ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com
TEDxAuckland

Alexander MacDonald: How centuries of sci-fi sparked spaceflight

Александр Макдональд: Как научная фантастика вдохновила нас на полёт к Луне

Filmed:
1,642,075 views

Задолго до того, как появились ракетостроители, идея о космических полётах будоражила умы поколений. Используя великолепные слайды, стипендиат TED и экономист НАСА Александр Макдональд показывает, как 300 лет научной фантастики — от Эдгара Аллана По до Жюля Верна, Герберта Уэллса и других писателей — положили начало культуре космических исследований. Это увлекательный взгляд на то, как истории становятся реальностью, при поддержке гусиного аппарата, запущенного на Луну.
- Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyистория about storiesистории.
0
858
3777
Я хочу вам рассказать историю об историях.
00:17
And I want to tell you this storyистория
because I think we need to rememberзапомнить
1
5510
3523
И я хочу вам поведать эту историю,
поскольку думаю, что нам нужно помнить:
00:21
that sometimesиногда the storiesистории
we tell eachкаждый other
2
9057
2192
иногда истории,
которые мы передаём друг другу, —
00:23
are more than just talesроссказни
or entertainmentразвлекательная программа or narrativesнарративы.
3
11273
4413
это нечто бо́льшее, чем просто
развлечения, сказки или рассказы.
00:28
They're alsoтакже vehiclesтранспортные средства
4
16482
1706
Они являются также средствами
00:30
for sowingсев inspirationвдохновение
and ideasидеи acrossчерез our societiesобщества
5
18212
3869
распространения вдохновляющих
идей в наших сообществах
00:34
and acrossчерез time.
6
22105
1503
и во времени.
00:36
The storyистория I'm about to tell you
7
24800
1492
Моя история о том,
00:38
is about how one of the mostбольшинство advancedпередовой
technologicalтехнологический achievementsдостижения
8
26316
3065
как одно из самых прогрессивных
технологических достижений
00:41
of the modernсовременное eraэпоха
9
29405
1152
современности
00:42
has its rootsкорнеплоды in storiesистории,
10
30581
1604
началось с рассказов,
00:44
and how some of the mostбольшинство importantважный
transformationsпреобразования yetвсе же to come mightмог бы alsoтакже.
11
32881
4787
как могут начаться и некоторые
грядущие великие перемены.
00:50
The storyистория beginsначинается over 300 yearsлет agoтому назад,
12
38954
2111
Моя история началась более 300 лет назад,
00:53
when GalileoГалилео GalileiГалилей first learnedнаучился
of the recentнедавний DutchГолландский inventionизобретение
13
41089
4296
когда Галилео Галилей впервые узнал
о недавнем голландском изобретении,
00:57
that tookвзял two piecesкуски of shapedфасонный glassстакан
and put them in a long tubeтрубка
14
45409
4670
состоявшем из двух кусков изогнутого
стекла, помещённых в длинную трубу,
01:02
and therebyтем самым extendedрасширенный humanчеловек sightвзгляд
fartherдальше than ever before.
15
50103
2863
что сильно увеличило
возможности человеческого зрения.
01:06
When GalileoГалилео turnedоказалось
his newновый telescopeтелескоп to the heavensнебо
16
54005
3868
Когда Галилео направил
свой новый телескоп в небо
01:09
and to the MoonЛуна in particularконкретный,
17
57897
1562
и, в частности, на Луну,
01:12
he discoveredобнаруженный something incredibleнеимоверный.
18
60418
1730
он обнаружил кое-что невероятное.
01:15
These are pagesстраницы from Galileo'sГалилея bookкнига
"SidereusСидра NunciusНунций," publishedопубликованный in 1610.
19
63121
4722
Это страницы книги Галилео «Звёздный
вестник», опубликованной в 1610 г.
01:20
And in them, he revealedпоказал to the worldМир
what he had discoveredобнаруженный.
20
68531
3217
На них он раскрывает
миру то, что он открыл.
01:23
And what he discoveredобнаруженный was that the MoonЛуна
was not just a celestialастрономический objectобъект
21
71772
3463
А обнаружил он то, что Луна не являлась
простым астрономическим объектом,
01:27
wanderingблуждающий acrossчерез the night skyнебо,
22
75259
2151
плавающим по ночному небу.
01:29
but ratherскорее, it was a worldМир,
23
77434
2860
Это был, скорее, целый мир.
01:32
a worldМир with highвысокая, sunlitосвещенный солнцем mountainsгоры
24
80318
3234
Мир с высокими, залитыми солнцем горами
01:35
and darkтемно "mareкобыла," the Latinлатинский wordслово for seasморя.
25
83576
3437
и тёмными «маре»,
так на латыни называются моря.
01:40
And onceодин раз this newновый worldМир
and the MoonЛуна had been discoveredобнаруженный,
26
88075
2883
И как только этот новый мир
и Луна были обнаружены,
01:42
people immediatelyнемедленно beganначал
to think about how to travelпутешествовать there.
27
90982
4079
люди сразу начали думать о том,
как туда попасть.
01:47
And just as importantlyважно,
28
95085
2201
И что так же важно —
01:49
they beganначал to writeзаписывать storiesистории
29
97310
2085
они начали писать истории о том,
01:51
about how that mightмог бы happenслучаться
30
99419
1842
как это могло бы случиться,
01:53
and what those voyagesплавания mightмог бы be like.
31
101285
1894
и о том, как выглядели бы эти путешествия.
01:55
One of the first people to do so
was actuallyна самом деле the Bishopепископ of HerefordХерефорд,
32
103679
3447
Одним из первых авторов был,
кстати, епископ Херефордский
01:59
a man namedназванный FrancisФрэнсис GodwinГодвин.
33
107150
1661
по имени Фрэнсис Годвин.
02:00
GodwinГодвин wroteписал a storyистория
about a Spanishиспанский explorerисследователь,
34
108835
2475
Годвин написал рассказ
об испанском исследователе
02:03
DomingoДоминго GonsalesГонсалес,
35
111334
1513
Доминго Гонсалесе,
02:04
who endedзакончился up maroonedвысадили
on the islandостров of Stулица. HelenaЕлена
36
112871
2804
которого бросили на острове Святой Елены
02:07
in the middleсредний of the AtlanticАтлантика,
37
115699
1462
посреди Атлантики.
02:09
and there, in an effortусилие to get home,
38
117185
1802
Там, в попытке попасть домой,
02:12
developedразвитая a machineмашина, an inventionизобретение,
39
120050
2016
он создал аппарат, изобретение,
02:14
to harnessупряжь the powerмощность
of the localместный wildдикий geeseгуси
40
122090
2907
использовавшее силу местных диких гусей,
02:17
to allowпозволять him to flyлетать --
41
125021
1633
что позволило ему полететь
02:18
and eventuallyв итоге to embarkначинать
on a voyageпутешествие to the MoonЛуна.
42
126678
2918
и в конечном итоге
отправиться в путешествие на Луну.
02:22
Godwin'sГодвина bookкнига, "The Man in the MooneЛун,
or a DiscourseДискурса of a Voyageпутешествие ThitherТуда,"
43
130016
4381
Книга Годвина «Человек на Луне,
или необыкновенное путешествие»
02:26
was only publishedопубликованный posthumouslyПосмертно
and anonymouslyанонимно in 1638,
44
134421
3872
была опубликована анонимно
после смерти автора в 1638-м.
02:30
likelyвероятно on accountСчет of the numberномер
of controversialспорный ideasидеи that it containedсодержащиеся,
45
138317
3785
Анонимность была вызвана рядом
спорных идей, содержащихся в книге.
02:34
includingв том числе an endorsementподдержка
of the CopernicanКоперника viewПосмотреть of the universeвселенная
46
142126
3034
Среди них — одобрение
идеи Коперника о Вселенной,
согласно которой Солнце является
центром Солнечной системы,
02:37
that put the Sunсолнце at the centerцентр
of the Solarсолнечная Systemсистема,
47
145184
2744
02:39
as well as a pre-Newtonianдо Ньютона
conceptконцепция of gravityсила тяжести
48
147952
2583
и доньютоновское
представление о гравитации,
02:42
that had the ideaидея
that the weightвес of an objectобъект
49
150559
2941
суть которого была в том, что вес объекта
02:45
would decreaseснижение with increasingповышение
distanceрасстояние from EarthЗемля.
50
153524
2748
будет уменьшаться
с увеличением расстояния от Земли.
02:48
And that's to say nothing
of his ideaидея of a gooseГусь machineмашина
51
156801
2798
Не говоря уже о самой идее
гусиного аппарата,
который мог бы полететь на Луну.
02:51
that could go to the MoonЛуна.
52
159623
1426
02:53
(LaughterСмех)
53
161073
1635
(Смех)
02:54
And while this ideaидея of a voyageпутешествие
to the MoonЛуна by gooseГусь machineмашина
54
162732
2840
И хотя эта идея о путешествии
на Луну на гусином аппарате
02:57
mightмог бы not seemказаться particularlyв частности insightfulпроницательный
or technicallyтехнически creativeтворческий to us todayCегодня,
55
165596
4143
может не казаться нам сегодня очень мудрой
или технически осуществимой,
03:01
what's importantважный is that GodwinГодвин describedописано
gettingполучение to the MoonЛуна not by a dreamмечта
56
169763
4330
важно то, что Годвин
описал полёт на Луну не как сон
03:06
or by magicмагия, as JohannesJohannes KeplerKepler
had writtenнаписано about,
57
174117
3381
и не как магию, как это было
в сочинениях Иоганна Кеплера,
03:09
but ratherскорее, throughчерез humanчеловек inventionизобретение.
58
177522
2861
но как человеческое изобретение.
03:12
And it was this ideaидея
that we could buildстроить machinesмашины
59
180407
3203
И эта идея о том,
что мы можем создавать механизмы,
03:15
that could travelпутешествовать into the heavensнебо,
60
183634
1891
которые могут летать в небе,
03:17
that would plantрастение its seedсемя
in mindsумов acrossчерез the generationsпоколения.
61
185549
3904
это была та самая идея, которая посеяла
зёрна в умах грядущих поколений.
03:22
The ideaидея was nextследующий takenвзятый up
by his contemporaryсовременный, JohnДжон WilkinsWilkins,
62
190174
2879
Мысль была подхвачена
его современником, Джоном Уилкинсом,
в то время молодым студентом Оксфорда,
03:25
then just a youngмолодой studentстудент at OxfordОксфорд,
63
193077
1757
03:26
but laterпозже, one of the foundersучредители
of the Royalцарственный Societyобщество.
64
194858
2565
но позднее он стал одним из основателей
Королевского общества.
03:29
JohnДжон WilkinsWilkins tookвзял the ideaидея of spaceпространство travelпутешествовать
in Godwin'sГодвина textтекст seriouslyшутки в сторону
65
197981
4145
Джон Уилкинс серьёзно воспринял идею
космических путешествий в тексте Годвина
03:34
and wroteписал not just anotherдругой storyистория
66
202150
2074
и написал не просто ещё один рассказ,
03:36
but a nonfictionдокументальная литература philosophicalфилософский treatiseнаучный труд,
67
204248
2866
а научный философский трактат
03:39
entitledозаглавленный, "Discoveryоткрытие
of the Newновый WorldМир in the MoonЛуна,
68
207138
2594
«Открытие нового мира на Луне,
03:41
or, a DiscourseДискурса Tendingстремящийся to Proveдоказывать
69
209756
2353
или рассуждение в стремлении доказать,
03:44
that 'tis«тИС ProbableВероятно There Mayмай Be
AnotherДругая HabitableЖилой WorldМир in that Planetпланета."
70
212133
3935
что, возможно, существует другой
обитаемый мир на той планете».
03:48
And noteзаметка, by the way,
that wordслово "habitableобитаемый."
71
216930
2185
И обратите внимание, кстати,
на слово «обитаемый».
03:51
That ideaидея in itselfсам would have
been a powerfulмощный incentiveстимул
72
219462
2667
Эта идея сама по себе
станет мощным стимулом
03:54
for people thinkingмышление about how to buildстроить
machinesмашины that could go there.
73
222153
3224
для людей, думающих о создании
аппаратов для путешествий туда.
03:57
In his booksкниги, WilkinsWilkins seriouslyшутки в сторону consideredсчитается
a numberномер of technicalтехнический methodsметоды
74
225795
3417
В своих книгах Уилкинс серьёзно
рассматривает ряд технических способов
04:01
for spaceflightкосмический полет,
75
229236
1285
космических полётов.
04:02
and it remainsостатки to this day
the earliestраннее knownизвестен nonfictionдокументальная литература accountСчет
76
230545
3571
И до сих пор его работа является самым
ранним известным научным трудом о том,
04:06
of how we mightмог бы travelпутешествовать to the MoonЛуна.
77
234140
1974
как мы могли бы попасть на Луну.
Вскоре появляются новые рассказы,
особенно известен Сирано де Бержерак
04:08
Other storiesистории would soonскоро followследовать,
mostбольшинство notablyособенно by CyranoСирано deде BergeracБержерак,
78
236138
3238
04:11
with his "Lunarлунный Talesроссказни."
79
239400
1399
и его «Лунные сказки».
04:12
By the mid-в середине17thго centuryвека,
the ideaидея of people buildingздание machinesмашины
80
240823
3024
К середине XVII века
мысль о людях, создающих механизмы,
04:15
that could travelпутешествовать to the heavensнебо
81
243871
2163
способные летать в небе,
04:18
was growingрост in complexityсложность
and technicalтехнический nuanceнюанс.
82
246058
3053
всё более усложнялась
и уходила в технические детали.
04:22
And yetвсе же, in the lateпоздно 17thго centuryвека,
83
250152
2834
Но всё же в конце XVII века
04:25
this intellectualинтеллектуальной progressпрогресс
effectivelyфактически ceasedперестал.
84
253010
2731
этот интеллектуальный прогресс
практически остановился.
04:28
People still told storiesистории
about gettingполучение to the MoonЛуна,
85
256289
2524
Люди по-прежнему говорили
о путешествиях на Луну,
04:30
but they reliedполагались on the oldстарый ideasидеи
86
258837
1703
но они опирались на старые идеи.
04:32
or, onceодин раз again, on dreamsмечты or on magicмагия.
87
260564
3027
Или, опять же, на сны или магию.
04:36
Why?
88
264203
1443
Почему?
04:37
Well, because the discoveryоткрытие
of the lawsзаконы of gravityсила тяжести by NewtonНьютон
89
265670
3651
Ну, потому что открытие
Ньютоном закона гравитации
04:41
and the inventionизобретение of the vacuumвакуум pumpнасос
by RobertРоберт HookeГук and RobertРоберт BoyleБойл
90
269345
4658
и изобретение вакуумного насоса
Робертом Гуком и Робертом Бойлем
означало, что люди теперь понимали,
04:46
meantимел ввиду that people now understoodпонимать
91
274027
1559
04:47
that a conditionсостояние of vacuumвакуум
existedсуществовавший betweenмежду the planetsпланеты,
92
275610
3205
что между планетами существует вакуум,
04:50
and consequentiallyВследствие этого
betweenмежду the EarthЗемля and the MoonЛуна.
93
278839
2638
и, следовательно, он существует
между Землёй и Луной.
04:53
And they had no way of overcomingпреодоление this,
94
281501
2428
И не существует способа его преодолеть.
04:55
no way of thinkingмышление about overcomingпреодоление this.
95
283953
2377
И нет даже идеи,
как можно решить эту задачу.
04:58
And so, for well over a centuryвека,
96
286354
1877
И больше столетия
05:00
the ideaидея of a voyageпутешествие to the MoonЛуна
madeсделал very little intellectualинтеллектуальной progressпрогресс
97
288255
3770
идея о путешествии на Луну
практически не развивалась.
05:04
untilдо the riseподъем of
the Industrialпромышленные RevolutionРеволюция
98
292602
2522
До момента наступления
Промышленной революции
05:07
and the developmentразвитие
of steamСтим enginesдвигатели and boilersкотлы
99
295148
2751
и развития паровых двигателей и котлов,
05:09
and mostбольшинство importantlyважно, pressureдавление vesselsсуд.
100
297923
2313
и, что наиболее важно,
сосудов под давлением.
05:13
And these gaveдал people the toolsинструменты to think
about how they could buildстроить a capsuleкапсула
101
301030
4089
Это дало людям возможность
думать о том, как построить капсулу,
05:17
that could resistоказывать сопротивление the vacuumвакуум of spaceпространство.
102
305143
2209
которая смогла бы противостоять
космическому вакууму.
05:20
So it was in this contextконтекст, in 1835,
103
308371
3204
И, таким образом, в 1835 году
05:23
that the nextследующий great storyистория
of spaceflightкосмический полет was writtenнаписано,
104
311599
2985
был написан следующий
великолепный рассказ.
05:26
by EdgarЭдгар AllanАллан PoePoe.
105
314608
1299
Автор — Эдгар Аллан По.
05:28
Now, todayCегодня we think of PoePoe
in termsсроки of gothicготика poemsстихи
106
316452
3381
Сегодня, когда мы вспоминаем По,
мы думаем о готической поэзии,
05:31
and telltaleпредательский heartsсердца and ravensвороны.
107
319857
1877
сердцах-обличителях и воронах.
05:34
But he consideredсчитается himselfсам
a technicalтехнический thinkerмыслитель.
108
322084
2238
Но он считал себя техническим мыслителем.
05:36
He grewвырос up in BaltimoreБалтимор,
109
324788
1483
Он вырос в Балтиморе,
первом американском городе
с газовым освещением улиц.
05:38
the first Americanамериканский cityгород
with gasгаз streetулица lightingосветительные приборы,
110
326295
2370
05:40
and he was fascinatedочарованный
by the technologicalтехнологический revolutionреволюция
111
328689
2519
Он был очарован промышленной революцией,
05:43
that he saw going on all around him.
112
331232
1839
которая происходила вокруг него.
05:45
He consideredсчитается his ownсвоя greatestвеличайший work
not to be one of his gothicготика talesроссказни
113
333095
3685
Он считал своим величайшим произведением
не одну из своих готический историй,
05:48
but ratherскорее his epicэпический proseпроза poemстих "Eurekaэврика,"
114
336804
2556
а свою поэму в прозе «Эврика».
05:51
in whichкоторый he expoundedИзложил
his ownсвоя personalличный viewПосмотреть
115
339384
2236
В ней он изложил свой собственный взгляд
05:53
of the cosmographicalкосмографический natureприрода
of the universeвселенная.
116
341644
2702
на тему единства Вселенной.
05:57
In his storiesистории, he would describeописывать
in fantasticalфантастический technicalтехнический detailподробно
117
345230
3596
В своих произведениях он описывал
фантастические технические детали
06:00
machinesмашины and contraptionsхитрые,
118
348850
1905
механизмов и хитрых устройств,
06:02
and nowhereнигде was he more influentialвлиятельный
in this than in his shortкороткая storyистория,
119
350779
3762
и наиболее влиятельным оказался
в его короткий рассказ
06:06
"The UnparalleledБеспрецедентную AdventureПриключение
of One HansHans PfaallПфаалл."
120
354565
3221
«Необыкновенное приключение
некоего Ганса Пфааля».
Это история о безработном
производителе мехо́в из Роттердама
06:10
It's a storyистория of an unemployedбезработные
bellowsсильфон makerпроизводитель in RotterdamРоттердам,
121
358585
2694
06:13
who, depressedподавленный and tiredустала of life --
this is PoePoe, after all --
122
361303
3453
в депрессии, уставшем от жизни —
это же По, в конце концов, —
06:16
and deeplyглубоко in debtдолг,
123
364780
1627
и погрязшем глубоко в долгах.
06:18
he decidesрешает to buildстроить a hermeticallyгерметически
enclosedзакрытый balloon-borneвоздушный шар-принесено carriageкаретка
124
366431
4330
Он решает построить
герметически изолированный аэростат,
06:22
that is launchedзапущенный into the airвоздух by dynamiteдинамит
125
370785
2444
который запускается в воздух
при помощи динамита
06:25
and from there, floatsплавает
throughчерез the vacuumвакуум of spaceпространство
126
373253
2682
и далее плывёт через
безвоздушное пространство космоса
06:27
all the way to the lunarлунный surfaceповерхность.
127
375959
1798
прямо к поверхности Луны.
06:30
And importantlyважно, he did not
developразвивать this storyистория aloneв одиночестве,
128
378575
2948
Что важно, он придумал
эту историю не один.
06:33
for in the appendixприложение to his taleрассказ,
129
381547
1557
В приложении к рассказу
06:35
he explicitlyэксплицитно acknowledgedпризнанный Godwin'sГодвина
"A Man in the MooneЛун"
130
383128
3691
он прямо поблагодарил Годвина
за книгу «Человек на Луне»,
06:38
from over 200 yearsлет earlierранее
131
386843
2779
написанную более двухсот лет назад,
06:41
as an influenceвлияние,
132
389646
1588
за влияние,
06:43
callingпризвание it "a singularединственное число and somewhatв некотором роде
ingeniousизобретательный little bookкнига."
133
391258
3423
называя её «необычная
и в чём-то гениальная маленькая книга».
06:47
And althoughнесмотря на то что this ideaидея of a balloon-borneвоздушный шар-принесено
voyageпутешествие to the MoonЛуна mayмай seemказаться
134
395500
4185
И хотя идея полёта на Луну
на аэростате может показаться
06:51
not much more technicallyтехнически sophisticatedутонченный
than the gooseГусь machineмашина,
135
399709
3005
не намного более технически сложной,
чем гусиный аппарат,
06:55
in factфакт, PoePoe was sufficientlyдостаточно detailedподробный
136
403698
3114
но на самом деле По был настолько точен
06:58
in the descriptionописание
of the constructionстроительство of the deviceустройство
137
406836
3192
в описании конструкции механизма
07:02
and in termsсроки of the orbitalорбитальный
dynamicsдинамика of the voyageпутешествие
138
410052
3460
и в терминах орбитальной динамики полёта,
07:05
that it could be diagrammedдиаграмма
in the very first spaceflightкосмический полет encyclopediaэнциклопедия
139
413536
4418
что это было представлено в самой
первой энциклопедии космических полётов
07:09
as a missionмиссия in the 1920s.
140
417978
2514
в качестве проекта в 1920-х годах.
07:13
And it was this attentionвнимание to detailподробно,
or to "verisimilitudeправдоподобие," as he calledназывается it,
141
421309
4753
И именно внимание к деталям,
или «правдоподобие», как он это называл,
07:18
that would influenceвлияние the nextследующий great storyистория:
142
426086
2071
повлияло на следующую прекрасную историю:
07:20
JulesЖюль Verne'sВерна "From the EarthЗемля
to the MoonЛуна," writtenнаписано in 1865.
143
428678
3291
«От Земли до Луны»,
написанную Жюлем Верном в 1865 году.
07:24
And it's a storyистория that has
a remarkableзамечательный legacyнаследие
144
432545
2599
И этот рассказ имеет выдающееся наследие
07:27
and a remarkableзамечательный similarityсходство
to the realреальный voyagesплавания to the MoonЛуна
145
435168
3026
и удивительное сходство
с настоящими полётами на Луну,
07:30
that would take placeместо
over a hundredсто yearsлет laterпозже.
146
438218
2506
которые произойдут на сто лет позже.
07:32
Because in the storyистория, the first voyageпутешествие
to the MoonЛуна takes placeместо from FloridaФлорида,
147
440748
4895
Потому что в рассказе первое путешествие
на Луну начинается из Флориды,
07:37
with threeтри people on boardдоска,
148
445667
2407
с тремя людьми на борту
07:40
in a tripпоездка that takes threeтри daysдней --
149
448098
2071
и полёт займёт три дня —
07:42
exactlyв точку the parametersпараметры that would prevailпревалировать
duringв течение the ApolloАполлон programпрограмма itselfсам.
150
450193
4132
именно те же условия будут соблюдены
во время программы «Аполлон».
07:47
And in an explicitявный tributeдань
to Poe'sПо influenceвлияние on him,
151
455268
3048
И отдавая дань уважения По
за влияние, которое он оказал на него,
07:50
VerneВерн situatedрасположенный the groupгруппа responsibleответственность
for this featподвиг in the bookкнига in BaltimoreБалтимор,
152
458340
4346
Верн поместил группу ответственных
за этот подвиг в Балтиморе.
07:54
at the BaltimoreБалтимор Gunпистолет ClubКлуб,
153
462710
1376
В «Пушечный клуб Балтимора»,
07:56
with its membersчлены shoutingкрики,
"Cheersура for EdgarЭдгар PoePoe!"
154
464110
2417
члены которого восклицали:
«Слава Эдгару По!»,
07:58
as they beganначал to layпрокладывать out theirих plansпланы
for theirих conquestпокорение of the MoonЛуна.
155
466551
3540
когда они начали планировать
своё покорение Луны.
08:02
And just as VerneВерн was influencedвлияние by PoePoe,
156
470115
2485
И так же, как По повлиял на Верна,
08:04
so, too, would Verne'sВерна ownсвоя storyистория
go on to influenceвлияние and inspireвнушать
157
472624
3501
рассказ Верна повлияет и вдохновит
08:08
the first generationпоколение of rocketракета scientistsученые.
158
476149
2225
первое поколение ракетостроителей.
08:10
The two great pioneersпионеры of liquidжидкость fuelтопливо
rocketryракетная техника in RussiaРоссия and in GermanyГермания,
159
478398
3490
Два великих пионера ракет
на жидком топливе в России и Германии,
08:13
KonstantinКонстантин TsiolkovskyЦиолковский and HermannГерман OberthОберт,
160
481912
2455
Константин Циолковский и Герман Оберт,
08:16
bothи то и другое tracedпрослежена theirих ownсвоя commitmentобязательство
to the fieldполе of spaceflightкосмический полет
161
484391
2910
решили посвятить свою жизнь
космическим полётам
08:19
to theirих readingчтение "From the EarthЗемля
to the MoonЛуна" as teenagersподростков,
162
487325
2780
после прочтения «С Земли до Луны»
в юношеские годы,
08:22
and then subsequentlyвпоследствии
committingсовершение themselvesсамих себя
163
490129
2001
впоследствии посвятив себя
08:24
to tryingпытаясь to make that storyистория a realityреальность.
164
492154
3246
попыткам сделать эту историю реальностью.
08:27
And Verne'sВерна storyистория was not
the only one in the 19thго centuryвека
165
495928
2738
И рассказ Верна был
не единственным в XIX веке,
08:30
with a long armрука of influenceвлияние.
166
498690
1670
оказавшим сильное влияние.
08:32
On the other sideбоковая сторона of the AtlanticАтлантика,
167
500384
1670
На другом берегу Атлантики
08:34
H.G. Wells'sУэллса "Warвойна of the WorldsМиры"
directlyнепосредственно inspiredвдохновенный
168
502078
2726
книга Г. Д. Уэллса «Война миров»
оказала прямое влияние
08:36
a youngмолодой man in MassachusettsМассачусетс,
RobertРоберт GoddardГоддард.
169
504828
2987
на молодого человека в Массачусетсе
по имени Роберт Годдард.
08:40
And it was after readingчтение
"Warвойна of the WorldsМиры"
170
508356
2122
После прочтения «Войны миров»
08:42
that GoddardГоддард wroteписал in his diaryдневник,
171
510502
1568
Годдард написал в дневнике
08:44
one day in the lateпоздно 1890s,
172
512094
1998
в конце 1890-х годов,
08:46
of restingотдыха while trimmingзачистка
a cherryвишня treeдерево on his family'sсемьи farmферма
173
514116
3758
что когда он отдыхал после стрижки
вишнёвого дерева на семейной ферме,
08:49
and havingимеющий a visionвидение of a spacecraftкосмический корабль
takingпринятие off from the valleyдолина belowниже
174
517898
5155
у него было видение космического
корабля, взлетающего из долины внизу
08:55
and ascendingВосходящий into the heavensнебо.
175
523077
1876
и поднимающегося в небо.
08:56
And he decidedприняли решение then and there
that he would commitсовершить the restотдых of his life
176
524977
3957
Там и тогда он решил,
что он посвятит остаток своей жизни
09:00
to the developmentразвитие of the spacecraftкосмический корабль
that he saw in his mind'sума eyeглаз.
177
528958
3481
разработке космического корабля,
который он увидел своим мысленным взором.
09:05
And he did exactlyв точку that.
178
533266
1435
И именно так он и поступил.
09:07
ThroughoutНа протяжении his careerкарьера,
he would celebrateпраздновать that day
179
535238
2389
На протяжении своей карьеры
он отмечал тот день
09:09
as his anniversaryГодовщина day,
his cherryвишня treeдерево day,
180
537651
2391
как годовщину,
как свой «День вишнёвого дерева».
09:12
and he would regularlyрегулярно readчитать and rereadперечитывать
the worksработает of VerneВерн and of Wellsуглубления
181
540066
3613
И он регулярно читал и перечитывал
работы Верна и Уэллса,
09:15
in orderзаказ to renewвозобновлять his inspirationвдохновение
and his commitmentобязательство
182
543703
3570
чтобы дать новый толчок своему
вдохновению и своему обязательству.
09:19
over the decadesдесятилетия of laborтруд, работа
and effortусилие that would be requiredобязательный
183
547297
3806
Потребовались десятилетия
упорного труда и усилий,
09:23
to realizeпонимать the first partчасть of his dreamмечта:
184
551127
2683
чтобы реализовать первую часть его мечты:
09:25
the flightрейс of a liquidжидкость fuelтопливо rocketракета,
185
553834
1853
полёт ракеты на жидком топливе.
09:27
whichкоторый he finallyв конце концов achievedдостигнутый in 1926.
186
555711
2620
Этот момент наконец настал в 1926 году.
09:30
So it was while readingчтение "From the EarthЗемля
to the MoonЛуна" and "The Warвойна of the WorldsМиры"
187
558897
3861
Так что именно во время чтения
«От Земли до Луны» и «Войны миров»
09:34
that the first pioneersпионеры of astronauticsКосмонавтики
were inspiredвдохновенный to dedicateпосвятить theirих livesжизни
188
562782
3648
пионеры космонавтики вдохновлялись
на то, чтобы посвятить свои жизни
09:38
to solvingрешение the problemsпроблемы of spaceflightкосмический полет.
189
566454
1871
решению проблем космических полётов.
09:40
And it was theirих treatisesтрактаты
and theirих worksработает in turnочередь
190
568349
2952
А их доклады и работы, в свою очередь,
09:43
that inspiredвдохновенный the first
technicalтехнический communitiesсообщества
191
571325
2116
вдохновили первые
технологические сообщества
09:45
and the first projectsпроектов of spaceflightкосмический полет,
192
573465
2059
и первые проекты космических полётов,
09:47
thusтаким образом creatingсоздание a directнепосредственный chainцепь of influenceвлияние
193
575548
2662
создавая таким образом
прямую цепь влияния,
09:50
that goesидет from GodwinГодвин to PoePoe to VerneВерн
194
578234
2411
которая идёт от Годвина к По,
потом к Верну,
09:52
to the ApolloАполлон programпрограмма
195
580669
1371
к программе «Аполлон»
09:54
and to the present-dayсегодняшний день
communitiesсообщества of spaceflightкосмический полет.
196
582064
2635
и к современным космическим сообществам.
09:57
So why I have told you all this?
197
585689
2580
Так почему я вам всё это рассказал?
10:00
Is it just because I think it's coolкруто,
198
588970
2111
Не потому ли, что я думаю, что это круто?
10:03
or because I'm just
weirdlyудачливый fascinatedочарованный by storiesистории
199
591105
4013
Или потому, что я просто странно очарован
10:07
of 17th-th- and 19th-centuryго века scienceнаука fictionфантастика?
200
595142
2285
научной фантастикой XVII и XIX веков?
10:10
It is, admittedlyпо общему признанию, partlyчастично that.
201
598538
1627
Это, безусловно, частично так.
10:14
But I alsoтакже think
that these storiesистории remindнапоминать us
202
602085
2477
Но ещё я думаю,
что эти истории напоминают нам,
10:16
of the culturalкультурный processesпроцессы
drivingвождение spaceflightкосмический полет
203
604586
2886
что культурные процессы
сильно влияют на космические полёты
10:19
and even technologicalтехнологический
innovationинновация more broadlyшироко.
204
607496
2400
и даже на технические инновации.
Как экономист, работающий в НАСА,
10:22
As an economistэкономист workingза работой at NASAНАСА,
205
610582
1567
10:24
I spendпроводить time thinkingмышление about
the economicэкономической originsпроисхождения
206
612173
2597
я провожу время, размышляя
об экономических причинах
10:26
of our movementдвижение out into the cosmosкосмос.
207
614794
1983
нашей экспансии в космос.
10:29
And when you look before the investmentsвложения
of billionaireмиллиардер techтек entrepreneursпредприниматели
208
617349
5177
И если приглядеться, то до инвестиций
миллиардеров технологического бизнеса
и до космической гонки Холодной войны,
10:34
and before the ColdХолодно Warвойна SpaceКосмос Raceраса,
209
622550
1708
10:36
and even before the militaryвоенные investmentsвложения
in liquidжидкость fuelтопливо rocketryракетная техника,
210
624282
3513
и даже до военных вложений
в производство ракет на жидком топливе,
10:39
the economicэкономической originsпроисхождения of spaceflightкосмический полет
are foundнайденный in storiesистории and in ideasидеи.
211
627819
5461
экономические причины космических полётов
могут быть найдены в историях и идеях.
10:46
It was in these storiesистории that the first
conceptsконцепции for spaceflightкосмический полет were articulatedсочлененный.
212
634431
3891
В этих рассказах были сформулированы
первые концепции космических полётов.
10:50
And it was throughчерез these storiesистории
213
638346
1551
И через эти рассказы
10:51
that the narrativeповествовательный of a futureбудущее
for humanityчеловечество in spaceпространство
214
639921
4450
мысль о будущем человечества в космосе
10:56
beganначал to propagateразмножать from mindразум to mindразум,
215
644395
2506
начала распространяться среди умов,
10:58
eventuallyв итоге creatingсоздание an intergenerationalот поколения к поколению
intellectualинтеллектуальной communityсообщество
216
646925
3845
создавая в конце концов
интеллектуальное сообщество поколений,
11:02
that would iterateповторять
on the ideasидеи for spacecraftкосмический корабль
217
650794
2911
которое будет зациклено на идее
космического корабля до тех пор,
11:05
untilдо suchтакие a time
as they could finallyв конце концов be builtпостроен.
218
653729
2369
пока он наконец не будет построен.
11:09
This processобработать has now been going on
for over 300 yearsлет,
219
657180
4033
Этот процесс продолжается более 300 лет,
11:13
and the resultрезультат is
a cultureкультура of spaceflightкосмический полет.
220
661237
3536
результат — культура космических полётов.
11:17
It's a cultureкультура that involvesвключает в себя
thousandsтысячи of people
221
665614
2270
Эта культура включает в себя тысячи людей
11:19
over hundredsсотни of yearsлет.
222
667908
2053
на протяжении сотен лет.
11:21
Because for hundredsсотни of yearsлет,
some of us have lookedсмотрел at the starsзвезды
223
669985
3130
Ведь на протяжении сотен лет
некоторые из нас смотрели на звёзды
11:25
and longedжаждал to go.
224
673139
1192
и хотели туда.
11:26
And because for hundredsсотни of yearsлет,
225
674355
1673
И поскольку на протяжении сотен лет
11:28
some of us have dedicatedпреданный our laborsроды
226
676052
1843
некоторые из нас посвящали свой труд
11:29
to the developmentразвитие
of the conceptsконцепции and systemsсистемы
227
677919
2477
развитию концепций и систем,
11:32
requiredобязательный to make those voyagesплавания possibleвозможное.
228
680420
1937
необходимых для осуществления
этих путешествий.
11:35
I alsoтакже wanted to tell you
about GodwinГодвин, PoePoe and VerneВерн
229
683857
2627
Также я хотел вам рассказать
о Годвине, По и Верне,
11:38
because I think theirих storiesистории
alsoтакже tell us of the importanceважность
230
686508
3644
потому что я думаю, что их рассказы
в целом говорят нам о важности
11:42
of the storiesистории that we tell eachкаждый other
about the futureбудущее more generallyв общем.
231
690176
3732
тех историй, которые мы друг другу
рассказываем о будущем.
11:45
Because these storiesистории don't just
transmitпередавать informationИнформация or ideasидеи.
232
693932
3323
Потому что эти истории не просто
передают информацию или идеи.
11:49
They can alsoтакже nurtureвзрастить passionsстрасти,
233
697279
2002
Они также питают страсть,
11:52
passionsстрасти that can leadвести us
to dedicateпосвятить our livesжизни
234
700136
2245
страсть, которая толкает нас
посвятить наши жизни
11:54
to the realizationреализация of importantважный projectsпроектов.
235
702405
2438
реализации важных проектов.
11:56
WhichКоторый meansозначает that these storiesистории can and do
236
704867
2484
Что значит, что эти истории
11:59
influenceвлияние socialСоциальное and technologicalтехнологический forcesсил
237
707375
2854
способны влиять на социальные
и технологические силы
12:02
centuriesвека into the futureбудущее.
238
710253
1950
в течение веков в будущем.
12:05
I think we need to realizeпонимать this
and rememberзапомнить it when we tell our storiesистории.
239
713314
3522
Я думаю, что нам нужно понять это
и помнить, когда мы рассказываем истории.
Нам нужно серьёзно
работать над историями,
12:09
We need to work hardжесткий to writeзаписывать storiesистории
240
717233
1852
12:11
that don't just showпоказать us the possibleвозможное
dystopianантиутопия pathsпути we mayмай take
241
719109
3056
которые не просто показывают
нам антиутопические пути.
12:14
for a fearстрах that the more dystopianантиутопия
storiesистории we tell eachкаждый other,
242
722189
3159
Потому что чем больше антиутопических
историй мы рассказываем,
12:17
the more we plantрастение seedsсемена
for possibleвозможное dystopianантиутопия futuresфьючерсы.
243
725372
3091
тем более вероятным
становится мрачное будущее.
12:21
InsteadВместо we need to tell storiesистории
that plantрастение the seedsсемена,
244
729343
2507
Вместо этого нам нужны истории,
которые сеют семена
12:23
if not necessarilyобязательно for utopiasутопии,
245
731874
1528
не обязательно утопий,
12:25
then at leastнаименее for great newновый projectsпроектов
of technologicalтехнологический, societalсоциальный
246
733426
3587
но хотя бы великих новых проектов
технологической, социальной
12:29
and institutionalинституциональных transformationпреобразование.
247
737037
1710
и индустриальной трансформаций.
12:31
And if we think of this ideaидея
that the storiesистории we tell eachкаждый other
248
739428
3237
И если мы думаем,
что идея о том, что рассказ
12:34
can transformпреобразование the futureбудущее
249
742689
1638
может изменить будущее,
12:36
is fancifulприхотливый or impossibleневозможно,
250
744351
2357
причудлива или нереальна,
12:38
then I think we need to rememberзапомнить
the exampleпример of this,
251
746732
2511
то я думаю, что нам нужно
вспомнить следующий пример.
12:41
our voyageпутешествие to the MoonЛуна,
252
749267
1653
Наше путешествие на Луну —
12:42
an ideaидея from the 17thго centuryвека
253
750944
2257
это идея из XVII века,
12:45
that propagatedразмножают culturallyкультурно
for over 300 yearsлет
254
753225
3881
которая распространялась
в культуре более 300 лет,
12:49
untilдо it could finallyв конце концов be realizedпонял.
255
757130
1841
пока она наконец не была осуществлена.
12:51
So, we need to writeзаписывать newновый storiesистории,
256
759842
2916
Так что нам нужно писать новые истории,
12:55
storiesистории that, 300 yearsлет in the futureбудущее,
257
763615
1941
истории, на которые через 300 лет
12:57
people will be ableв состоянии
to look back uponна and remarkзамечание
258
765580
2877
люди будут смотреть и замечать,
13:00
how they inspiredвдохновенный us
to newновый heightsвысоты and to newновый shoresберега,
259
768481
3425
как они вдохновляли нас
к новым высотам и к новым берегам,
13:03
how they showedпоказал us newновый pathsпути
and newновый possibilitiesвозможности,
260
771930
3359
как они показывали нам новые пути
и новые возможности
13:07
and how they shapedфасонный
our worldМир for the better.
261
775313
2224
и как они изменили наш мир к лучшему.
13:09
Thank you.
262
777561
1170
Спасибо.
13:10
(ApplauseАплодисменты)
263
778755
3850
(Аплодисменты)
Translated by Nikolai Leushin
Reviewed by Alena Chernykh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee