ABOUT THE SPEAKER
Gary Greenberg - Micro photographer
Gary Greenberg is a photographer, biomedical researcher and inventor intent on giving us all a view of the microscopic wonders all around us.

Why you should listen

A photographer and filmmaker with a Ph.D. in biomedical research, Gary Greenberg creates new ways to capture the spectacular landscapes that are hidden from everyday perception inside grains of sand, human cells and flower petals. Using high-definition, three-dimensional light microscopes -- for which he holds 18 patents -- Greenberg makes the miracles of nature tangible, exposing their hidden details. Most recently, Greenberg turned his attention to sand grains, photographing samples from around the world for the book, A Grain of Sand: Nature's Secret Wonder. For it, Greenberg even photographed moon sand returned from NASA’s Apollo 11 Mission.

Greenberg has also taught at the University of Southern California and has been a featured artist at the Science Museum of Minnesota. 

More profile about the speaker
Gary Greenberg | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Os belíssimos nanodetalhes de nosso mundo

Filmed:
1,118,591 views

Quando fotografados por um microscópio 3D, grãos de areia parecem balas e doces coloridos e os estames numa flor se tornam fantásticas torres em um parque de diversões. Gary Greenberg revela os detalhes fascinantes do micromundo. (Filmado em TEDxMaui.)
- Micro photographer
Gary Greenberg is a photographer, biomedical researcher and inventor intent on giving us all a view of the microscopic wonders all around us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
0
1797
2467
Bem, quero falar um pouco sobre enxergar o mundo
00:20
from a totally unique point of view,
1
4264
2726
através de um ponto de vista totalmente único
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
2
6990
3025
e este mundo do qual falarei é o micromundo.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
3
10015
2580
Descobri, depois de fazer isso por muitos e muitos anos,
00:28
that there's a magical world behind reality.
4
12595
2716
que existe um mundo mágico por trás da realidade.
00:31
And that can be seen directly through a microscope,
5
15311
3159
E esse mundo pode ser visto através de um microscópio
00:34
and I'm going to show you some of this today.
6
18470
2105
e hoje vou mostrar a vocês um pouco disso.
00:36
So let's start off looking at something rather not-so-small,
7
20575
3687
Então, vamos começar observando uma coisa não tão pequena assim,
00:40
something that we can see with our naked eye,
8
24262
2264
algo que pode ser visto a olho nu,
00:42
and that's a bee. So when you look at this bee,
9
26526
2441
uma abelha. Quando você olha para esta abelha,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
10
28967
2896
vê que ela tem este tamanho aqui, aproximadamente um centímetro.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
11
31863
2288
Mas para ver a abelha em detalhes, e
00:50
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
12
34151
3729
de fato apreciá-la, é preciso olhar um pouco mais de perto.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
13
37880
3086
Então, temos aqui o olho da abelha visto com um microscópio,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
14
40966
2347
e, de repente, você pode ver que a abelha tem
00:59
thousands of individual eyes called ommatidia,
15
43313
2831
milhares de olhos individuais chamados omatídeos,
01:02
and they actually have sensory hairs in their eyes
16
46144
2432
e elas possuem, na verdade, pêlos sensoriais no olhos
01:04
so they know when they're right up close to something,
17
48576
2369
que lhes permitem saber quando estão próximas de alguma coisa,
01:06
because they can't see in stereo.
18
50945
3704
pois elas não conseguem enxergar em três dimensões
01:10
As we go smaller, here is a human hair.
19
54649
3704
À medida que chegamos mais perto, aqui está um fio de cabelo humano.
01:14
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
20
58353
2819
Um fio de cabelo humano é a menor coisa que o olho pode ver.
01:17
It's about a tenth of a millimeter.
21
61172
2734
Tem cerca de um décimo de milímitro.
01:19
And as we go smaller again,
22
63906
1176
E chegando ainda mais perto,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
23
65082
3406
cerca de dez vezes menor, é uma célula.
01:24
So you could fit 10 human cells
24
68488
2583
Pois então, cabem 10 células humanas
01:26
across the diameter of a human hair.
25
71071
3666
através do diâmetro de um fio de cabelo humano.
01:30
So when we would look at cells, this is how I really got
26
74737
1586
Então quando olhamos para células, foi assim que eu
01:32
involved in biology and science is by looking
27
76323
3268
me envolvi com biologia e ciência, olhando
01:35
at living cells in the microscope.
28
79591
2467
para células vivas em um microcópio.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
29
82058
2071
Quando eu vi células vivas pela primeira vez em um microscrópio, eu fiquei
01:40
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
30
84129
3899
absolutamente encantado e maravilhado com sua aparência.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
31
88028
3316
Daí se vocês olharem para uma célula como aquela do sistema imunológico,
01:47
they're actually moving all over the place.
32
91344
1824
Elas estam mesmo se movendo para todo lado.
01:49
This cell is looking for foreign objects,
33
93183
3750
Esta célula está procurando por corpos estranhos,
01:52
bacteria, things that it can find.
34
96933
2357
bactérias, coisas que ela possa achar.
01:55
And it's looking around, and when it finds something,
35
99290
2648
E ela está procurando, e quando ela encontra algo,
01:57
and recognizes it being foreign,
36
101938
2296
e reconhece como um corpo estranho,
02:00
it will actually engulf it and eat it.
37
104234
1292
ela vai engolfá-lo e digeri-lo.
02:01
So if you look right there, it finds that little bacterium,
38
105526
4284
Daí se vocês olharem bem aqui, ela encontra essa pequena bactéria,
02:05
and it engulfs it and eats it.
39
109810
5622
e ela a engolfa e a digere.
02:11
If you take some heart cells from an animal,
40
115432
3181
Se vocês pegarem algumas células cardíacas de um animal,
02:14
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
41
118613
2896
e colocarem numa placa, elas vão simplesmente ficar lá e pulsar.
02:17
That's their job. Every cell has a mission in life,
42
121509
3590
Esse é seu trabalho. Cada célula tem uma missão de vida,
02:20
and these cells, the mission is
43
125099
1801
e estas células, sua missão é
02:22
to move blood around our body.
44
126900
3527
levar sangue por nosso corpo.
02:26
These next cells are nerve cells, and right now,
45
130427
2784
Estas próximas células são células nervosas, e agora,
02:29
as we see and understand what we're looking at,
46
133211
2936
enquanto olhamos e entendemos o que estamos vendo,
02:32
our brains and our nerve cells are actually doing this
47
136147
2114
nossos cérebros e nossas células nervosas estão fazendo isto
02:34
right now. They're not just static. They're moving around
48
138261
2542
agora mesmo. Elas não são estáticas. Elas estão se movendo
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
49
140803
3502
fazendo novas conexões, e é isso o que acontece quando aprendemos.
02:40
As you go farther down this scale here,
50
144305
2790
À medida que se vai mais a fundo na escala aqui,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
51
147095
2904
esse é um mícron, ou um micrômetro, e vamos
02:45
all the way down to here to a nanometer
52
149999
2348
até o final aqui até um nanômetro
02:48
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
53
152347
2757
e um angstrom. Mas, um angstrom é o tamanho
02:51
of the diameter of a hydrogen atom.
54
155104
3367
do diâmetro de um átomo de hidrogênio.
02:54
That's how small that is.
55
158471
1633
Ele é mesmo pequeno assim.
02:56
And microscopes that we have today can actually see
56
160104
2302
E microscópios hoje em dia podem até ver
02:58
individual atoms. So these are some pictures
57
162421
3058
átomos individuais. Pois, estas são algumas imagens
03:01
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
58
165479
2833
de átomos individuais. Cada pelota aqui é um átomo.
03:04
This is a ring of cobalt atoms.
59
168312
2829
Aqui está um anel de átomos de cobalto.
03:07
So this whole world, the nano world, this area in here
60
171141
2658
O mundo inteiro então, o nanomundo, esta área aqui
03:09
is called the nano world, and the nano world,
61
173799
3195
é chamada nanomundo, e o nanomundo,
03:12
the whole micro world that we see,
62
176994
3134
todo o micromundo que nós vemos,
03:16
there's a nano world that is wrapped up within that, and
63
180128
3033
há um nanomundo que está enbrulhado dentro dele, e
03:19
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
64
183161
4395
todo -- e esse é o mundo das moléculas e dos átomos.
03:23
But I want to talk about this larger world,
65
187556
2458
Mas eu quero falar sobre este mundo maior,
03:25
the world of the micro world.
66
190014
2337
o micromundo.
03:28
So if you were a little tiny bug living in a flower,
67
192351
4119
Então se você for um pequeno insetinho vivendo numa flor,
03:32
what would that flower look like, if the flower was this big?
68
196470
3151
como você veria a flor, se ela fosse deste tamanho?
03:35
It wouldn't look or feel like anything that we see
69
199621
2515
Não pareceria com qualquer coisa que nós vemos
03:38
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
70
202136
3294
quando olhamos para uma flor. Então se você olhar para esta flor aqui,
03:41
and you're a little bug, if you're on that surface
71
205430
1832
e você for um pequeno inseto, se você estiver naquela superfície
03:43
of that flower, that's what the terrain would look like.
72
207262
4066
daquela flor, é assim que o terreno lhe pareceria.
03:47
The petal of that flower looks like that, so the ant
73
211328
2376
A pétala daquela flor parece com isso, então a formiga
03:49
is kind of crawling over these objects, and if you look
74
213704
2681
está meio que rastejando sobre estes objetos, e se você olhar
03:52
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
75
216385
3344
um pouco mais perto para este estigma e este estame aqui,
03:55
this is the style of that flower, and you notice
76
219729
2745
este é o estilete dessa flor, e você percebe
03:58
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
77
222474
4225
que ela tem esses pequenos -- são essas coisinhas gelatinosas
04:02
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
78
226699
4742
que são o que chamamos esporões.
04:07
So this little ant that's crawling here, it's like
79
231441
2617
Então essa formiguinha que vem por aqui, é como se
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
80
234058
1826
ela estivesse no mundo do Willy Wonka.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
81
235884
4135
É como uma pequena Disneylândia para eles. Não é como nós vemos.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
82
240019
3903
Aqui são pequenos pedaços de grãos de pólen individuais
04:19
there and there, and here is a --
83
243922
3446
ali e ali, e aqui é um --
04:23
what you see as one little yellow dot of pollen,
84
247368
2578
o que vocês vêem como um pequeno ponto de pólen amarelo,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
85
249946
1964
Quando olhamos em um microscópio, é feito na verdade
04:27
of thousands of little grains of pollen.
86
251910
3764
de milhares de pequenos grãos de pólen.
04:31
So this, for example, when you see bees flying around
87
255674
2235
Então isto, por exemplo, quando vocês vêem abelhas voando ao redor
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
88
257909
2805
dessas plantinhas, e elas estão coletando pólen,
04:36
those pollen grains that they're collecting, they pack
89
260714
2423
aqueles grãos de pólen que elas coletam, eles grudam
04:39
into their legs and they take it back to the hive,
90
263137
2433
em suas pernas e elas os levam de volta para a colmeia,
04:41
and that's what makes the beehive,
91
265570
2630
e é isso que constitue a colmeia,
04:44
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
92
268200
3818
a cera da colmeia. E elas também estão coletando néctar,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
93
272018
3911
E é com isso que fazem o mel que consumimos.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
94
275929
3257
Aqui vai uma imagem de perto, ou será somente uma imagem normal
04:55
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
95
279186
2673
de um jacinto-de-água, e se vocês tivessem uma visão mesmo muito boa,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
96
281859
2561
a olho nu vocês veriam mais ou menos tão bem assim.
05:00
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
97
284420
2628
Aqui há o estame e o pistilo. Mas vejam como o estame e o pistilo
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
98
287048
3514
parecem em um microscópio. Aqui o estame.
05:06
So that's thousands of little grains of pollen there,
99
290562
2651
E há milhares de grãozinhos de pólen lá,
05:09
and there's the pistil there, and these are the little things
100
293213
3286
e aqui o pistilo, e estas são as coisinhas
05:12
called trichomes. And that's what makes the flower give
101
296499
3719
chamadas tricomas. E são eles que dão à flor
05:16
a fragrance, and plants actually communicate
102
300218
3960
a fragrância, e plantas, de fato, se comunicam
05:20
with one another through their fragrances.
103
304178
5394
entre si através de suas fragrâncias.
05:25
I want to talk about something really ordinary,
104
309572
2368
Eu queria falar sobre algo bem comum,
05:27
just ordinary sand.
105
311940
1924
apenas areia comum.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
106
313864
1930
Eu comecei a me interessar por areia há 10 anos,
05:31
when I first saw sand from Maui,
107
315794
2561
quando eu vi pela primeira vez areia da ilha Maui,
05:34
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
108
318355
3147
e de fato, isto é um pouquinho de areia de Maui.
05:37
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
109
321502
3031
Então, areia mede cerca de um décimo de milímetro.
05:40
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
110
324533
2911
Cada grão de areia mede cerca de um décimo de milímetro.
05:43
But when you look closer at this, look at what's there.
111
327444
2583
Mas quando você olha mais de perto, veja o que aparece.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
112
330027
3502
É realmente extraordinário. Há microconchas ali.
05:49
You have things like coral.
113
333529
2193
Há coisas como coral.
05:51
You have fragments of other shells. You have olivine.
114
335722
3534
Há fragmentos de outras conchas. Há olivina.
05:55
You have bits of a volcano. There's a little bit
115
339256
2196
Há pedaços de um vulcão. Há um pedacinho
05:57
of a volcano there. You have tube worms.
116
341452
2627
de um vulcão aqui. Há vermes tubulares.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
117
344079
4726
Uma variedade surpreendente de coisas incríveis existem na areia.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
118
348805
2679
E a razão para isso, é porque em lugares como esta ilha,
06:07
a lot of the sand is made of biological material
119
351484
2366
muito da areia é feito de material biológico
06:09
because the reefs provide a place where all these
120
353850
2997
pois os corais proporcionam um ambiente onde todos esses
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
121
356847
3890
animais microscópios ou macroscópios crescem,
06:16
and when they die, their shells and their teeth
122
360737
2338
e quando eles morrem, suas conchas e seus dentes
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
123
363075
2342
e seus ossos se quebram e formam os grãos de areia,
06:21
things like coral and so forth.
124
365417
2970
coisas como corais entre outros.
06:24
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
125
368387
3793
E aqui, por exemplo, uma imagem da areia de Maui.
06:28
This is from Lahaina,
126
372180
2537
Essa é de Lahaina,
06:30
and when we're walking along a beach, we're actually
127
374717
1730
e quando estamos caminhando pela praia, estamos na verdade
06:32
walking along millions of years of biological and geological history.
128
376447
3454
caminhando por milhões de anos de história biológica e geológica.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
129
379901
2467
Nós não percebemos, mas é de fato um registro
06:38
of that entire ecology.
130
382368
2573
de toda aquela ecologia.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
131
384941
3158
E aqui nós vemos, por exemplo, uma espícula de uma esponja,
06:43
two bits of coral here,
132
388099
2586
dois pedaços de coral aqui,
06:46
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
133
390685
3850
Esse é o espinho de um ouriço-do-mar. Realmente coisa extraordinária.
06:50
So when I first looked at this, I was -- I thought,
134
394535
2377
Então, quando eu vi isso pela primeira vez, eu fiquei -- eu pensei,
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
135
396912
1749
nossa, isso é como uma pequena arca do tesouro.
06:54
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
136
398661
2166
Eu não pude acreditar, e eu saía dissecando
06:56
the little bits out and making photographs of them.
137
400827
3309
os pequenos pedacinhos e tirando fotos deles.
07:00
Here's what most of the sand in our world looks like.
138
404136
2511
Aqui é como a maioria da areia em nosso planeta é.
07:02
These are quartz crystals and feldspar,
139
406647
3261
Esses são cristais de quartzo e feldspato,
07:05
so most sand in the world on the mainland
140
409908
2461
e a maioria da areia do mundo, nos continentes
07:08
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
141
412369
3750
é feita de cristais de quartzo e feldspato. É a erosão de rochas de granito.
07:12
So mountains are built up, and they erode away by water
142
416119
4351
Pois montanhas de erguem, e são erodidas pela água
07:16
and rain and ice and so forth,
143
420470
2027
e pela chuva e pelo gelo, assim por diante,
07:18
and they become grains of sand.
144
422497
1306
e elas se tornam grãos de areia.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
145
423803
2450
Há um tipo de areia que é muito mais colorida.
07:22
These are sand from near the Great Lakes,
146
426253
2069
Esta é a areia de perto dos Grandes Lagos,
07:24
and you can see that it's filled with minerals
147
428337
2011
e você pode ver que está cheia de minerais
07:26
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
148
430348
3492
como granada rosa e epídoto verde, todo tipo de coisas incríveis,
07:29
and if you look at different sands from different places,
149
433840
2384
e se você olhar para areias diferentes de lugares diferentes,
07:32
every single beach, every single place you look at sand,
150
436224
3251
cada praia, cada lugar em que você procura a areia,
07:35
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
151
439475
5032
ela é diferente. Aqui do Big Sur, como se fossem pequenas joias.
07:40
There are places in Africa where they do the mining
152
444507
2489
Há lugares na África onde fazem mineração
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
153
446996
4169
de joias, e eles vão até a areia onde os rios levam
07:47
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
154
451165
2299
a areia abaixo até o oceano, e é literalmente como olhar
07:49
at tiny jewels through the microscope.
155
453464
2863
para minúsculas joias através de um microscópio.
07:52
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
156
456327
3177
E cada grão de areia é único. Cada praia é diferente.
07:55
Every single grain is different. There are no two grains
157
459504
3182
Cada grão é diferente. Não há dois grãos
07:58
of sand alike in the world.
158
462686
1700
de areia parecidos no mundo.
08:00
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
159
464386
3532
Cada grão de areia vem de algum lugar e está indo para algum lugar.
08:03
They're like a snapshot in time.
160
467918
3728
São como um registro momentâneo do tempo.
08:07
Now sand is not only on Earth, but sand is
161
471646
3423
Mas a areia não está somente na Terra, mas é
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
162
475069
2598
muito comum através do universo. De fato, o espaço
08:13
is filled with sand, and that sand comes together
163
477667
3664
é cheio de areia, e essa areia se agrega
08:17
to make our planets and the Moon.
164
481331
3197
para formar nossos planetas e a Lua.
08:20
And you can see those in micrometeorites.
165
484528
1582
E vocês podem vê-la em micrometeoritos.
08:22
This is some micrometeorites that the Army gave me,
166
486110
2543
Estes são alguns micrometeoritos que o Exército me forneceu,
08:24
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
167
488653
3094
e eles os encontraram em poços de água potável no Pólo Sul.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
168
491747
2746
E eles são muito bonitos, e estes são os
08:30
tiny constituents that make up the world that we live in --
169
494493
4424
minúsculos componentes que formam o mundo em que vivemos --
08:34
the planets and the Moon.
170
498917
1915
os planetas e a Lua.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
171
500832
3244
E a NASA queria que eu tirasse algumas fotos de areia lunar,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
172
504076
2263
então eles me mandaram areia de diferentes aterissagens
08:42
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
173
506339
4478
das missões Apollo que ocorreram há 40 anos.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
174
510817
3640
E eu comecei a tirar fotos com meus microscópios tridimensionais.
08:50
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
175
514457
2967
Esta foi a primeira foto que eu tirei. Foi quase que extraordinário.
08:53
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
176
517424
3783
Eu achei que se parecia um pouco com um pedaço da Lua, o que era bem interessante.
08:57
Now, the way my microscopes work is, normally
177
521207
2663
Assim, como meu microscópio funciona, normalmente
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
178
523870
2466
em um microscópio dá pra ver muito pouco por vez,
09:02
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
179
526336
2947
então o que deve-se fazer, deve-se reajustar o foco do microscópio,
09:05
keep taking pictures, and then I have a computer program
180
529283
3791
continuar tirando fotos, então eu tenho um programa de computador
09:08
that puts all those pictures together
181
533074
2474
que junta todas essas imagens
09:11
into one picture so you can see actually what it looks like,
182
535548
3122
em uma única para que então possa-se ver como seria,
09:14
and I do that in 3D. So there, you can see,
183
538670
3235
e eu faço isso em 3D. Então ali, dá pra ver,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
184
541905
2702
é a vista do olho esquerdo. Ali a vista do olho direito.
09:20
So sort of left-eye view, right-eye view.
185
544607
2553
Então meio que olho esquerdo, olho direito.
09:23
Now something's interesting here. This looks very different
186
547160
2368
Agora algo é interessante aqui. Isso parece muito diferente
09:25
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
187
549528
2378
de qualquer areia que eu já tenha visto na Terra, e eu já
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
188
551906
3800
vi muita areia na Terra, acreditem. (Risos)
09:31
Look at this hole in the middle. That hole was caused
189
555706
2958
Olhem este buraco no meio. Esse buraco foi causado
09:34
by a micrometeorite hitting the Moon.
190
558664
2339
por um micrometeorito atingindo a Lua.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
191
561003
2357
Bem, a Lua não tem atmosfera, então micrometeoritos
09:39
come in continuously, and the whole surface of the Moon
192
563360
3216
vêm continuamente, e toda a superfície da Lua
09:42
is covered with powder now, because for four billion years
193
566576
2600
está coberta de poeira agora, pois por quatro bilhões de anos
09:45
it's been bombarded by micrometeorites,
194
569176
2794
ela vem sendo bombardeada por micrometeoritos,
09:47
and when micrometeorites come in at about
195
571970
2390
e quando micrometeoritos vêm a uma velocidade
09:50
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
196
574360
4010
de 32.000 a 96.000 kilômetros por hora, eles vaporizam quando chegam.
09:54
And you can see here that that is --
197
578370
1910
E vocês podem ver aqui que isso é --
09:56
that's sort of vaporized, and that material is holding this
198
580280
2594
isso está meio que vaporizado, e aquele material está mantendo esse
09:58
little clump of little sand grains together.
199
582874
2546
pequeno amontoado de grãozinhos de areia juntos.
10:01
This is a very small grain of sand, this whole thing.
200
585420
2179
Este é um grão de areia muito pequeno, isso tudo.
10:03
And that's called a ring agglutinate.
201
587599
2160
E é chamado de aglutinado em anel.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
202
589759
3944
E muitos dos grãos de areia lunar se parecem com isso,
10:09
and you'd never find that on Earth.
203
593703
3457
e não dá pra achá-los na Terra.
10:13
Most of the sand on the Moon,
204
597160
3253
A maioria da areia lunar,
10:16
especially -- and you know when you look at the Moon,
205
600413
1699
especialmente -- e sabem quando vocês olham para a Lua,
10:18
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
206
602112
2360
há as partes escuras e as partes claras. As partes escuras
10:20
are lava flows. They're basaltic lava flows,
207
604472
4141
são correntes de lava. São correntes de lava basálticas,
10:24
and that's what this sand looks like, very similar
208
608613
2665
e é com isso que essa areia se parece, muito parecida
10:27
to the sand that you would see in Haleakala.
209
611278
3763
com a areia que se veria em Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
210
615041
3423
Outros tipos de areia, quando esses micrometeoritos chegam,
10:34
they vaporize and they make these fountains,
211
618464
3089
eles vaporizam e formam essas fontes,
10:37
these microscopic fountains that go up into the --
212
621553
2623
essas fontes microcópicas que sobem até --
10:40
I was going to say "up into the air," but there is no air --
213
624176
2364
eu ia dizer "sobem até o ar", mas não há ar --
10:42
goes sort of up, and these microscopic glass beads
214
626540
4220
vão para cima, e essas microscópicas contas de vidro
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
215
630791
2513
são formadas instantaneamente, e elas endurecem, e com o tempo
10:49
they fall down back to the surface of the Moon,
216
633304
3385
caem de volta na superfície da Lua,
10:52
they have these beautiful colored glass spherules.
217
636689
2896
elas têm essas bonitas esferas de vidro colorido.
10:55
And these are actually microscopic;
218
639585
1545
E são na verdade microscópicas;
10:57
you need a microscope to see these.
219
641130
2968
vocês precisariam de um microscópio para vê-las.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
220
644098
3437
Agora, aqui está um grão e areia que veio da Lua,
11:03
and you can see that the entire
221
647535
2154
E dá pra ver que toda a
11:05
crystal structure is still there.
222
649689
2483
estrutura do cristal ainda está ali.
11:08
This grain of sand is probably about
223
652172
2148
Este grão de areia tem provavelmente cerca de
11:10
three and a half or four billion years old,
224
654320
2282
três e meio ou quatro bilhões de anos de idade,
11:12
and it's never eroded away like the way we have sand
225
656602
2191
E nunca foi desgastado do jeito que a areia
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
226
658793
4019
na Terra é desgastada pela água e erosão,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
227
662812
3250
vento e assim por diante. Tudo que dá pra ver é um pouquinho de erosão
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
228
666062
4607
pelo Sol, pelas tempestades solares,
11:26
and that's erosion by solar radiation.
229
670669
4763
e essa é erosão por radiação solar.
11:31
So what I've been trying to tell you today is
230
675432
2586
Então, o que eu tentei lhes dizer hoje foi que
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
231
678018
3569
mesmo coisas tão comuns como grãos de areia
11:37
can be truly extraordinary if you look closely
232
681587
2975
podem ser verdadeiramente extraordinárias se olhadas de perto
11:40
and if you look from a different and a new point of view.
233
684562
3305
e se vocês olharem de um ponto de vista diferente.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
234
687867
4375
Acho que isso foi bem descrito por William Blake quando disse,
11:48
"To see a world in a grain of sand
235
692242
2542
"Ver um mundo em um grão de areia
11:50
and a heaven in a wild flower,
236
694784
2754
e um céu numa flor selvagem,
11:53
hold infinity in the palm of your hand,
237
697538
2333
é ter o infinito na palma da mão,
11:55
and eternity in an hour."
238
699871
2333
e a eternidade em uma hora."
11:58
Thank you. (Applause)
239
702204
3729
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Murilo Marconi Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gary Greenberg - Micro photographer
Gary Greenberg is a photographer, biomedical researcher and inventor intent on giving us all a view of the microscopic wonders all around us.

Why you should listen

A photographer and filmmaker with a Ph.D. in biomedical research, Gary Greenberg creates new ways to capture the spectacular landscapes that are hidden from everyday perception inside grains of sand, human cells and flower petals. Using high-definition, three-dimensional light microscopes -- for which he holds 18 patents -- Greenberg makes the miracles of nature tangible, exposing their hidden details. Most recently, Greenberg turned his attention to sand grains, photographing samples from around the world for the book, A Grain of Sand: Nature's Secret Wonder. For it, Greenberg even photographed moon sand returned from NASA’s Apollo 11 Mission.

Greenberg has also taught at the University of Southern California and has been a featured artist at the Science Museum of Minnesota. 

More profile about the speaker
Gary Greenberg | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee