ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com
TED2019

Nanfu Wang: What it was like to grow up under China's one-child policy

Nanfu Wang: Kako je bilo odraščati pod kitajsko politiko enega otroka

Filmed:
2,722,175 views

Kitajska politika enega otroka se je končala leta 2015, a šele zdaj začenjamo razumeti, kako je bilo živeti pod tem programom, pravi TED fellow ustvarjalka dokumentarnih filmov Nanfu Wang. S posnetki iz njenega filma "One Child Nation" (Narod enega otroka) z nami deli zgodbe, ki razkrivajo zapletene posledice te politike, in razkrije potuhnjeno moč propagande.
- Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My nameime is NanfuV mestu nanfu.
0
1000
1690
Ime mi je Nanfu.
00:15
In Chinesekitajščina, "nanNan" meanssredstva "man."
1
3365
2875
V kitajščini "nan" pomeni "moški".
00:18
And "fuFu" meanssredstva "pillarSteber."
2
6952
1817
In "fu" pomeni "steber".
00:21
My familydružina had hopedupam for a boyfant,
3
9579
2113
Moja družina je upala,
da bo dobila fantka,
00:23
who would growrastejo up
to be the pillarSteber of the familydružina.
4
11716
3333
ki bi odrasel v steber družine.
00:27
And when I turnedobrnjen out to be a girlpunca,
5
15692
2239
In ko se je izkazalo, da sem deklica,
00:29
they namedimenovan me NanfuV mestu nanfu anywayvseeno.
6
17955
1856
so me vseeno poimenovali Nanfu.
00:31
(LaughterSmeh)
7
19835
1425
(Smeh)
00:33
I was bornRojen in 1985,
8
21284
2428
Rodila sem se leta 1985,
00:35
sixšest yearslet before ChinaKitajska announcednapovedal
its one-childenega otroka policypolitika.
9
23736
3667
šest let preden je Kitajska
oznanila politiko enega otroka.
00:40
Right after I was bornRojen,
10
28958
2246
Takoj po mojem rojstvu
00:43
the locallokalno officialsuradniki cameprišel
and orderednaročil my mommama to be sterilizedSterilizirane.
11
31228
4055
so prišli lokalni uradniki
in ukazali mami, naj se sterilizira.
00:48
My grandpadedek stoodstojalo up to the officialsuradniki,
12
36767
2333
Moj dedek se jim je uprl,
00:51
because he wanted a grandsonvnuk
to carrynositi on the familydružina nameime.
13
39124
3386
ker si je želel vnuka,
ki bi nadaljeval družinsko ime.
00:55
EventuallySčasoma, my parentsstarši were alloweddovoljeno
to have a seconddrugič childotrok,
14
43982
4171
Sčasoma so mojim staršem dovolili,
da imajo drugega otroka,
01:00
but they had to wait for fivepet yearslet
15
48177
2072
a so morali počakati pet let
01:02
and payplačati a substantialbistveno fine.
16
50273
1800
in plačati visoko kazen.
01:05
GrowingRaste up, my brotherbrat and I
17
53638
2897
Med odraščanjem sva bila brat in jaz
01:08
were surroundedobdan by childrenotroci
from one-childenega otroka familiesdružine.
18
56559
3128
obdana z otroki iz družin z enim otrokom.
01:13
I rememberZapomni si feelingobčutek a sensesmisel of shamesram
19
61004
3038
Spominjam se občutka sramu,
01:16
because I had a youngermlajši brotherbrat.
20
64066
1755
ker sem imela mlajšega brata.
01:19
I feltčutil like our familydružina did something wrongnarobe
for havingimeti two childrenotroci.
21
67067
3658
Počutila sem se, kot da je naša družina
z dvema otrokoma storila nekaj narobe.
01:24
At the time, I didn't questionvprašanje
22
72315
1485
Takrat se nisem spraševala,
01:25
where this sensesmisel of shamesram
and guiltkrivde cameprišel from.
23
73824
2838
odkod prihajata moj sram in krivda.
01:31
A yearleto and a halfpol agonazaj,
I had my ownlastno first childotrok.
24
79062
3294
Pred letom in pol sem rodila
svojega prvega otroka.
01:34
It was the bestnajboljši thing
that ever happenedse je zgodilo in my life.
25
82991
2928
To je bila najboljša stvar,
ki se mi je v zgodila v življenju.
01:38
BecomingPostaja a mothermama
26
86538
1301
To, da sem postala mati,
01:39
gavedala me a totallypopolnoma newnovo perspectiveperspektive
on my ownlastno childhoodotroštvo,
27
87863
4079
mi je dalo popolnoma nov pogled
na lastno otroštvo
01:43
and it broughtprinesel back
my memoriesspomini of earlyzgodaj life in ChinaKitajska.
28
91966
4500
in prineslo nazaj spomine
na otroštvo na Kitajskem.
01:49
For the pastpreteklost threetri decadesdesetletja,
29
97490
2127
V zadnjih treh desetletjih
01:51
everyonevsi in my familydružina had to applyveljajo
for a permissiondovoljenje from the governmentvlada
30
99641
4722
so morali vsi v moji družini
zaprositi vlado za dovoljenje,
01:56
to have a childotrok.
31
104387
1150
da so lahko imeli otroka.
01:58
And I wonderedspraševal
32
106369
1349
In spraševala sem se,
01:59
what it was like for people
who livedživel underSpodaj the one-childenega otroka policypolitika.
33
107742
4196
kako je bilo ljudem,
ki so živeli pod politiko enega otroka.
02:04
So I decidedodločil to make
a documentarydokumentarni film about it.
34
112361
3000
Zato sem se odločila
o tem narediti dokumentarec.
02:08
One of the people I interviewedintervjuji
35
116964
1905
Ena od oseb, ki sem jih intervjuvala,
02:10
was the midwifebabice who delivereddostavljeno
all of the babiesdojenčki bornRojen in my villagevas,
36
118893
5158
je bila babica, ki je bila zraven
pri vseh porodih v moji vasi,
02:16
includingvključno z myselfjaz.
37
124075
1150
vklučno z mojim.
02:18
She was 84 yearslet oldstar
when I interviewedintervjuji her.
38
126456
3164
Ko sem jo intervjuvala,
je bila stara 84 let.
02:22
I askedvprašal her,
39
130294
1724
Vprašala sem jo:
02:24
"Do you rememberZapomni si how manyveliko babiesdojenčki
you delivereddostavljeno throughoutves čas your careerkariero?"
40
132042
3666
"Se spominjate, koliko otrok
ste pomagali roditi v svoji karieri?"
02:28
She didn't have a numberštevilka for deliveriesdobave.
41
136399
2234
Števila porodov ni poznala.
02:31
She said she had performedizvedeno
42
139561
3251
Rekla je, da je opravila
02:34
60,000 forcedprisiljeni abortionsSplavov
and sterilizationssterilizacij.
43
142836
4575
60 000 prisilnih splavov in sterilizacij.
02:40
SometimesVčasih, she said,
44
148855
2310
Včasih, je rekla,
02:43
a late-termpozno obdobje fetusplod
would survivepreživeti an abortionsplav,
45
151189
3087
je zarodek v zadnjem
trimesečju splav preživel
02:46
and she would killubiti the babyotroka
after deliveringdostava it.
46
154300
2709
in ga je nato ubila.
02:49
She rememberedspomnil how her handsroke would trembletrepetajo
47
157489
3731
Spominja se, kako so se ji tresle roke,
02:53
as she did the work.
48
161244
1333
ko je opravljala to delo.
02:55
Her storyzgodba shockedšokiran me.
49
163815
1400
Njena zgodba me je šokirala.
02:57
When I setnastavite out to make the filmfilm,
50
165934
2207
Ko sem se odločila posneti ta film,
03:00
I expectedpričakovano it would be a simplepreprosto storyzgodba
of perpetratorsstorilci and victimsžrtve.
51
168165
4417
sem pričakovala, da bo preprosta
zgodba o storilcih in žrtvah.
03:04
People who carriedprevažajo out the policypolitika
52
172606
1928
Ljudje, ki so to politiko izvajali,
03:06
and people who are livingživeti
with the consequencesposledice.
53
174558
2584
in ljudje, ki živijo z njenimi posledicami.
03:09
But that wasn'tni bilo what I saw.
54
177701
1800
A nisem videla tega.
03:12
As I was finishingkončna obdelava
my interviewintervju with the midwifebabice,
55
180082
3204
Ko sem zaključevala intervju z babico,
03:15
I noticedopazili an areaobmočje in her househiša
56
183310
2231
sem opazila predel njene hiše,
03:17
that was decoratedokrašena
with elaborateizdelati homemadedoma flagszastavice.
57
185565
4268
ki je bil okrašen z dovršenimi,
doma izdelanimi zastavami.
03:21
And eachvsak flagzastavo has a pictureslika
of a babyotroka on it.
58
189857
3070
In na vsaki zastavi je slika otroka.
03:26
These were flagszastavice
that were sentposlano by familiesdružine
59
194157
3142
To so bile zastave,
ki so jih poslale družine,
03:29
whomkoga she helpedpomagal treatzdravljenje
theirnjihovi infertilityNeplodnost problemstežave.
60
197323
3881
ki jim je pomagala
pri zdravljenju neplodnosti.
03:33
She explainedpojasnil that she had had enoughdovolj
61
201657
2333
Razložila mi je, da je imela dovolj
03:36
of performingizvajati abortionsSplavov
and sterilizationssterilizacij --
62
204014
2936
opravljanja splavov in sterilizacij,
03:38
that the only work she did now
was to help familiesdružine have babiesdojenčki.
63
206974
4616
da je edino delo, ki ga opravlja sedaj,
pomoč družinam imeti otroke.
03:44
She said she was fullpolno of guiltkrivde
64
212839
2444
Rekla je, da jo muči krivda,
03:47
for carryingprenašanje out the one-childenega otroka policypolitika,
65
215307
2895
ker je izvajala politiko enega otroka,
03:50
and she hopedupam that by helpingpomoč
familiesdružine have babiesdojenčki,
66
218226
3244
in da upa, da bo s tem
ko pomaga družinam pri zanositvi,
03:53
she could counteractnasprotujejo
what she did in the pastpreteklost.
67
221494
2976
lahko popravila,
kar je storila v preteklosti.
03:57
It becamepostati clearjasno to me
she, too, was a victimžrtev of the policypolitika.
68
225034
4796
Postalo mi je jasno,
da je bila tudi ona žrtev te politike.
04:02
EveryVsak voiceglas was tellingpovedal her
69
230973
2691
Vsi glasovi so ji govorili,
04:05
that what she did was right
and necessarypotrebno for China'sKitajske survivalpreživetje.
70
233688
3467
da je to, kar počne, prav
in nujno za preživetje Kitajske.
04:10
And she did what she thought
was right for her countrydržava.
71
238108
2934
In storila je, kar je mislila,
da je prav za njeno državo.
04:14
I know how strongmočno that messagesporočilo was.
72
242265
2468
Vem, kako močno je bilo to sporočilo.
04:17
It was everywherepovsod
around myselfjaz when I grewnaraščal up.
73
245273
3008
Med mojim odraščanjem
je bilo vse okrog mene.
04:20
It was printednatisnjeni on matchestekme,
74
248305
2724
Bilo je natisnjeno na vžigalicah,
04:23
playingigranje cardskartice,
75
251053
1636
igralnih kartah,
04:24
textbooksučbeniki, postersplakati.
76
252713
2062
učbenikih, posterjih.
04:27
The propagandapropaganda praisingHvaleći
the one-childenega otroka policypolitika
77
255180
2063
Propaganda, ki je poveličevala
politiko enega otroka,
04:29
was everywherepovsod around us.
78
257267
1682
je bila vse okoli nas.
04:30
[AnyoneKdorkoli who refuseszavrne to sterilizeSterilizirajte
will be arrestedaretiran.]
79
258973
2548
[Kdor se bo upiral
sterilizaciji, bo aretiran.]
04:33
And so were the threatsgrožnje
againstproti disobeyingOglušivši it.
80
261545
2334
Prav tako so bile tu grožnje,
če ne bi ubogali.
04:35
The messagesporočilo seepedseeped into our mindsmisli
81
263903
2436
To sporočilo se je v naš um zasidralo
04:38
so much so that I grewnaraščal up
feelingobčutek embarrassednerodno
82
266363
3205
tako močno, da me je bilo
med odraščanjem sram,
04:41
for havingimeti a youngermlajši brotherbrat.
83
269592
1788
da imam mlajšega brata.
04:45
With eachvsak personoseba I filmedposneto,
84
273625
2834
Pri vseh ljudeh, ki sem jih posnela,
04:49
I saw how theirnjihovi mindsmisli and heartssrca
can be influencedvplivali by the propagandapropaganda,
85
277530
6360
sem videla, kako je
na njihov um in srce vplivala propaganda,
04:55
and how theirnjihovi willingnesspripravljenost
to make sacrificesžrtve for the greatervečje good
86
283914
4095
in kako se je njihova privolitev
v žrtvovanje za skupno dobro
05:00
can be twistedzvit into something
very darktemno and tragictragično.
87
288033
3467
lahko sprevrgla
v nekaj zelo temnega in tragičnega.
05:04
ChinaKitajska is not the only placemesto
where this happensse zgodi.
88
292466
3952
Kitajska ni edini kraj, kjer se to dogaja.
05:08
There is no countrydržava on earthZemlja
where propagandapropaganda isn't presentprisotni.
89
296442
5190
Ni države na svetu,
kjer propaganda ne bi bila prisotna.
05:14
And in societiesdružb that are supposeddomnevno to be
more openodprto and freeprost than ChinaKitajska,
90
302180
4635
In v družbah, ki naj bi bile
bolj svobodne in odprte kot Kitajska,
05:18
it can be even hardertežje to recognizeprepoznati
what propagandapropaganda looksizgleda like.
91
306839
4160
je celo težje prepoznati,
kako propaganda izgleda.
05:23
It hidesskrije in plainnavaden sightpogled as newsnovice reportsporočila,
92
311728
3635
Skrije se vsem na očeh kot poročila,
05:27
TVTV commercialsreklame, politicalpolitično campaigningkampanje
93
315387
4037
TV reklame, politične kampanje
05:31
and in our socialsocialno mediamediji feedsviri.
94
319448
1806
in objave na socialnih omrežjih.
05:34
It worksdela to changesprememba our mindsmisli
withoutbrez our knowledgeznanje.
95
322347
3785
Spremeni naš um, ne da bi to vedeli.
05:40
EveryVsak societydružbo is vulnerableranljivi
to acceptingsprejemanje propagandapropaganda as truthresnica,
96
328300
5103
V vsaki družbi obstaja možnost,
da sprejme propagando kot resnico,
05:45
and no societydružbo where propagandapropaganda
replacesNadomešča the truthresnica
97
333427
2808
in nobena družba,
kjer propaganda zamenja resnico,
05:48
can be trulyresnično freeprost.
98
336259
1762
ne more biti resnično svobodna.
05:50
Thank you.
99
338349
1158
Hvala.
05:51
(ApplauseAplavz)
100
339531
4016
(Aplavz)
Translated by Nika Kotnik
Reviewed by Klavdija Cernilogar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee