TED@State Street Boston
Audrey Choi: How to make a profit while making a difference
Одри Чой: Как заработать, меняя мир к лучшему
Filmed:
Readability: 4
1,877,012 views
Могут ли глобальные рынки капитала стать катализатором социальных перемен? Если верить инвестиционному эксперту Одри Чой, обычные граждане владеют почти половиной мирового капитала. Это даёт им возможность совершать перемены, вкладывая деньги в компании, которые поддерживают социальные ценности и экологию. «У нас сегодня больше возможностей для выбора, чем когда либо, — говорит Одри. — Так измените свой взгляд на вещи. Инвестируйте в перемены, которые вы хотите видеть в мире».
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I believe big institutions
0
1040
2016
Я верю, что общественные институты
00:15
have unique potential to create change,
1
3080
2616
обладают уникальной возможностью
совершать перемены,
совершать перемены,
00:17
and I believe that we as individuals
2
5720
1976
и верю, что мы как граждане
00:19
have unique power
3
7720
1296
обладаем уникальной силой
00:21
to influence the direction
that those institutions take.
that those institutions take.
4
9040
2720
влиять на направление,
которое выберут эти институты.
которое выберут эти институты.
00:24
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
come naturally to me,
5
12720
2336
Эти убеждения нелегко мне дались,
00:27
because trusting big institutions,
6
15080
2576
потому что доверие
к общественным институтам
к общественным институтам
00:29
not really part of my family legacy.
7
17680
1800
не было частью истории моей семьи.
00:32
My mother escaped North Korea
8
20640
2096
Моя мама сбежала из Северной Кореи,
00:34
when she was 10 years old.
9
22760
1856
когда ей было 10 лет.
00:36
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
every big institution in her life:
10
24640
4016
Чтобы сделать это, ей пришлось
ускользнуть от таких больших институтов,
ускользнуть от таких больших институтов,
00:40
repressive governments, occupying armies
11
28680
2856
как репрессивное государство,
оккупационная армия
оккупационная армия
00:43
and even armed border patrols.
12
31560
1920
и вооружённые приграничные патрули.
00:46
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
to emigrate to the United States,
13
34720
3696
Позднее, когда мама решила
эмигрировать в Соединённые Штаты,
эмигрировать в Соединённые Штаты,
00:50
she had to defy an entire culture
14
38440
2056
ей пришлось бросить вызов целой культуре,
00:52
that said the girls would never
be the best and brightest.
be the best and brightest.
15
40520
3520
которая не оставляла девочкам
шансов на успех.
шансов на успех.
00:56
Only because her name
happens to sound like a boy's
happens to sound like a boy's
16
44680
2936
Только потому,
что её имя звучало, как мужское,
что её имя звучало, как мужское,
00:59
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
into the government immigration exam
17
47640
3256
маме удалось сжульничать и сдать
иммиграционный госэкзамен
иммиграционный госэкзамен
01:02
to come to the United States.
18
50920
1600
для переезда в США.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
53600
2376
Благодаря её храбрости и энтузиазму
01:08
I've had all the opportunities
that she never did,
that she never did,
20
56000
2856
у меня были возможности,
которых она сама никогда не имела,
которых она сама никогда не имела,
01:10
and that has made my story so different.
21
58880
2520
и которые сделали мою историю
совсем не похожей на её.
совсем не похожей на её.
01:14
Instead of running away
from big institutions,
from big institutions,
22
62080
2376
Вместо того, чтобы бежать
от больших институтов,
от больших институтов,
01:16
I've actually run toward them.
23
64480
1816
я, наоборот, бежала к ним.
01:18
I've had the chance
over the course of my career
over the course of my career
24
66320
2256
В течение моей карьеры мне удалось
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
68600
1816
поработать в The Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
70440
1216
Белом доме
01:23
and now one of the largest
financial institutions in the world,
financial institutions in the world,
27
71680
2976
и сейчас в одном из крупнейших
финансовых институтов в мире,
финансовых институтов в мире,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
74680
2136
где я руковожу устойчивым инвестированием.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
76840
2416
Эти институты напоминают танкеры,
01:31
and working inside of them,
30
79280
1416
и, работая в них,
01:32
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
what large wakes they can leave,
31
80720
3616
я стала ощущать,
какой огромный след они могут оставить.
какой огромный след они могут оставить.
01:36
and I've become convinced
32
84360
1296
Я пришла к убеждению,
01:37
that the institution
of the global capital markets,
of the global capital markets,
33
85680
2736
что глобальные рынки капитала,
01:40
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
of stocks and bonds in the world,
34
88440
4896
аккумулирующие 29 триллионов долларов
в акциях и облигациях по всему миру,
в акциях и облигациях по всему миру,
01:45
that that may be one
of our most powerful forces
of our most powerful forces
35
93360
2856
могут стать одним из самых мощных ресурсов
01:48
for positive social change
at our disposal,
at our disposal,
36
96240
2576
для положительных перемен в обществе,
01:50
if we ask it to be.
37
98840
1240
если мы их попросим.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
100920
1856
Я знаю, о чём вы думаете:
01:54
global capital markets,
positive social change,
positive social change,
39
102800
2496
«рынки капитала» и «позитивные
перемены в обществе»
перемены в обществе»
01:57
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
or even the same paragraph.
40
105320
3816
редко встретишь в одном предложении
или даже в одном абзаце.
или даже в одном абзаце.
02:01
I think many people think
of the capital markets
of the capital markets
41
109160
2336
Я думаю, многие люди
представляют рынки капитала
представляют рынки капитала
02:03
kind of like an ocean.
42
111520
1296
чем-то вроде океана:
02:04
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
uncaring force of nature
43
112840
3816
огромной бездушной стихией,
02:08
that is not affected
by our wishes or desires.
by our wishes or desires.
44
116680
2656
которой нет дела до наших
желаний и устремлений.
желаний и устремлений.
02:11
So the best that our
little savings accounts
little savings accounts
45
119360
2336
Имея лишь небольшие сберегательные счета
02:13
or retirement accounts can do
46
121720
1696
или пенсионные накопления,
02:15
is to try to catch some waves
in the good cycles
in the good cycles
47
123440
2576
мы можем попытаться попасть
в волну на хорошем витке
в волну на хорошем витке
02:18
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
inundated in the turbulent ones,
48
126040
2761
и надеяться, что нас не потопит
штормовым вихрем.
штормовым вихрем.
02:20
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
to steer our little retirement accounts
49
128826
4230
Наши решения, как управлять
скромными пенсионными накоплениями,
скромными пенсионными накоплениями,
02:25
don't affect the tides,
50
133080
1496
не влияют на основные потоки
02:26
don't change the shape or size
or direction of the waves.
or direction of the waves.
51
134600
3400
и не меняют форму, размер
или направление волн.
или направление волн.
02:31
But why is that?
52
139800
1216
Но почему мы так думаем?
02:33
Because actually,
one third of this ocean of capital
one third of this ocean of capital
53
141040
3336
На самом деле треть этого океана денег
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
144400
3616
действительно принадлежит нам,
02:40
and most of the rest
of the capital markets
of the capital markets
55
148040
2056
а бóльшая часть оставшихся рынков капитала
02:42
is controlled by the institutions
that get their power and authority
that get their power and authority
56
150120
3216
контролируется институтами,
получающими власть, полномочия
получающими власть, полномочия
02:45
and their capital from us,
57
153360
1776
и свои капиталы от нас
02:47
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
beneficiaries, shareholders or citizens.
58
155160
4136
как членов, участников, бенефициантов,
акционеров или граждан.
акционеров или граждан.
02:51
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
of the capital markets,
59
159320
2840
Но если мы и есть основные
собственники рынка капиталов,
собственники рынка капиталов,
02:55
why aren't we able
to make our voices heard?
to make our voices heard?
60
163240
2120
почему мы не можем быть услышаны?
02:58
Why can't we make some waves?
61
166360
1560
Почему не можем создавать волны?
03:00
So let me ask you a different question:
62
168960
1896
Позвольте мне задать другой вопрос.
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
170880
2216
Кто-нибудь из вас покупал «честный» кофе
03:05
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
at a supermarket or at Starbucks?
64
173120
2656
в последний раз, когда был
в магазине или «Старбаксе»?
в магазине или «Старбаксе»?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
175800
2416
Ладно. Кто-нибудь из вас заказывает
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
178240
2656
в ресторане экологичную фермерскую форель
03:12
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
Chilean sea bass
67
180920
2536
вместо чилийского сибаса
с соусом мисо,
с соусом мисо,
03:15
that you really wish you could have?
68
183480
1720
который вам так хочется съесть?
03:17
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
or even electric cars?
69
185960
2880
Кто-то из вас ездит на гибриде
или электромобиле?
или электромобиле?
03:21
So why do we do these things?
70
189440
2096
Почему мы делаем все эти вещи?
03:23
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
to much in a fleet of 1.2 billion
71
191560
3856
Один электромобиль мало что меняет
в сравнении с 1,2 миллиарда машин
в сравнении с 1,2 миллиарда машин
03:27
combustion engine vehicles.
72
195440
1480
с двигателями внутреннего сгорания.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
197760
2680
Одна рыба — это всего лишь
одна рыба в море.
одна рыба в море.
03:33
And one cup of coffee
74
201160
2176
И одна чашка кофе —
03:35
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
in this crazy world.
75
203360
2560
ничто в нашем безумном мире
с горами кофейных бобов.
с горами кофейных бобов.
03:39
But we do these things
because we believe they matter,
because we believe they matter,
76
207400
2536
Но мы делаем это,
потому что верим, что это важно,
потому что верим, что это важно,
03:41
that our actions add up,
77
209960
1256
наш выбор что-то значит,
03:43
that our choices might influence others
78
211240
1896
наши поступки могут повлиять на других,
03:45
and collectively,
what an impact we can have.
what an impact we can have.
79
213160
2160
и все вместе мы можем
иметь огромное влияние.
иметь огромное влияние.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
that I bought a couple of years ago.
80
216440
3416
У меня в сумке лежит кофейная кружка,
которую я купила пару лет назад.
которую я купила пару лет назад.
03:51
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
It has all these things printed on it.
81
219880
2936
Это кружка многоразового использования.
03:54
Look at some of the things
that are on it, that it says.
that are on it, that it says.
82
222840
3096
Посмотрите, что на ней написано:
03:57
"This one cup can be used
again and again."
again and again."
83
225960
2536
«Вы можете использовать
эту кружку снова и снова».
эту кружку снова и снова».
04:00
"This one cup may inspire others
to use one too."
to use one too."
84
228520
3856
«Эта кружка может вдохновить других
тоже пользоваться всего одной кружкой».
тоже пользоваться всего одной кружкой».
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
232400
2296
«Эта кружка помогает спасти планету».
04:06
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
was so powerful.
86
234720
2456
Какой могущественной
может быть пластиковая кружка!
может быть пластиковая кружка!
04:09
(Laughter)
87
237200
1096
(Смех)
04:10
So why do we think that our choice
88
238320
1896
Так почему мы думаем, что наш выбор
04:12
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
fair trade artisanal cup of coffee
89
240240
3816
четырёхдолларовой чашки
«честного» кофе ручной работы
«честного» кофе ручной работы
04:16
in a reusable mug matters,
90
244080
2176
в многоразовой кружке имеет значение,
04:18
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
in our investment account
91
246280
2762
а то, как мы используем 4 000 долларов
04:21
for our IRA doesn't?
92
249066
1400
на нашем инвестиционном
пенсионном счёте, — нет?
пенсионном счёте, — нет?
04:23
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
and the capital markets
93
251800
3096
Почему мы не можем сказать
магазинам и рынкам капитала,
магазинам и рынкам капитала,
04:26
that we care,
94
254920
1416
что нам есть дело
04:28
that we care about fair labor standards,
95
256360
2256
до справедливости в трудовых отношениях,
04:30
that we care about sustainable
production methods
production methods
96
258640
2336
нам важны экологичные методы производства
04:33
and about healthy communities?
97
261000
1856
и здоровье нашего общества?
04:34
Why aren't we voting
with our investment dollars,
with our investment dollars,
98
262880
3016
Почему же мы не голосуем
вложенными долларами,
вложенными долларами,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
265920
1640
но голосуем выбором латте?
04:40
So I think it has something
to do with the myths,
to do with the myths,
100
268520
3216
Мне кажется, пора что-то делать с мифами
04:43
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
in our collective consciousness.
101
271760
3216
и небылицами, которые мы храним
в нашем массовом сознании.
в нашем массовом сознании.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
about the magic porridge pot?
102
275000
3576
Вы помните сказку братьев Гримм
про волшебный горшочек?
про волшебный горшочек?
04:50
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
"Boil, little pot, boil,"
103
278600
2376
Произнесите «Вари, горшочек, вари» —
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
281000
2296
и он наполнится вкусной кашей.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
283320
2096
Если сказать «Раз, два,
три, больше не вари» —
три, больше не вари» —
04:57
it would stop.
106
285440
1200
горшочек остановится.
04:59
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
it wouldn't listen,
107
287440
3176
Но если вы перепутаете
слова, горшочек не послушает,
слова, горшочек не послушает,
05:02
and things could go terribly awry.
108
290640
1760
и всё пойдёт наперекосяк.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
293640
1736
Когда дело касается рынков капитала,
05:07
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
of a similar fable in our heads.
110
295400
2496
мы мыслим подобными небылицами.
05:09
We believe that the markets
is this magic pot
is this magic pot
111
297920
2336
Нам кажется, что рынки —
это волшебный горшок,
это волшебный горшок,
05:12
that obeys only one command:
112
300280
1856
подчиняющийся лишь одной команде:
05:14
make more money.
113
302160
2040
делай больше денег.
05:16
Only those words said exactly that way
114
304920
2896
Только эти слова, произнесённые
именно в таком порядке,
именно в таком порядке,
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
307840
1840
могут наполнить горшочек золотом.
05:22
Add in some extra words
like "protect the environment,"
like "protect the environment,"
116
310640
3336
Добавьте что-то ещё,
например, «береги природу» —
например, «береги природу» —
05:26
the spell might not work.
117
314000
1640
и заклинание не сработает.
05:28
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
like "promote social justice,"
118
316400
2760
Добавьте «не те» слова вроде
«социальной справедливости»
«социальной справедливости»
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
320560
2016
и вы увидите, как ваше золото уменьшается,
05:34
or even vanish entirely,
according to this fable.
according to this fable.
120
322600
2840
а то и вовсе исчезает
без следа, как в сказке.
без следа, как в сказке.
05:38
So we asked people,
what do you really think?
what do you really think?
121
326440
2776
Мы спросили у людей,
что они думают на самом деле.
что они думают на самом деле.
05:41
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
a thousand individual investors,
122
329240
4216
Мы вышли на улицу,
опросили тысячу частных инвесторов
опросили тысячу частных инвесторов
05:45
and we found something fascinating.
123
333480
2016
и обнаружили нечто впечатляющее.
05:47
Overwhelmingly,
124
335520
1496
Поразительно,
05:49
people wanted to add
those extra words into the formula.
those extra words into the formula.
125
337040
3616
но люди хотят добавить
эти дополнительные слова в формулу.
эти дополнительные слова в формулу.
05:52
71 percent of people said yes,
126
340680
3056
71% респондентов сказали,
05:55
they were interested
in sustainable investing,
in sustainable investing,
127
343760
2576
что заинтересованы
в устойчивом инвестировании —
в устойчивом инвестировании —
05:58
which we define as taking the best
in class investment process
in class investment process
128
346360
2936
оно берёт лучшее от классической
схемы капиталовложений,
схемы капиталовложений,
06:01
that you already have traditionally
129
349320
1736
с которой мы хорошо знакомы,
06:03
and adding in the extra
information you get
information you get
130
351080
2056
и добавляет к ней дополнительные ценности,
06:05
when you think about the environment
and society and good governance.
and society and good governance.
131
353160
3256
связанные с окружающей средой,
обществом и грамотным управлением.
обществом и грамотным управлением.
06:08
71 percent wanted that.
132
356440
1736
71% людей этого хочет.
06:10
72 percent said that they believe
that companies who did that
that companies who did that
133
358200
3656
72% верят, что компании, работающие так,
06:13
would actually do better financially.
134
361880
1816
могут быть успешнее финансово.
06:15
So people really do believe
that you can do well by doing good.
that you can do well by doing good.
135
363720
3656
Люди действительно верят, что можно
финансово процветать, поступая хорошо.
финансово процветать, поступая хорошо.
06:19
But here was the weird thing:
136
367400
1416
Но вот что странно:
06:20
54 percent of the people
137
368840
1536
54% опрошенных
06:22
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
in those kinds of stocks,
138
370400
4176
всё ещё считают,
что, вкладывая деньги в такие акции,
что, вкладывая деньги в такие акции,
06:26
they thought that they
would make less money.
would make less money.
139
374600
2120
сами они заработают меньше.
06:29
So is it true?
140
377880
1616
Так ли это?
06:31
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
if you invest in shade-grown coffee
141
379520
3776
Вы полýчите меньше сладкой каши,
если будете вкладывать в экологичный кофе,
если будете вкладывать в экологичный кофе,
06:35
instead of drinking it?
142
383320
1240
а не пить его?
06:37
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
in companies like Burt's Bees
143
385840
3176
Инвесторы в компаниях вроде Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
389040
1776
или Ben&Jerry's с вами не согласятся.
06:42
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
as small, socially conscious companies
145
390840
3976
Обе они начинали, как маленькие
социально ответственные компании,
социально ответственные компании,
06:46
that ended up becoming
so popular with consumers
so popular with consumers
146
394840
3136
ставшие настолько популярными,
06:50
that the giants Unilever
and Clorox bought them
and Clorox bought them
147
398000
3056
что гиганты Unilever и Clorox купили их
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
401080
2160
за сотни миллионов долларов
06:55
each.
149
403880
1200
каждую.
06:57
But here's the important thing.
150
405840
1536
Но вот что важно.
06:59
Those corporations realized
151
407400
1336
Эти корпорации поняли,
07:00
that if they wanted to protect
the value of their investments,
the value of their investments,
152
408760
2936
что если они хотят защитить
ценность своих вложений,
ценность своих вложений,
07:03
they had to preserve
that socially conscious mission.
that socially conscious mission.
153
411720
2496
они должны сохранить социальную миссию.
07:06
If they didn't keep adding in
those extra words
those extra words
154
414240
2216
Если они перестанут добавлять слова
07:08
of environmentally friendly
and socially conscious,
and socially conscious,
155
416480
2416
«экологически чистый»
и «социально ответственный»,
и «социально ответственный»,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
418920
2080
эти бренды перестанут приносить деньги.
07:14
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
the proves the rule, right?
157
422440
3336
Но, может, это исключение,
только подтверждающее правило?
только подтверждающее правило?
07:17
The serious companies
that fund our economy
that fund our economy
158
425800
2536
Серьёзные компании,
составляющие основу экономики,
составляющие основу экономики,
07:20
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
and that really make the world go round,
159
428360
3296
вкладывающие средства в наши пенсии
и заставляющие этот мир крутиться,
и заставляющие этот мир крутиться,
07:23
they need to stick to making more money.
160
431680
2440
должны стремиться
зарабатывать больше денег.
зарабатывать больше денег.
07:26
So, Harvard Business School
actually researched this,
actually researched this,
161
434960
2696
Гарвардская школа бизнеса
провела исследование
провела исследование
07:29
and they found something fascinating.
162
437680
1762
и обнаружила нечто интересное.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
439466
2630
Если бы 20 лет назад вы вложили деньги
07:34
in a portfolio of companies
164
442120
1656
в портфель ценных бумаг компании,
07:35
that focused narrowly on making more money
165
443800
2216
сосредоточенной только
на зарабатывании денег
на зарабатывании денег
07:38
quarter by quarter,
166
446040
1936
квартал за кварталом,
07:40
that one dollar
167
448000
1416
то за каждый доллар
07:41
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
to 14 dollars and 46 cents.
168
449440
3856
сегодня получили бы 14 долларов 46 центов.
07:45
That's not bad until you consider
169
453320
2256
Не так уж плохо, если бы не тот факт,
07:47
that if instead
you'd invested that same dollar
you'd invested that same dollar
170
455600
3016
что вложи́те вы тот же доллар
07:50
in a portfolio of companies
171
458640
1656
в портфель ценных бумаг компаний,
07:52
that focused on growing their business
172
460320
1810
сосредоточенных на развитии бизнеса
07:54
and on the most important
environmental and social issues,
environmental and social issues,
173
462154
3240
и, что самое важное, защите природы
и социальной ответственности,
и социальной ответственности,
07:58
that one dollar would have grown
174
466040
2176
один доллар вырос бы
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
468240
3440
до 28 долларов и 36 центов,
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
472240
2896
а это почти в два раза
больше вкусной каши.
больше вкусной каши.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
that outperformance
177
475160
2976
Давайте проясним:
они вышли вперёд не потому,
они вышли вперёд не потому,
08:10
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
to seem like a nice corporate citizen.
178
478160
2896
что раздавали деньги,
чтобы быть хорошими в глазах общества.
чтобы быть хорошими в глазах общества.
08:13
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
that matter to their business,
179
481080
3216
Они действительно концентрировались
на том, что важно для бизнеса,
на том, что важно для бизнеса,
08:16
like wasting less energy and water
180
484320
2416
например, как расходовать
меньше воды и энергии
меньше воды и энергии
08:18
in their manufacturing processes;
181
486760
1776
при производстве продукции.
08:20
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
had the CEOs incentivized
182
488560
3376
Или на том, чтобы руководители
высшего звена заботились
высшего звена заботились
08:23
for the long-term results of the company
and the communities they served,
and the communities they served,
183
491960
3456
о долгосрочных результатах компании
и общества, которому они служат,
и общества, которому они служат,
08:27
not just quarterly results;
184
495440
1376
а не о квартальных отчётах.
08:28
or building a first class culture
185
496840
2296
Или о создании первоклассной корпоративной
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
499160
2336
культуры, повышающей
лояльность сотрудников,
лояльность сотрудников,
08:33
retention and productivity.
187
501520
1960
стабильность и продуктивность.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
504480
1256
Но Гарвард не одинок.
08:37
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
where they examined 120 different studies
189
505760
4016
Оксфорд тоже провёл исследование,
изучив 120 научных работ,
изучив 120 научных работ,
08:41
looking at the effect
of sustainability and economic results,
of sustainability and economic results,
190
509800
3456
чтобы оценить вклад в устойчивое развитие
и экономические результаты.
и экономические результаты.
08:45
and they found
time and time and time again
time and time and time again
191
513280
2776
И раз за разом они обнаруживали,
08:48
that the companies that cared
about these kinds of important things
about these kinds of important things
192
516080
3856
что компании, которые
заботятся об этих важных вещах,
заботятся об этих важных вещах,
08:51
actually had better
operational efficiency,
operational efficiency,
193
519960
2040
и впрямь имеют бóльшую производительность,
08:54
lower cost of capital
194
522600
1816
мéньшую стоимость привлечения капитала
08:56
and better performance
in their stock price.
in their stock price.
195
524440
2240
и показывают лучшую
динамику на рынке акций.
динамику на рынке акций.
08:59
And then there's Al Gore.
196
527320
1536
А потом ещё есть Эл Гор.
09:00
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
for Al Gore in the White House,
197
528880
2936
20 лет назад, когда я работала
на Гора в Белом доме,
на Гора в Белом доме,
09:03
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
pleading with businesses and governments
198
531840
3456
он был одним из первых политиков,
призывавших бизнес и правительство
призывавших бизнес и правительство
09:07
to pay attention to the challenges
of climate change.
of climate change.
199
535320
2696
озаботиться проблемами,
связанными с изменением климата.
связанными с изменением климата.
09:10
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
an investment firm called Generation,
200
538040
3048
Покинув Белый дом, он открыл
инвестиционную фирму «Поколение»,
инвестиционную фирму «Поколение»,
09:13
where he baked environmental
sustainability and other things
sustainability and other things
201
541112
3264
где поместил экологическую
устойчивость и другие факторы
устойчивость и другие факторы
09:16
right into the core investment process.
202
544400
1880
в центр инвестиционных процессов.
09:18
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
a good bit of skepticism about his views.
203
546840
3656
В то время его взгляды вызывали
изрядный скептицизм.
изрядный скептицизм.
09:22
Ten years later, his track record
is one more proof point
is one more proof point
204
550520
3736
10 лет спустя результаты работы Эла —
ещё одно доказательство тому,
ещё одно доказательство тому,
09:26
that sustainable investing done right
can be sound investing.
can be sound investing.
205
554280
3696
что при правильном подходе устойчивое
инвестирование может быть выгодным.
инвестирование может быть выгодным.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
558000
1856
Гор не только не получил меньше каши,
09:31
because he added
sustainability into the mix,
sustainability into the mix,
207
559880
2376
добавив экологичность в состав,
09:34
he actually significantly
outperformed the benchmark.
outperformed the benchmark.
208
562280
2680
по факту, он значительно
приумножил исходное количество.
приумножил исходное количество.
09:37
Now, sustainable investing,
209
565560
1536
Хорошие новости:
09:39
the good news is
it doesn't require a magic spell
it doesn't require a magic spell
210
567120
2880
ответственное инвестирование
не требует никаких заклинаний,
не требует никаких заклинаний,
09:42
and it doesn't require
some investment secret,
some investment secret,
211
570920
3176
знания инвестиционных секретов
09:46
and it's not just for the elite.
212
574120
1576
и доступно не только элите.
09:47
It is not just about private equity
for billionaires.
for billionaires.
213
575720
3496
Это не только частные
инвестиции для миллиардеров.
инвестиции для миллиардеров.
09:51
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
like clean technology
214
579240
2953
Это не только модные проекты
вроде экологичных технологий,
вроде экологичных технологий,
09:54
or microfinance in emerging markets
215
582217
1696
микрофинансирования новых рынков
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
583937
2223
или пекарен с хлебом
ручной выпечки в Бруклине.
ручной выпечки в Бруклине.
09:59
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
and Fortune 500 companies.
217
587000
3016
Это рынок акций и облигаций.
Это капитал компаний из Топ-500.
Это капитал компаний из Топ-500.
10:02
It's about mutual funds.
218
590040
1216
Это паевые инвестфонды.
10:03
It's about all the things
219
591280
1456
Это всё то,
10:04
we already see in the market today.
220
592760
2160
что сегодня происходит на рынке.
10:07
So here's why I'm convinced
221
595520
1976
Поэтому я убеждена,
10:09
that we collectively have the power
222
597520
2136
что все вместе мы обладаем силой
10:11
to make sustainable investing
the new normal.
the new normal.
223
599680
3080
сделать социально ответственное
инвестирование новой нормой.
инвестирование новой нормой.
10:15
First, the proof points
are coming out all the time
are coming out all the time
224
603560
4216
Во-первых, появляются
всё новые доказательства,
всё новые доказательства,
10:19
that sustainable investing done right,
225
607800
2016
что грамотное устойчивое инвестирование
10:21
preserving all the same
good principles of investing,
good principles of investing,
226
609840
3216
сохраняет все принципы
традиционных капиталовложений
традиционных капиталовложений
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
613080
1960
и при этом окупается.
10:27
It makes sense.
228
615520
1816
Это оправдано.
10:29
Secondly,
229
617360
1416
Во-вторых,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
618800
2136
самым большим препятствием на нашем пути,
10:32
may actually just be in our heads.
231
620960
2040
возможно, являются наши предрассудки.
10:35
We just need to let go of that myth
232
623520
2056
Нам просто нужно распрощаться с мифом,
10:37
that if you add your values
into your investment thinking,
into your investment thinking,
233
625600
4256
что, добавляя ценности в наши
инвестиционные стратегии,
инвестиционные стратегии,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
629880
1616
мы получаем меньше вкусной каши.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
631520
1656
И как только вы избавитесь
10:45
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
those facts we've been talking about.
236
633200
3456
от этих предрассудков, вы оцéните
по достоинству всё, о чём мы говорили.
по достоинству всё, о чём мы говорили.
10:48
And third, the future is already here.
237
636680
1976
И в-третьих, будущее уже наступило.
10:50
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
is a 20 trillion dollar market
238
638680
2976
Устойчивое инвестирование —
это рынок в 20 триллионов долларов
это рынок в 20 триллионов долларов
10:53
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
of the investment industry.
239
641680
3376
и самый быстро растущий
сегмент инвестиционной индустрии.
сегмент инвестиционной индустрии.
10:57
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
it has grown enormously, as you can see.
240
645080
3216
Как видите, в США
этот рынок вырос чрезвычайно.
этот рынок вырос чрезвычайно.
11:00
It now represents
one out of every six dollars
one out of every six dollars
241
648320
2696
Он приносит каждый шестой доллар
11:03
under professional management
in the United States.
in the United States.
242
651040
2400
под профессиональным управлением в США.
11:06
So what are we waiting for?
243
654400
1320
Так чего же мы ждём?
11:09
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
that I received from my mother.
244
657160
3334
Меня это возвращает к вдохновению,
которое дала мне мама.
которое дала мне мама.
11:13
She knew that she wanted a life
245
661240
1536
Она хотела жить жизнью,
11:14
where she would have the freedom
to make her own choices
to make her own choices
246
662800
2640
в которой у неё была бы свобода выбора,
11:18
and to have her voice heard
and write her own story.
and write her own story.
247
666280
3216
где её голос был бы услышан,
где она сама определяла бы свою жизнь.
где она сама определяла бы свою жизнь.
11:21
She was passionate about that goal
248
669520
2456
Она страстно стремилась к своей цели
11:24
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
no army, no obstacle,
249
672000
3616
и точно знала, что не позволит
ни армии, ни преградам,
ни армии, ни преградам,
11:27
no big institution stand in her way.
250
675640
2520
никаким большим институтам
встать у неё на пути.
встать у неё на пути.
11:31
She made it to the States,
251
679040
1856
Она переехала в Штаты,
11:32
and she became a teacher,
252
680920
1736
стала учителем,
11:34
an award-winning author
253
682680
1696
титулованным писателем
11:36
and a mother,
254
684400
1256
и матерью,
11:37
and ended up sending
her daughters to Harvard.
her daughters to Harvard.
255
685680
2696
которая отправила дочерей
учиться в Гарвард.
учиться в Гарвард.
11:40
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
that she is amply comfortable
256
688400
3096
И сегодня она вполне комфортно
11:43
holding court in the most powerful
institutions in the world.
institutions in the world.
257
691520
4056
вершит порядок в одном из самых
влиятельных институтов мира.
влиятельных институтов мира.
11:47
It seems almost too prophetic
258
695600
1896
Кажется, есть что-то пророческое в том,
11:49
that her name in Korean means
259
697520
2296
что по-корейски её имя означает
11:51
"passionate clarity."
260
699840
1280
«увлечённая ясность».
11:54
Passionate clarity:
261
702280
1656
Увлечённость и ясность —
11:55
that's what I think we need
to drive change.
to drive change.
262
703960
2776
вот то, что нам необходимо для перемен.
11:58
Passion about the change
we want to see in the world,
we want to see in the world,
263
706760
3336
Увлечённость переменами,
которые мы хотим видеть в мире,
которые мы хотим видеть в мире,
12:02
and clarity that we are able
to help chart the course.
to help chart the course.
264
710120
3640
и ясное понимание, что мы можем
сделать, чтобы проложить для них путь.
сделать, чтобы проложить для них путь.
12:06
We have more opportunity today
than ever before
than ever before
265
714520
2976
У нас сегодня больше
возможностей делать выбор,
возможностей делать выбор,
12:09
to make choices.
266
717520
1240
чем когда-либо.
12:11
We have more power than ever before
to make our voices heard.
to make our voices heard.
267
719160
3880
У нас больше власти, чем когда-либо,
чтобы сделать наши голоса услышанными.
чтобы сделать наши голоса услышанными.
12:16
So change your perspective.
268
724800
2320
Так измени́те свой взгляд на вещи.
12:20
Vote with your small change.
269
728240
1696
Голосуйте через маленькие перемены.
12:21
Invest in the change
you want to see in the world.
you want to see in the world.
270
729960
2880
Инвестируйте в перемены,
которые вы хотите видеть в мире.
которые вы хотите видеть в мире.
12:25
Change the fables
271
733800
1776
Меняйте легенды
12:27
and change the markets.
272
735600
1240
и меняйте рынки.
12:29
Thank you.
273
737280
1216
Спасибо.
12:30
(Applause)
274
738520
2800
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expertAudrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.
Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.
Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President.
Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
Audrey Choi | Speaker | TED.com