Anand Giridharadas: A tale of two Americas. And the mini-mart where they collided
Anand Giridharadas: História de duas Américas. E o minimercado onde colidiram.
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
said the pale, tattooed man.
disse o homem pálido e tatuado.
on America since World War II.
aos EUA desde a II Guerra Mundial.
quanto ao avião seguinte.
the night before, pledges to
o presidente promete
ou levar a justiça aos inimigos".
or bring justice to our enemies."
by tire shops and strip joints
de lojas de pneus e bares de "strip",
trabalha ao balcão.
works the register.
was a big man, an Air Force officer.
era um homem importante,
nos EUA.
fresh start in America.
to save up for I.T. classes
uns tempos num minimercado,
e para o seu casamento, dali a dois meses,
that tattooed man enters the mart.
o homem tatuado entra no minimercado.
põe o dinheiro no balcão.
o homem não toca no dinheiro.
touch the money.
um pretenso miliciano americano,
true American vigilante,
em represália pelo 11 de setembro.
stinging his face.
a picarem-lhe a cara.
a ferver perfuram-lhe a cara.
birdshot pellets puncture his head.
esvai-se em sangue.
para segurar o cérebro
to keep in the brains
begging his God to live.
implorando ao seu deus para sobreviver.
expulsou-o.
kicked him out.
60,000 dollars in medical debt,
com 60 mil dólares de dívida hospitalar,
por ter chamado uma ambulância.
for an ambulance.
what he could do to repay his God
poderia fazer para retribuir ao seu deus
desta segunda oportunidade.
que esta oportunidade
to give a second chance
uma segunda oportunidade
deserved no chance at all.
não merecesse nenhuma.
seeking my way in the world.
licenciar e procurava o meu caminho.
filho de imigrantes indianos,
against my parents,
contra os meus pais,
tinham trabalhado tanto para sair.
so damn hard to get out of.
de seis meses em Bombaim
in Mumbai stretched to six years.
no meio de uma história fantástica:
amid a magical story:
parte do chamado Terceiro Mundo.
of the so-called Third World.
e apercebi-me de uma coisa:
and realized something:
mas apenas na Índia.
que os EUA estavam divididos
America was fracturing
e a república dos medos.
and a republic of fears.
de duas vidas e duas Américas,
incredible tale of two lives
collided in that Dallas mini-mart.
naquele minimercado de Dallas.
que queria saber mais
iria escrever um livro sobre elas,
a book about them,
of America's fracturing
era a história da divisão dos EUA
a vida dele não se tornou mais fácil.
grew no easier.
no hospital, foi-lhe dada alta.
the hospital discharged him.
Não falava.
pela cara toda.
por isso, expulsaram-no.
so they bounced him.
implorou-lhe que voltasse para casa.
begged him, "Come home."
que tinha um sonho por realizar.
a dream to see about.
no Olive Garden.
de pessoas brancas do que no Olive Garden?
of white people than the Olive Garden?
he refused alcohol,
ele rejeitava o álcool, não lhe tocava.
veria o seu salário reduzido.
would slash his pay.
como um bom americano pragmático:
American pragmatist,
que eu morresse à fome, pois não?"
to starve, would he?"
era o melhor "barman" do Olive Garden.
Raisuddin was that Olive Garden's
a gestão de bases de dados.
database administration.
em "part-time".
pago numa empresa importante em Dallas.
at a blue chip tech company in Dallas.
to work for Raisuddin,
começavam a trabalhar para Raisuddin,
do privilegiado:
error of the fortunate:
e não a exceção.
not the exception.
tinham a sorte de ter nascido americanos
the fortune of being born American
impossível uma segunda oportunidade.
made second chances like his impossible.
childhood horror stories
tinham histórias terríveis da infância,
addiction, crime.
de caos, vício e crime.
sobre o homem que o alvejara,
the man who shot him
da América que cobiçara à distância,
he had coveted from afar,
outra América, igualmente real,
another, equally real, America
com as segundas oportunidades.
crescera naquela América sovina.
in that stingier America.
era sempre a alma das festas,
was always the spark of parties,
sentirem-se bonitas.
ou brigas que tivesse tido na noite anterior.
drugs or fights he'd had the night before.
com os seus demónios.
pelos três portões
the three gateways
dos rapazes americanos:
quando ele era criança,
porque lhe faltavam 50 dólares.
short of aborting him.
estava na escola,
would be at school,
ameaçava os colegas com uma faca.
on his fellow classmates.
would be at his grandparents',
estava em casa dos avós,
depois na prisão.
descontraído e racista
a drug-addled and absent father.
um toxicodependente e um pai ausente.
he found himself on death row,
deu por si no corredor da morte,
anti-islâmica de 2001,
he had shot not one mini-mart clerk,
do minimercado, mas três.
the first institution
da morte foi a primeira instituição
eram honestas e preocupadas:
were virtuous and caring:
amigos por correspondência europeus.
ajudavam-no a questionar-se.
helped him question himself.
of introspection and betterment.
de introspeção e mudança.
que definira a sua vida.
that had defined his life.
o sobrevivente do Holocausto,
the Holocaust survivor
das suas tatuagens de suásticas.
10 anos depois dos seus crimes,
10 years after his crimes,
o sobrevivente,
was fighting to save his life.
oito anos depois do tiroteio,
eight years after that shooting,
uma peregrinação a Meca.
a pilgrimage to Mecca.
sentiu uma imensa gratidão,
he felt immense gratitude,
as he lay dying in 2001,
quase a morrer, em 2001,
humanity all his days.
serviria a humanidade para sempre.
a reconstruir a sua vida.
relaying the bricks of a life.
de pagar as suas dívidas.
que o seu método de pagamento
that his method of payment
no ciclo de vingança
in the cycle of vengeance
e o mundo ocidental.
em nome do Islão
in the name of Islam
and its governor Rick Perry
e o seu governador, Rick Perry,
de executarem Stroman,
shot in the face do.
que levaram um tiro na cara.
not only by faith.
não se inspirou apenas na fé.
acreditava que Stroman
he had come to believe that Stroman
couldn't just be lethally injected away.
com uma injeção letal.
a escrever o livro "The True American".
to write my book "The True American."
que seja tão clemente com um filho nativo
to be as merciful to a native son
muitos anos antes,
mas duas Américas.
but two Americas collided.
ainda tem ambições,
still strives,
can build on today,
se pode construir hoje
que se resignou ao seu destino,
com baixas expectativas
lowered expectations,
da nossa espécie limitada.
own narrow kind.
apesar de ser um recém-chegado,
being a newcomer,
e traumatizado,
other wounded country,
àquele outro país ferido,
de ser um homem branco nativo.
of a native white man.
constituíam uma parábola sobre os EUA.
an urgent parable about America.
de chamar meu
generalized decline
por um declínio generalizado,
where prospects were dimming for everyone.
onde as previsões eram negras para todos.
o país mais bem e menos bem sucedido
and the least successful country
of children go hungry.
de crianças passam fome.
diminuir em grandes grupos,
for large groups,
os melhores hospitais do mundo.
the world's best hospitals.
são um corpo jovem e alegre,
que tira a vida de um lado,
that sucks the life from one side,
assustadoramente perfeito.
worryingly perfect.
a sobbing Raisuddin
ter testemunhado a favor de Stroman,
by the state he so loved.
pelo estado que tanto estimava.
ainda achava que podia salvar Stroman,
thought he could still save Stroman,
pela segunda vez.
for the second time ever.
que estou a rezar a Deus,
that I am praying for God,
Nunca te odiei."
Adoro-te, mano."
é que, depois da execução,
a filha mais velha de Stroman,
eldest daughter, Amber,
e ofereceu-lhe ajuda.
disse-lhe ele,
he told her,
uma segunda oportunidade.
a second chance.
em néon para as segundas oportunidades.
a neon shrine to second chances.
com as segundas oportunidades
to the children of other lands,
to the children of its own.
oportunidades para os seus filhos.
por deixar qualquer um tornar-se americano.
anybody to become an American.
every American to become a somebody.
se tornem alguém.
foreigners gained American citizenship.
obtiveram a cidadania norte-americana.
ganharam um lugar na classe média?
gained a place in the middle class?
and it's even more striking:
é ainda mais chocante:
a classe média diminuiu 20%,
has shrunk by 20 percent,
que saíram dela.
tumbling out of it.
tells me the problem is grimmer
o problema é bem mais grave
do centro unificador da vida americana.
from the unifying center of American life.
dos mais instruídos
and into a global matrix
de emprego, dinheiro e contactos;
para baixo,
of down and out
que os privilegiados mal veem.
por fazerem parte dos 99%.
that you are the 99 percent.
in the military,
presta serviço no exército,
not the hour,
terminaram a faculdade,
que use metanfetaminas,
e continuam casados,
de americanos com cadastro,
with a criminal record --
ou todas elas vos descrevem,
describe you,
de que talvez não saibam o que se passa
uma sociedade do zero,
a fresh society after slavery,
derrotar o fascismo,
defeat fascism,
no Mississípi.
da minha geração
my generation, I believe,
uma vez mais.
que possamos resolver com impostos.
or tax-cut away.
por criarmos aplicações mais inteligentes
building slicker apps,
de torrefação artesanal de café.
artisanal coffee roasting service.
cada um de nós, na América próspera,
each of us in the flourishing America
como Raisuddin tentou fazer.
podemos fazer peregrinações.
no Oregon, nos Apalaches —
and Appalachia,
como ele encontrou.
in that other country,
perguntar como podemos ajudar.
Como podemos ajudar?
um país mais misericordioso?
a more merciful country?
para os problemas dessa América,
of that America, not only our own.
can cover that America's stories,
em vez de fecharmos departamentos.
bureaus in its midst.
e São Francisco.
and San Francisco.
criar lá, viver lá, rezar lá.
make there, live there, pray there.
de uma geração.
of a generation.
cujas duas metades reaprendem
to dare together.
a forjar relações, a atrever-se juntas.
reconstruída, renovada,
ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - WriterAnand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.
Why you should listen
Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.
Giridharadas's datelines include Italy, India, China, Dubai, Norway, Japan, Haiti, Brazil, Colombia, Nigeria, Uruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow of the Aspen Institute.
Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com