TED@State Street Boston
Audrey Choi: How to make a profit while making a difference
Audrey Choi: Como ter lucro fazendo a diferença
Filmed:
Readability: 4
1,877,012 views
Poderão os mercados globais de capital tornarem-se catalisadores de uma mudança social? De acordo com a especialista de investimentos Audrey Choi, são os indivíduos que detêm quase metade de todo o capital global, o que lhes dá o poder de fazer a diferença investindo em empresas que dão prioridade a valores sociais e de sustentabilidade. "Nunca tivemos tantas oportunidades como hoje em dia para fazermos escolhas", diz ela. "Por isso mudem a vossa perspetiva. Invistam na mudança que querem para o mundo."
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I believe big institutions
0
1040
2016
Acredito que grandes instituições
00:15
have unique potential to create change,
1
3080
2616
têm um potencial único para criar mudanças
00:17
and I believe that we as individuals
2
5720
1976
e acredito que nós, como indivíduos,
00:19
have unique power
3
7720
1296
temos um poder único
00:21
to influence the direction
that those institutions take.
that those institutions take.
4
9040
2720
de influenciar o caminho
dessas instituições
dessas instituições
00:24
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
come naturally to me,
5
12720
2336
Estas crenças
não surgiram naturalmente
não surgiram naturalmente
00:27
because trusting big institutions,
6
15080
2576
porque confiar em grandes instituições
00:29
not really part of my family legacy.
7
17680
1800
não é tradicional na minha família.
00:32
My mother escaped North Korea
8
20640
2096
A minha mãe fugiu da Coreia do Norte
00:34
when she was 10 years old.
9
22760
1856
quando tinha dez anos.
00:36
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
every big institution in her life:
10
24640
4016
Para o fazer, teve de enganar
as grandes instituições da sua vida:
as grandes instituições da sua vida:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
28680
2856
governos repressivos,
exércitos ocupantes
exércitos ocupantes
00:43
and even armed border patrols.
12
31560
1920
e até patrulhas armadas
nas fronteiras.
nas fronteiras.
00:46
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
to emigrate to the United States,
13
34720
3696
Depois, quando decidiu que queria
emigrar para os EUA,
emigrar para os EUA,
00:50
she had to defy an entire culture
14
38440
2056
teve de desafiar toda uma cultura
00:52
that said the girls would never
be the best and brightest.
be the best and brightest.
15
40520
3520
que dizia que as raparigas nunca seriam
as melhores ou as mais inteligentes.
as melhores ou as mais inteligentes.
00:56
Only because her name
happens to sound like a boy's
happens to sound like a boy's
16
44680
2936
E só porque o nome dela
parecia masculino
parecia masculino
00:59
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
into the government immigration exam
17
47640
3256
é que conseguiu fazer o teste
de imigração do governo
de imigração do governo
01:02
to come to the United States.
18
50920
1600
para vir para os EUA.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
53600
2376
Devido à sua coragem e paixão
01:08
I've had all the opportunities
that she never did,
that she never did,
20
56000
2856
eu tive todas as oportunidades
que ela nunca teve,
que ela nunca teve,
01:10
and that has made my story so different.
21
58880
2520
o que fez com que a minha história
fosse tão diferente.
fosse tão diferente.
01:14
Instead of running away
from big institutions,
from big institutions,
22
62080
2376
Em vez de fugir das grandes instituições,
01:16
I've actually run toward them.
23
64480
1816
eu fui ao encontro delas.
01:18
I've had the chance
over the course of my career
over the course of my career
24
66320
2256
Tive a oportunidade,
no decorrer da minha carreira,
no decorrer da minha carreira,
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
68600
1816
de trabalhar no Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
70440
1216
na Casa Branca,
01:23
and now one of the largest
financial institutions in the world,
financial institutions in the world,
27
71680
2976
e agora numas das maiores
instituições financeiras do mundo,
instituições financeiras do mundo,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
74680
2136
onde lidero investimento sustentável.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
76840
2416
Estas instituições são como tanques,
01:31
and working inside of them,
30
79280
1416
ao trabalhar dentro delas
01:32
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
what large wakes they can leave,
31
80720
3616
comecei a valorizar as descobertas
que elas podem alcançar,
que elas podem alcançar,
01:36
and I've become convinced
32
84360
1296
e convenci-me de que
01:37
that the institution
of the global capital markets,
of the global capital markets,
33
85680
2736
a instituição de mercados
de capitais globais,
de capitais globais,
01:40
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
of stocks and bonds in the world,
34
88440
4896
de quase 290 biliões de dólares
em ações e títulos no mundo,
em ações e títulos no mundo,
01:45
that that may be one
of our most powerful forces
of our most powerful forces
35
93360
2856
pode ser uma das maiores forças
01:48
for positive social change
at our disposal,
at our disposal,
36
96240
2576
para a mudança social positiva
à nossa disposição,
à nossa disposição,
01:50
if we ask it to be.
37
98840
1240
se quisermos que assim seja.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
100920
1856
Sei o que alguns de vocês estão a pensar:
01:54
global capital markets,
positive social change,
positive social change,
39
102800
2496
"mercado global de capital",
"mudanças sociais positivas",
"mudanças sociais positivas",
01:57
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
or even the same paragraph.
40
105320
3816
não costumam estar na mesma frase
nem sequer no mesmo parágrafo.
nem sequer no mesmo parágrafo.
02:01
I think many people think
of the capital markets
of the capital markets
41
109160
2336
Acho que a maioria imagina
os mercados de capital
os mercados de capital
02:03
kind of like an ocean.
42
111520
1296
um pouco como um oceano.
02:04
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
uncaring force of nature
43
112840
3816
Uma grande, impessoal
e indiferente força da natureza
e indiferente força da natureza
02:08
that is not affected
by our wishes or desires.
by our wishes or desires.
44
116680
2656
que não é afetada pelos
nossos desejos e vontades.
nossos desejos e vontades.
02:11
So the best that our
little savings accounts
little savings accounts
45
119360
2336
Então o melhor que as
nossas contas poupança
nossas contas poupança
02:13
or retirement accounts can do
46
121720
1696
ou poupança reforma podem fazer
02:15
is to try to catch some waves
in the good cycles
in the good cycles
47
123440
2576
é tentarem apanhar algumas ondas
em ciclos positivos
em ciclos positivos
02:18
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
inundated in the turbulent ones,
48
126040
2761
e esperar que não sejamos
inundados nos mais turbulentos,
inundados nos mais turbulentos,
02:20
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
to steer our little retirement accounts
49
128826
4230
mas certamente as decisões
sobre as nossas poupanças reforma
sobre as nossas poupanças reforma
02:25
don't affect the tides,
50
133080
1496
não afetam as marés,
02:26
don't change the shape or size
or direction of the waves.
or direction of the waves.
51
134600
3400
não mudam a forma ou tamanho
nem a direção das ondas.
nem a direção das ondas.
02:31
But why is that?
52
139800
1216
E porquê?
02:33
Because actually,
one third of this ocean of capital
one third of this ocean of capital
53
141040
3336
Porque na verdade
1/3 deste oceano de capital
1/3 deste oceano de capital
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
144400
3616
pertence a indivíduos como nós.
02:40
and most of the rest
of the capital markets
of the capital markets
55
148040
2056
A maior parte dos mercados capitais
02:42
is controlled by the institutions
that get their power and authority
that get their power and authority
56
150120
3216
é controlada pelas instituições
a quem confiamos
a quem confiamos
o poder, a autoridade e o capital,
02:45
and their capital from us,
57
153360
1776
02:47
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
beneficiaries, shareholders or citizens.
58
155160
4136
como membros, participantes,
beneficiários, acionistas ou cidadãos.
beneficiários, acionistas ou cidadãos.
02:51
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
of the capital markets,
59
159320
2840
Então, se somos nós
os donos dos mercados de capitais,
os donos dos mercados de capitais,
02:55
why aren't we able
to make our voices heard?
to make our voices heard?
60
163240
2120
porque não conseguimos
sermos ouvidos?
sermos ouvidos?
02:58
Why can't we make some waves?
61
166360
1560
Porque não fazemos nós as ondas?
03:00
So let me ask you a different question:
62
168960
1896
Vou fazer uma pergunta diferente:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
170880
2216
Alguém aqui comprou café
a um preço justo
a um preço justo
03:05
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
at a supermarket or at Starbucks?
64
173120
2656
da última vez que foram
ao supermercado ou ao Starbucks?
ao supermercado ou ao Starbucks?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
175800
2416
OK. Algum de vocês vai ao restaurante
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
178240
2656
e pede a truta sustentável de viveiro
03:12
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
Chilean sea bass
67
180920
2536
em vez do robalo chileno
coberto de missô
coberto de missô
03:15
that you really wish you could have?
68
183480
1720
que realmente gostariam de comer?
03:17
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
or even electric cars?
69
185960
2880
Algum de vocês conduz
carros híbridos ou elétricos?
carros híbridos ou elétricos?
03:21
So why do we do these things?
70
189440
2096
Então porque é que fazemos essas coisas?
03:23
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
to much in a fleet of 1.2 billion
71
191560
3856
Um carro elétrico não conta
para muito numa frota
para muito numa frota
de 1200 milhões de veículos
com motor de combustão.
com motor de combustão.
03:27
combustion engine vehicles.
72
195440
1480
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
197760
2680
Um peixe é só um peixe no mar.
03:33
And one cup of coffee
74
201160
2176
E uma chávena de café
03:35
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
in this crazy world.
75
203360
2560
não equivale a uma montanha
de grãos neste mundo louco.
de grãos neste mundo louco.
Fazemos estas coisas porque
acreditamos que são importantes,
acreditamos que são importantes,
03:39
But we do these things
because we believe they matter,
because we believe they matter,
76
207400
2536
03:41
that our actions add up,
77
209960
1256
que são ações positivas
03:43
that our choices might influence others
78
211240
1896
que são opções que vão influenciar outros
03:45
and collectively,
what an impact we can have.
what an impact we can have.
79
213160
2160
e coletivamente,
o impacto que podemos ter.
o impacto que podemos ter.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
that I bought a couple of years ago.
80
216440
3416
Então, na minha bolsa tenho uma caneca
de café comprada há uns anos.
de café comprada há uns anos.
03:51
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
It has all these things printed on it.
81
219880
2936
É reutilizável e tem
umas coisas impressas.
umas coisas impressas.
03:54
Look at some of the things
that are on it, that it says.
that are on it, that it says.
82
222840
3096
Vejam algumas das coisas
que estão escritas:
que estão escritas:
03:57
"This one cup can be used
again and again."
again and again."
83
225960
2536
"Esta caneca pode ser
usada várias vezes."
usada várias vezes."
04:00
"This one cup may inspire others
to use one too."
to use one too."
84
228520
3856
"Esta caneca pode inspirar
outros a usar outra igual."
outros a usar outra igual."
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
232400
2296
"Esta caneca ajuda a salvar o planeta."
Nunca pensei que uma caneca
de plástico fosse tão poderosa.
de plástico fosse tão poderosa.
04:06
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
was so powerful.
86
234720
2456
04:09
(Laughter)
87
237200
1096
(Risos)
04:10
So why do we think that our choice
88
238320
1896
Então, porque é que achamos
que a nossa escolha
que a nossa escolha
04:12
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
fair trade artisanal cup of coffee
89
240240
3816
de beber um café artesanal
de 4 dólares
de 4 dólares
04:16
in a reusable mug matters,
90
244080
2176
numa caneca reutilizável é importante,
04:18
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
in our investment account
91
246280
2762
mas o que fazemos com os 4000 dólares
da conta poupança
da conta poupança
04:21
for our IRA doesn't?
92
249066
1400
para a nossa reforma não é?
Porque não podemos dizer ao
supermercado e aos mercados de capitais
supermercado e aos mercados de capitais
04:23
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
and the capital markets
93
251800
3096
04:26
that we care,
94
254920
1416
que nos importamos
04:28
that we care about fair labor standards,
95
256360
2256
com normas de trabalho justas,
04:30
that we care about sustainable
production methods
production methods
96
258640
2336
com métodos de produção sustentáveis
04:33
and about healthy communities?
97
261000
1856
com comunidades saudáveis?
04:34
Why aren't we voting
with our investment dollars,
with our investment dollars,
98
262880
3016
Porque não votamos
com o nosso dinheiro de investimento,
com o nosso dinheiro de investimento,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
265920
1640
mas votamos com
o nosso café com leite?
o nosso café com leite?
04:40
So I think it has something
to do with the myths,
to do with the myths,
100
268520
3216
Eu penso que talvez
tenha a ver com os mitos,
tenha a ver com os mitos,
04:43
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
in our collective consciousness.
101
271760
3216
as fábulas que todos temos
na nossa consciência coletiva.
na nossa consciência coletiva.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
about the magic porridge pot?
102
275000
3576
Lembram-se do conto de fadas dos Grimm
sobre o pote de papas mágico?
sobre o pote de papas mágico?
Se dissessem ao pote:
"Ferve, pequeno pote, ferve,"
"Ferve, pequeno pote, ferve,"
04:50
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
"Boil, little pot, boil,"
103
278600
2376
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
281000
2296
ele enchia-se de papas doces.
E se dissessem:
"Para, pequeno pote, para,"
"Para, pequeno pote, para,"
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
283320
2096
04:57
it would stop.
106
285440
1200
ele parava.
04:59
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
it wouldn't listen,
107
287440
3176
Mas se dissessem as palavras erradas,
ele não ouvia
ele não ouvia
e as coisas podiam correr
terrivelmente mal.
terrivelmente mal.
05:02
and things could go terribly awry.
108
290640
1760
Então eu acho que,
no que diz respeito aos mercados,
no que diz respeito aos mercados,
05:05
So I think when it comes to markets,
109
293640
1736
05:07
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
of a similar fable in our heads.
110
295400
2496
temos uma fábula parecida
em mente.
em mente.
05:09
We believe that the markets
is this magic pot
is this magic pot
111
297920
2336
Acreditamos que o mercado
é este pote mágico
é este pote mágico
05:12
that obeys only one command:
112
300280
1856
que obedece a um simples comando:
05:14
make more money.
113
302160
2040
"Faz mais dinheiro!"
05:16
Only those words said exactly that way
114
304920
2896
Apenas estas exatas palavras
irão fazer o pote encher-se de ouro.
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
307840
1840
05:22
Add in some extra words
like "protect the environment,"
like "protect the environment,"
116
310640
3336
Se juntarmos algumas palavras extra
como "Protege o ambiente",
como "Protege o ambiente",
05:26
the spell might not work.
117
314000
1640
o feitiço pode não resultar.
05:28
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
like "promote social justice,"
118
316400
2760
Se colocarmos as palavras erradas
como "Promove a justiça social!"
como "Promove a justiça social!"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
320560
2016
o ouro pode encolher
05:34
or even vanish entirely,
according to this fable.
according to this fable.
120
322600
2840
ou até mesmo desaparecer,
de acordo com a fábula.
de acordo com a fábula.
05:38
So we asked people,
what do you really think?
what do you really think?
121
326440
2776
Por isso perguntámos às pessoas:
O que pensam realmente?
O que pensam realmente?
05:41
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
a thousand individual investors,
122
329240
4216
Fizemos uma sondagem
a mil investidores individuais,
a mil investidores individuais,
05:45
and we found something fascinating.
123
333480
2016
e descobrimos uma coisa fascinante.
05:47
Overwhelmingly,
124
335520
1496
Esmagadoramente,
05:49
people wanted to add
those extra words into the formula.
those extra words into the formula.
125
337040
3616
as pessoas queriam acrescentar
essas palavras à fórmula.
essas palavras à fórmula.
05:52
71 percent of people said yes,
126
340680
3056
71% das pessoas disseram que sim,
05:55
they were interested
in sustainable investing,
in sustainable investing,
127
343760
2576
que estavam interessadas
num investimento sustentável,
num investimento sustentável,
05:58
which we define as taking the best
in class investment process
in class investment process
128
346360
2936
que definimos como em pegar
nas melhores práticas do processo
nas melhores práticas do processo
06:01
that you already have traditionally
129
349320
1736
que já temos tradicionalmente
06:03
and adding in the extra
information you get
information you get
130
351080
2056
e acrescentar a informação
extra que obtemos
extra que obtemos
06:05
when you think about the environment
and society and good governance.
and society and good governance.
131
353160
3256
quando pensamos no ambiente,
na sociedade e na boa governação.
na sociedade e na boa governação.
06:08
71 percent wanted that.
132
356440
1736
71% querem isso.
06:10
72 percent said that they believe
that companies who did that
that companies who did that
133
358200
3656
72% disseram acreditar
que as empresas que o fazem
que as empresas que o fazem
06:13
would actually do better financially.
134
361880
1816
iriam ter melhor desempenho financeiro.
06:15
So people really do believe
that you can do well by doing good.
that you can do well by doing good.
135
363720
3656
As pessoas acreditam mesmo
no sucesso com boas práticas.
no sucesso com boas práticas.
06:19
But here was the weird thing:
136
367400
1416
Mas o estranho é que
06:20
54 percent of the people
137
368840
1536
54% das pessoas disseram que,
06:22
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
in those kinds of stocks,
138
370400
4176
se investissem nesse tipo de ações,
06:26
they thought that they
would make less money.
would make less money.
139
374600
2120
achavam que iam ganhar menos dinheiro.
06:29
So is it true?
140
377880
1616
Então, será verdade?
06:31
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
if you invest in shade-grown coffee
141
379520
3776
Recebemos menos papa doce
se investirmos em café sustentável
se investirmos em café sustentável
06:35
instead of drinking it?
142
383320
1240
em vez de o bebermos?
06:37
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
in companies like Burt's Bees
143
385840
3176
Bem, sabem, investidores
de empresas como a Burt´s Bees
de empresas como a Burt´s Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
389040
1776
ou a Ben & Jerry´s
não diriam o mesmo, pois não?
não diriam o mesmo, pois não?
06:42
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
as small, socially conscious companies
145
390840
3976
Ambas começaram como
pequenas empresas socialmente conscientes
pequenas empresas socialmente conscientes
06:46
that ended up becoming
so popular with consumers
so popular with consumers
146
394840
3136
que se tornaram tão populares
junto dos consumidores
junto dos consumidores
06:50
that the giants Unilever
and Clorox bought them
and Clorox bought them
147
398000
3056
que os gigantes Unilever
e Clorox as adquiriram
e Clorox as adquiriram
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
401080
2160
por centenas de milhões de dólares,
cada uma.
cada uma.
06:55
each.
149
403880
1200
06:57
But here's the important thing.
150
405840
1536
Mas o importante é isto.
06:59
Those corporations realized
151
407400
1336
Estas empresas perceberam
07:00
that if they wanted to protect
the value of their investments,
the value of their investments,
152
408760
2936
que, se quisessem proteger
o valor dos seus investimentos,
o valor dos seus investimentos,
tinham de preservar a sua missão
socialmente consciente.
socialmente consciente.
07:03
they had to preserve
that socially conscious mission.
that socially conscious mission.
153
411720
2496
07:06
If they didn't keep adding in
those extra words
those extra words
154
414240
2216
Se não acrescentassem
essas palavras extra
essas palavras extra
07:08
of environmentally friendly
and socially conscious,
and socially conscious,
155
416480
2416
de amigas do ambiente
e de consciência social,
e de consciência social,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
418920
2080
essas marcas não fariam
mais dinheiro.
mais dinheiro.
07:14
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
the proves the rule, right?
157
422440
3336
Mas poderá isto ser a exceção
que confirma a regra?
que confirma a regra?
07:17
The serious companies
that fund our economy
that fund our economy
158
425800
2536
As empresas sérias que financiam
a nossa economia
a nossa economia
07:20
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
and that really make the world go round,
159
428360
3296
financiam as nossas reformas
e que fazem o mundo girar,
e que fazem o mundo girar,
07:23
they need to stick to making more money.
160
431680
2440
precisam de continuar
a fazer mais dinheiro.
a fazer mais dinheiro.
07:26
So, Harvard Business School
actually researched this,
actually researched this,
161
434960
2696
A Harvard Business School
fez uma pesquisa sobre isto,
fez uma pesquisa sobre isto,
07:29
and they found something fascinating.
162
437680
1762
e descobriu algo fascinante.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
439466
2630
Se tivessem investido um dólar
aqui há 20 anos,
aqui há 20 anos,
07:34
in a portfolio of companies
164
442120
1656
num portfólio de empresas
07:35
that focused narrowly on making more money
165
443800
2216
pouco focadas em fazer mais dinheiro
07:38
quarter by quarter,
166
446040
1936
trimestre a trimestre,
07:40
that one dollar
167
448000
1416
esse dólar iria ter um retorno
de 14 dólares e 46 cêntimos
de 14 dólares e 46 cêntimos
07:41
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
to 14 dollars and 46 cents.
168
449440
3856
07:45
That's not bad until you consider
169
453320
2256
Nada mau, até considerarmos
07:47
that if instead
you'd invested that same dollar
you'd invested that same dollar
170
455600
3016
que, se tivéssemos
investido esse mesmo dólar
investido esse mesmo dólar
07:50
in a portfolio of companies
171
458640
1656
num portfólio de empresas
07:52
that focused on growing their business
172
460320
1810
focadas em fazer crescer
o seu negócio
o seu negócio
07:54
and on the most important
environmental and social issues,
environmental and social issues,
173
462154
3240
e nos assuntos ambientais
e sociais mais importantes,
e sociais mais importantes,
07:58
that one dollar would have grown
174
466040
2176
esse dólar iria ter o retorno
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
468240
3440
de 28 dólares e 36 cêntimos,
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
472240
2896
quase o dobro das papas doces.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
that outperformance
177
475160
2976
Agora, sejamos claros,
não conseguiram esse desempenho
não conseguiram esse desempenho
08:10
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
to seem like a nice corporate citizen.
178
478160
2896
esbanjando dinheiro para pareceram
uma simpática empresa modelo.
uma simpática empresa modelo.
08:13
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
that matter to their business,
179
481080
3216
Conseguiram-no focando-se nas coisas
importantes para o negócio,
importantes para o negócio,
como reduzir o desperdício
de energia e água
de energia e água
08:16
like wasting less energy and water
180
484320
2416
08:18
in their manufacturing processes;
181
486760
1776
nos seus processos de produção;
como certificarem-se de que os contratos
dos diretores os mantinham incentivados
dos diretores os mantinham incentivados
08:20
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
had the CEOs incentivized
182
488560
3376
08:23
for the long-term results of the company
and the communities they served,
and the communities they served,
183
491960
3456
para os resultados a longo prazo
da empresa e das comunidades,
da empresa e das comunidades,
e não só para os resultados trimestrais;
08:27
not just quarterly results;
184
495440
1376
08:28
or building a first class culture
185
496840
2296
ou criar uma cultura de primeira classe
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
499160
2336
que teria uma maior
lealdade dos funcionários,
lealdade dos funcionários,
08:33
retention and productivity.
187
501520
1960
retenção e produtividade.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
504480
1256
Agora, Harvard não está sozinha.
08:37
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
where they examined 120 different studies
189
505760
4016
Oxford também fez uma pesquisa
onde examinou 120 estudos diferentes
onde examinou 120 estudos diferentes
08:41
looking at the effect
of sustainability and economic results,
of sustainability and economic results,
190
509800
3456
verificando os efeitos de sustentabilidade
e resultados económicos,
e resultados económicos,
e descobriram que, vezes sem conta,
08:45
and they found
time and time and time again
time and time and time again
191
513280
2776
08:48
that the companies that cared
about these kinds of important things
about these kinds of important things
192
516080
3856
as empresas que se preocupavam
com estas coisas importantes
com estas coisas importantes
08:51
actually had better
operational efficiency,
operational efficiency,
193
519960
2040
tinham na verdade uma maior
eficácia operacional,
eficácia operacional,
08:54
lower cost of capital
194
522600
1816
menor custos de capital
08:56
and better performance
in their stock price.
in their stock price.
195
524440
2240
e melhor desempenho
nos seus preços de stock.
nos seus preços de stock.
Depois temos Al Gore.
08:59
And then there's Al Gore.
196
527320
1536
09:00
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
for Al Gore in the White House,
197
528880
2936
Há 20 anos, quando trabalhei
com Al Gore na Casa Branca,
com Al Gore na Casa Branca,
09:03
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
pleading with businesses and governments
198
531840
3456
ele foi um dos pioneiros a pedir
a empresários e governos
a empresários e governos
que tivessem em atenção
os desafios das mudanças climáticas.
os desafios das mudanças climáticas.
09:07
to pay attention to the challenges
of climate change.
of climate change.
199
535320
2696
09:10
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
an investment firm called Generation,
200
538040
3048
Após a Casa Branca, ele abriu
uma firma chamada "Generation",
uma firma chamada "Generation",
09:13
where he baked environmental
sustainability and other things
sustainability and other things
201
541112
3264
onde introduziu a sustentabilidade
ambiental e outras coisas
ambiental e outras coisas
09:16
right into the core investment process.
202
544400
1880
no núcleo do processo de investimento.
09:18
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
a good bit of skepticism about his views.
203
546840
3656
Na altura, havia bastante mais ceticismo
quanto à sua forma de pensar.
quanto à sua forma de pensar.
09:22
Ten years later, his track record
is one more proof point
is one more proof point
204
550520
3736
Dez anos mais tarde,
o seu histórico é mais uma prova
o seu histórico é mais uma prova
09:26
that sustainable investing done right
can be sound investing.
can be sound investing.
205
554280
3696
de que o investimento sustentável
é um investimento são.
é um investimento são.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
558000
1856
Longe de se fazer menos papas doces
09:31
because he added
sustainability into the mix,
sustainability into the mix,
207
559880
2376
por ter adicionado
sustentabilidade à receita,
sustentabilidade à receita,
09:34
he actually significantly
outperformed the benchmark.
outperformed the benchmark.
208
562280
2680
ele ultrapassou
significativamente todos os marcos.
significativamente todos os marcos.
Agora, quanto a investimento sustentável,
09:37
Now, sustainable investing,
209
565560
1536
09:39
the good news is
it doesn't require a magic spell
it doesn't require a magic spell
210
567120
2880
felizmente não é preciso um feitiço mágico
09:42
and it doesn't require
some investment secret,
some investment secret,
211
570920
3176
nem necessita de um investimento secreto,
09:46
and it's not just for the elite.
212
574120
1576
e não é apenas para as elites.
09:47
It is not just about private equity
for billionaires.
for billionaires.
213
575720
3496
não é apenas capital privado
para multimilionários.
para multimilionários.
Não é apenas investimento
que soa bem, como tecnologia limpa,
que soa bem, como tecnologia limpa,
09:51
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
like clean technology
214
579240
2953
09:54
or microfinance in emerging markets
215
582217
1696
ou microfinanças em mercados emergentes
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
583937
2223
ou padarias artesanais em Brooklyn.
09:59
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
and Fortune 500 companies.
217
587000
3016
É sobre ações e títulos
e empresas da Fortune 500.
e empresas da Fortune 500.
10:02
It's about mutual funds.
218
590040
1216
É sobre fundos mutualistas.
10:03
It's about all the things
219
591280
1456
É sobre todas estas coisas
10:04
we already see in the market today.
220
592760
2160
que já vemos nos mercados
hoje em dia.
hoje em dia.
10:07
So here's why I'm convinced
221
595520
1976
É por isto que estou convencida
10:09
that we collectively have the power
222
597520
2136
de que, coletivamente, temos o poder
10:11
to make sustainable investing
the new normal.
the new normal.
223
599680
3080
de fazer do investimento sustentável
o novo normal.
o novo normal.
10:15
First, the proof points
are coming out all the time
are coming out all the time
224
603560
4216
Primeiro, estão sempre a surgir provas
de que um investimento
sustentável bem feito,
sustentável bem feito,
10:19
that sustainable investing done right,
225
607800
2016
10:21
preserving all the same
good principles of investing,
good principles of investing,
226
609840
3216
preservando os bons princípios
de investimento
de investimento
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
613080
1960
e a esfera tradicional,
pode compensar,
pode compensar,
10:27
It makes sense.
228
615520
1816
faz sentido.
10:29
Secondly,
229
617360
1416
Em segundo lugar,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
618800
2136
o maior obstáculo no nosso caminho
10:32
may actually just be in our heads.
231
620960
2040
pode estar nas nossas cabeças.
10:35
We just need to let go of that myth
232
623520
2056
Só temos de esquecer esse mito
10:37
that if you add your values
into your investment thinking,
into your investment thinking,
233
625600
4256
de que, se acrescentarmos
os nossos valores ao investimento,
os nossos valores ao investimento,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
629880
1616
vamos ter menos papas doces.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
631520
1656
E depois de nos livrarmos da fábula,
10:45
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
those facts we've been talking about.
236
633200
3456
podemos começar a apreciar
os factos de que temos falado.
os factos de que temos falado.
Em terceiro lugar, o futuro já chegou.
10:48
And third, the future is already here.
237
636680
1976
10:50
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
is a 20 trillion dollar market
238
638680
2976
O investimento sustentável é hoje
um mercado de 20 biliões de dólares,
um mercado de 20 biliões de dólares,
10:53
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
of the investment industry.
239
641680
3376
é o segmento com o crescimento mais rápido
da indústria de investimento.
da indústria de investimento.
10:57
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
it has grown enormously, as you can see.
240
645080
3216
Nos EUA, cresceu imenso
como podem ver.
como podem ver.
11:00
It now represents
one out of every six dollars
one out of every six dollars
241
648320
2696
Representa agora
um em cada seis dólares
um em cada seis dólares
11:03
under professional management
in the United States.
in the United States.
242
651040
2400
sob gestão profissional, nos EUA.
11:06
So what are we waiting for?
243
654400
1320
Então, estamos à espera de quê?
11:09
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
that I received from my mother.
244
657160
3334
Para mim, remonta à inspiração
que recebi da minha mãe.
que recebi da minha mãe.
11:13
She knew that she wanted a life
245
661240
1536
Ela sabia que queria uma vida
11:14
where she would have the freedom
to make her own choices
to make her own choices
246
662800
2640
em que pudesse ter a liberdade
de fazer as suas escolhas
de fazer as suas escolhas
11:18
and to have her voice heard
and write her own story.
and write her own story.
247
666280
3216
em que a sua voz fosse ouvida
e pudesse escrever a sua história.
e pudesse escrever a sua história.
11:21
She was passionate about that goal
248
669520
2456
Ela era apaixonada por esse objetivo
11:24
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
no army, no obstacle,
249
672000
3616
e tinha a certeza de que nenhum exército,
nenhum obstáculo
nenhum obstáculo
11:27
no big institution stand in her way.
250
675640
2520
nenhuma grande instituição
se intrometeria no seu caminho.
se intrometeria no seu caminho.
11:31
She made it to the States,
251
679040
1856
Ela conseguiu chegar aos EUA,
11:32
and she became a teacher,
252
680920
1736
e tornou-se professora,
11:34
an award-winning author
253
682680
1696
venceu prémios enquanto autora,
11:36
and a mother,
254
684400
1256
veio a ser mãe
11:37
and ended up sending
her daughters to Harvard.
her daughters to Harvard.
255
685680
2696
e as filhas foram para Harvard.
11:40
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
that she is amply comfortable
256
688400
3096
Hoje em dia, podemos dizer
que ela está bastante confortável
que ela está bastante confortável
11:43
holding court in the most powerful
institutions in the world.
institutions in the world.
257
691520
4056
a lidar com as instituições
mais poderosas do mundo.
mais poderosas do mundo.
11:47
It seems almost too prophetic
258
695600
1896
Parece quase profético
11:49
that her name in Korean means
259
697520
2296
que o nome dela
em coreano signifique
em coreano signifique
11:51
"passionate clarity."
260
699840
1280
"clareza apaixonada."
11:54
Passionate clarity:
261
702280
1656
Clareza apaixonada:
11:55
that's what I think we need
to drive change.
to drive change.
262
703960
2776
é isso que eu penso que precisamos
para fazer a mudança.
para fazer a mudança.
11:58
Passion about the change
we want to see in the world,
we want to see in the world,
263
706760
3336
Paixão acerca da mudança
que queremos para o mundo,
que queremos para o mundo,
12:02
and clarity that we are able
to help chart the course.
to help chart the course.
264
710120
3640
e clareza para que possamos
mapear o caminho.
mapear o caminho.
12:06
We have more opportunity today
than ever before
than ever before
265
714520
2976
Nunca tivemos tantas oportunidades
como hoje em dia
como hoje em dia
12:09
to make choices.
266
717520
1240
para fazer escolhas.
12:11
We have more power than ever before
to make our voices heard.
to make our voices heard.
267
719160
3880
Nunca tivemos tanto poder
para fazer ouvir a nossa voz.
para fazer ouvir a nossa voz.
12:16
So change your perspective.
268
724800
2320
Por isso, mudem a vossa perspetiva.
12:20
Vote with your small change.
269
728240
1696
Votem com a vossa pequena mudança.
12:21
Invest in the change
you want to see in the world.
you want to see in the world.
270
729960
2880
Invistam na mudança
que querem para o mundo.
que querem para o mundo.
12:25
Change the fables
271
733800
1776
Mudem as fábulas
12:27
and change the markets.
272
735600
1240
e mudem os mercados.
12:29
Thank you.
273
737280
1216
Obrigada.
12:30
(Applause)
274
738520
2800
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expertAudrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.
Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.
Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President.
Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
Audrey Choi | Speaker | TED.com