibyśmy mniej słodkiej zupy,
gdybyśmy inwestowali w hodowaną
gdybyśmy inwestowali w hodowaną
06:35
instead of drinking it?
142
383320
1240
w cieniu kawę,
zamiast ją pić?
zamiast ją pić?
06:37
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
in companies like Burt's Bees
143
385840
3176
Inwestujący w firmy jak Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
389040
1776
czy Ben & Jerry's by się nie zgodzili.
06:42
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
as small, socially conscious companies
145
390840
3976
Obie zaczęły jako małe,
społecznie świadome firmy,
społecznie świadome firmy,
06:46
that ended up becoming
so popular with consumers
so popular with consumers
146
394840
3136
które stały się tak popularne
wśród konsumentów,
wśród konsumentów,
06:50
that the giants Unilever
and Clorox bought them
and Clorox bought them
147
398000
3056
że giganci Unilever i Clorox je wykupiły
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
401080
2160
za setki milionów dolarów
06:55
each.
149
403880
1200
każda.
06:57
But here's the important thing.
150
405840
1536
Ale co jest tutaj ważne:
06:59
Those corporations realized
151
407400
1336
te korporacje zrozumiały,
07:00
that if they wanted to protect
the value of their investments,
the value of their investments,
152
408760
2936
że jeśli chciały chronić
wartość swych inwestycji,
wartość swych inwestycji,
07:03
they had to preserve
that socially conscious mission.
that socially conscious mission.
153
411720
2496
powinny utrzymać
misję społecznej świadomości.
misję społecznej świadomości.
07:06
If they didn't keep adding in
those extra words
those extra words
154
414240
2216
Gdyby nie dodawały tych specjalnych słów
07:08
of environmentally friendly
and socially conscious,
and socially conscious,
155
416480
2416
o przyjazności środowisku
i społecznej odpowiedzialności,
i społecznej odpowiedzialności,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
418920
2080
te marki nie zarabiałyby więcej pieniędzy.
07:14
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
the proves the rule, right?
157
422440
3336
Ale może to tylko wyjątek
potwierdzający regułę, prawda?
potwierdzający regułę, prawda?
07:17
The serious companies
that fund our economy
that fund our economy
158
425800
2536
Poważne firmy budujące naszą ekonomię,
07:20
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
and that really make the world go round,
159
428360
3296
zapewniające nam emeryturę
i napędzające świat,
i napędzające świat,
07:23
they need to stick to making more money.
160
431680
2440
muszą trzymać się tego,
co zarabia pieniądze.
co zarabia pieniądze.
07:26
So, Harvard Business School
actually researched this,
actually researched this,
161
434960
2696
Harvard Business School
przeprowadziła badania,
przeprowadziła badania,
07:29
and they found something fascinating.
162
437680
1762
w których odkryła coś fascynującego.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
439466
2630
Gdybyśmy 20 lat temu zainwestowali dolara
07:34
in a portfolio of companies
164
442120
1656
w portfel firm
07:35
that focused narrowly on making more money
165
443800
2216
ściśle skupiających się na zarabianiu,
07:38
quarter by quarter,
166
446040
1936
kwartał po kwartale,
07:40
that one dollar
167
448000
1416
ten dolar
07:41
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
to 14 dollars and 46 cents.
168
449440
3856
urósłby do 14 dolarów i 46 centów.
07:45
That's not bad until you consider
169
453320
2256
Nieźle. Ale weźmy pod uwagę,
07:47
that if instead
you'd invested that same dollar
you'd invested that same dollar
170
455600
3016
że gdyby zainwestować tego samego dolara
07:50
in a portfolio of companies
171
458640
1656
w portfel spółek
07:52
that focused on growing their business
172
460320
1810
skupiających się na rozwoju
swojego biznesu
swojego biznesu
07:54
and on the most important
environmental and social issues,
environmental and social issues,
173
462154
3240
i najważniejszych kwestiach
społecznych i środowiskowych,
społecznych i środowiskowych,
07:58
that one dollar would have grown
174
466040
2176
ten dolar urósłby
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
468240
3440
do 28 dolarów i 36 centów.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
472240
2896
To prawie dwukrotność.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
that outperformance
177
475160
2976
Wyjaśnijmy coś jednak.
Te firmy nie zwiększyły zysku
Te firmy nie zwiększyły zysku
08:10
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
to seem like a nice corporate citizen.
178
478160
2896
rozdając pieniądze, by wydawać się
dobrym, korporacyjnym obywatelem.
dobrym, korporacyjnym obywatelem.
08:13
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
that matter to their business,
179
481080
3216
Zrobiły to skupiając się na rzeczach
ważnych dla ich biznesu,
ważnych dla ich biznesu,
08:16
like wasting less energy and water
180
484320
2416
jak zużywanie mniej energii lub wody
08:18
in their manufacturing processes;
181
486760
1776
w trakcie produkcji,
08:20
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
had the CEOs incentivized
182
488560
3376
upewnienie się, że kontrakty dyrektorskie
odpowiednio zmotywowały dyrektorów
odpowiednio zmotywowały dyrektorów
08:23
for the long-term results of the company
and the communities they served,
and the communities they served,
183
491960
3456
do dobrych długoterminowych wyników
dla firmy i społeczeństw,
dla firmy i społeczeństw,
08:27
not just quarterly results;
184
495440
1376
nie tylko kwartalnych osiągnięć;
08:28
or building a first class culture
185
496840
2296
czy zbudowanie kultury
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
499160
2336
zapewniającej większą lojalność,
08:33
retention and productivity.
187
501520
1960
utrzymanie i produktywność pracowników.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
504480
1256
Harvard nie jest sam.
08:37
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
where they examined 120 different studies
189
505760
4016
Oxford również przeprowadził badania,
w których zweryfikował 120 innych badań,
w których zweryfikował 120 innych badań,
08:41
looking at the effect
of sustainability and economic results,
of sustainability and economic results,
190
509800
3456
zwracając uwagę na efekty zrównoważonego
rozwoju i wyniki ekonomiczne
rozwoju i wyniki ekonomiczne
08:45
and they found
time and time and time again
time and time and time again
191
513280
2776
i raz po raz okazywało się,
08:48
that the companies that cared
about these kinds of important things
about these kinds of important things
192
516080
3856
że firmy dbające o tego rodzaju
ważne kwestie
ważne kwestie
08:51
actually had better
operational efficiency,
operational efficiency,
193
519960
2040
wykazywały lepszą efektywność operacyjną,
08:54
lower cost of capital
194
522600
1816
niższe koszty kapitału
08:56
and better performance
in their stock price.
in their stock price.
195
524440
2240
i lepsze wyniki na giełdzie.
08:59
And then there's Al Gore.
196
527320
1536
Zostaje jeszcze Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
for Al Gore in the White House,
197
528880
2936
20 lat temu, gdy pracowałam
dla Ala Gora w Białym Domu,
dla Ala Gora w Białym Domu,
09:03
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
pleading with businesses and governments
198
531840
3456
był on jednym z wczesnych pionierów
zwracających uwagę biznesów i rządów
zwracających uwagę biznesów i rządów
09:07
to pay attention to the challenges
of climate change.
of climate change.
199
535320
2696
na wyzwania związane ze zmianą klimatu.
09:10
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
an investment firm called Generation,
200
538040
3048
Po Białym Domu otworzył
firmę inwestycyjną "Generation",
firmę inwestycyjną "Generation",
09:13
where he baked environmental
sustainability and other things
sustainability and other things
201
541112
3264
gdzie wdrożył zrównoważony rozwój
wobec środowiska i inne kwestie
wobec środowiska i inne kwestie
09:16
right into the core investment process.
202
544400
1880
w główny proces inwestycyjny.
09:18
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
a good bit of skepticism about his views.
203
546840
3656
W tamtych czasach panował
spory sceptycyzm wobec takich poglądów.
spory sceptycyzm wobec takich poglądów.
09:22
Ten years later, his track record
is one more proof point
is one more proof point
204
550520
3736
10 lat później jego osiągnięcia
dodatkowo udowadniają,
dodatkowo udowadniają,
09:26
that sustainable investing done right
can be sound investing.
can be sound investing.
205
554280
3696
że dobrze prowadzone zrównoważone
inwestowanie może przynosić efekty.
inwestowanie może przynosić efekty.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
558000
1856
Daleko od mniejszych zysków:
09:31
because he added
sustainability into the mix,
sustainability into the mix,
207
559880
2376
dodał zrównoważony rozwój do mieszanki
09:34
he actually significantly
outperformed the benchmark.
outperformed the benchmark.
208
562280
2680
i wypadł znacznie powyżej standardów.
09:37
Now, sustainable investing,
209
565560
1536
Co do zrównoważonego rozwoju,
09:39
the good news is
it doesn't require a magic spell
it doesn't require a magic spell
210
567120
2880
dobra wiadomość to że
nie trzeba znać magicznych zaklęć
nie trzeba znać magicznych zaklęć
09:42
and it doesn't require
some investment secret,
some investment secret,
211
570920
3176
ani sekretów inwestowania
09:46
and it's not just for the elite.
212
574120
1576
i nie jest tylko dla elit.
09:47
It is not just about private equity
for billionaires.
for billionaires.
213
575720
3496
Nie chodzi tylko o kapitał własny
miliarderów.
miliarderów.
09:51
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
like clean technology
214
579240
2953
To nie tylko porywająco brzmiące
inwestycje jak ekologiczne technologie
inwestycje jak ekologiczne technologie
09:54
or microfinance in emerging markets
215
582217
1696
czy mikrofinansowanie
na rynkach wschodzących
na rynkach wschodzących
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
583937
2223
lub artystyczne piekarnie na Brooklinie.
09:59
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
and Fortune 500 companies.
217
587000
3016
Chodzi o akcje i obligacje,
i firmy Fortune 500.
i firmy Fortune 500.
10:02
It's about mutual funds.
218
590040
1216
O fundusze powiernicze.
10:03
It's about all the things
219
591280
1456
O to wszystko,
10:04
we already see in the market today.
220
592760
2160
co widzimy dzisiaj na rynku.
10:07
So here's why I'm convinced
221
595520
1976
Oto dlaczego jestem przekonana,
10:09
that we collectively have the power
222
597520
2136
że razem mamy moc,
10:11
to make sustainable investing
the new normal.
the new normal.
223
599680
3080
by sprawić, żeby zrównoważone inwestowanie
stało się nową normą.
stało się nową normą.
10:15
First, the proof points
are coming out all the time
are coming out all the time
224
603560
4216
Po pierwsze, ciągle pojawiają się dowody,
10:19
that sustainable investing done right,
225
607800
2016
że dobrze prowadzone
zrównoważone inwestowanie,
zrównoważone inwestowanie,
10:21
preserving all the same
good principles of investing,
good principles of investing,
226
609840
3216
jednocześnie zachowujące
dobre praktyki inwestowania,
dobre praktyki inwestowania,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
613080
1960
tradycjonalizm, mogą popłacać.
10:27
It makes sense.
228
615520
1816
To ma sens.
10:29
Secondly,
229
617360
1416
Po drugie,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
618800
2136
największa przeszkoda na drodze
10:32
may actually just be in our heads.
231
620960
2040
może być w naszych głowach.
10:35
We just need to let go of that myth
232
623520
2056
Musimy tylko zapomnieć o micie,
10:37
that if you add your values
into your investment thinking,
into your investment thinking,
233
625600
4256
że jeśli dodamy własne wartości
do idei inwestowania,
do idei inwestowania,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
629880
1616
otrzymamy mniej słodkiej zupy.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
631520
1656
Gdy pozbędziemy się tej myśli,
10:45
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
those facts we've been talking about.
236
633200
3456
możemy zacząć doceniać wspomniane fakty.
10:48
And third, the future is already here.
237
636680
1976
I po trzecie, przyszłość już tu jest.
10:50
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
is a 20 trillion dollar market
238
638680
2976
Zrównoważone inwestowanie to dzisiaj
rynek wart 20 bilionów dolarów
rynek wart 20 bilionów dolarów
10:53
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
of the investment industry.
239
641680
3376
i najszybciej rozwijający się segment
branży inwestycyjnej.
branży inwestycyjnej.
10:57
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
it has grown enormously, as you can see.
240
645080
3216
W Stanach urósł ogromnie, jak widać.
11:00
It now represents
one out of every six dollars
one out of every six dollars
241
648320
2696
To 1 na 6 naszych dolarów
11:03
under professional management
in the United States.
in the United States.
242
651040
2400
profesjonalnie zarządzanych w Stanach.
11:06
So what are we waiting for?
243
654400
1320
Na co więc czekamy?
11:09
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
that I received from my mother.
244
657160
3334
U mnie to sięga inspiracji od mojej matki.
11:13
She knew that she wanted a life
245
661240
1536
Wiedziała, że chce życia,
11:14
where she would have the freedom
to make her own choices
to make her own choices
246
662800
2640
w którym miałaby wolność wyboru
i słowa, które mogłoby
zostać usłyszane i spisane.
zostać usłyszane i spisane.
11:18
and to have her voice heard
and write her own story.
and write her own story.
247
666280
3216
11:21
She was passionate about that goal
248
669520
2456
Gorliwie dążyła do celu
11:24
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
no army, no obstacle,
249
672000
3616
i było jasne, że nie pozwoliłaby armii,
żadnej przeszkodzie
żadnej przeszkodzie
11:27
no big institution stand in her way.
250
675640
2520
ani dużej instytucji
stanąć na swej drodze.
stanąć na swej drodze.
11:31
She made it to the States,
251
679040
1856
Dotarła do Stanów,
11:32
and she became a teacher,
252
680920
1736
została nauczycielką,
11:34
an award-winning author
253
682680
1696
nagrodzoną autorką
11:36
and a mother,
254
684400
1256
oraz matką
11:37
and ended up sending
her daughters to Harvard.
her daughters to Harvard.
255
685680
2696
i posłała córki na Harvard.
11:40
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
that she is amply comfortable
256
688400
3096
Teraz widać jak dobrze się czuje
11:43
holding court in the most powerful
institutions in the world.
institutions in the world.
257
691520
4056
przyciągając uwagę najpotężniejszych
instytucji na świecie.
instytucji na świecie.
11:47
It seems almost too prophetic
258
695600
1896
To właściwie prorocze,
11:49
that her name in Korean means
259
697520
2296
że jej imię po koreańsku oznacza
11:51
"passionate clarity."
260
699840
1280
"namiętna klarowność".
11:54
Passionate clarity:
261
702280
1656
Namiętna klarowność:
11:55
that's what I think we need
to drive change.
to drive change.
262
703960
2776
tego potrzebujemy, żeby wprowadzić zmiany.
11:58
Passion about the change
we want to see in the world,
we want to see in the world,
263
706760
3336
Pasja do zmian, które chcielibyśmy
ujrzeć na świecie
ujrzeć na świecie
12:02
and clarity that we are able
to help chart the course.
to help chart the course.
264
710120
3640
i klarowność pomagająca wytyczyć kurs.
12:06
We have more opportunity today
than ever before
than ever before
265
714520
2976
Dzisiaj mamy większe
możliwości niż kiedykolwiek,
możliwości niż kiedykolwiek,
12:09
to make choices.
266
717520
1240
żeby dokonywać wyborów.
12:11
We have more power than ever before
to make our voices heard.
to make our voices heard.
267
719160
3880
Mamy większą moc sprawiania,
by nasze głosy zostały usłyszane.
by nasze głosy zostały usłyszane.
12:16
So change your perspective.
268
724800
2320
Zmieńmy więc swój punkt widzenia.
12:20
Vote with your small change.
269
728240
1696
Głosujmy za naszą małą zmianą.
12:21
Invest in the change
you want to see in the world.
you want to see in the world.
270
729960
2880
Inwestujmy w zmiany, które
chcemy ujrzeć na świecie.
chcemy ujrzeć na świecie.
12:25
Change the fables
271
733800
1776
Zmieniajmy baśnie
12:27
and change the markets.
272
735600
1240
i zmieniajmy rynki.
12:29
Thank you.
273
737280
1216
Dziękuję.
12:30
(Applause)
274
738520
2800
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expertAudrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.
Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.
Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President.
Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
Audrey Choi | Speaker | TED.com