ABOUT THE SPEAKER
Scott Fraser - Forensic psychologist, expert witness
Scott Fraser is a forensic psychologist who thinks deeply about the fallibility of human memory and encourages a more scientific approach to trial evidence.

Why you should listen

When it comes to witnesses in criminal trials, the accuracy of human memory can mean the difference between life and death. Scott Fraser is an expert witness who researches what’s real and what’s selective when it comes to human memory and crime. His areas of expertise include human night vision, neuropsychopharmacology, and the effect of stress and other factors on the human mind. He has testified in criminal and civil cases throughout the U.S. in state and federal courts.

In 2011 Fraser was involved in the retrial of a 1992 murder case in which Francisco Carrillo was found guilty and sentenced to two life sentences in prison. Fraser and the team that hired him staged a dramatic reenactment of the night of the murder in question and showed the testimonies that had put Carrillo in jail were unreliable. After 20 years in jail for a crime he didn't commit, Carrillo was freed.

More profile about the speaker
Scott Fraser | Speaker | TED.com
TEDxUSC

Scott Fraser: Why eyewitnesses get it wrong

Skot Frejzer (Scott Fraser): Zašto očevici greše

Filmed:
1,283,289 views

Skot Frejzer proučava kako ljudi pamte zločine i kako o njima svedoče. U ovom snažnom govoru, koji je fokusiran na smrtonosnu pucnjavu u sumrak, on sugeriše da čak i svedok koji je veoma blizu zločina može da stvori "zapažanja" koja zapravo nije video. Zašto? Zato što mozak mrzi vakuum.
- Forensic psychologist, expert witness
Scott Fraser is a forensic psychologist who thinks deeply about the fallibility of human memory and encourages a more scientific approach to trial evidence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
The murderубиство happenedдесило a little over 21 yearsгодине agoпре,
0
2097
4472
Ubistvo se dogodilo
pre nešto više od 21 godine,
00:22
JanuaryJanuara the 18thтх, 1991,
1
6569
4279
18. januara 1991.
00:26
in a smallмали
2
10848
2261
u malom naselju
00:29
bedroomспаваћа соба communityзаједница
3
13109
2374
u predgrađu Linvud,
00:31
of LynwoodLynwood, CaliforniaCalifornia, just a fewнеколико milesмиља
4
15483
2835
u Kaliforniji,
samo nekoliko kilometara
00:34
southeastјугоисток of LosLos AngelesAngelesu.
5
18318
2498
jugoistočno od Los Anđelesa.
00:36
A fatherотац cameДошао out of his houseкућа
6
20816
2835
Otac je izašao iz kuće
00:39
to tell his teenageтинејџери sonсин and his fiveпет friendsпријатељи
7
23651
3407
da kaže svom sinu i njegovoj
petorici prijatelja
00:42
that it was time for them to stop horsingSvi su onda around
8
27058
2779
da je vreme da prestanu da se glupiraju
00:45
on the frontфронт lawntravnjak and on the sidewalkтротоар,
9
29837
2910
ispred kuće i na trotoaru,
00:48
to get home, finishзавршити theirњихова schoolworkuиenjem,
10
32747
2908
da uđu u kuću,
završe domaće zadatke,
00:51
and preparePripremite se themselvesсами for bedкревет.
11
35655
2746
i pripreme se za spavanje.
00:54
And as the fatherотац was administeringadministriranju these instructionsупутства,
12
38401
3570
Dok je otac davao ove instrukcije,
00:57
a carауто droveвозио by, slowlyполако,
13
41971
3338
auto je prolazio, polako,
01:01
and just after it passedположио the fatherотац and the teenagersТинејџери,
14
45309
2902
i samo koliko je prošao
pored oca i tinejdžera,
01:04
a handруку wentотишао out from the frontфронт passengerputnik windowпрозор,
15
48211
3988
ruka je izašla kroz prozor suvozača,
01:08
and -- "BamBam, BamBam!" -- killingубијање the fatherотац.
16
52199
5262
i - "bam, bam" - ubila oca.
01:13
And the carауто spedŠPED off.
17
57461
3159
I auto je ubrzao.
01:16
The policeполиција,
18
60620
1841
Policija, inspektori
01:18
investigatingистражује officersофицири, were amazinglyНевероватно efficientефикасан.
19
62461
3830
bili su začuđujuće efikasni.
01:22
They consideredразматрати all the usualобично culpritskrivci,
20
66291
2430
Razmotrili su sve uobičajene krivce,
01:24
and in lessмање than 24 hoursсати, they had selectedизабран theirњихова suspectосумњичени:
21
68721
4567
i za manje od 24 sata,
izabrali su osumnjičenog:
01:29
FranciscoFranciska CarrilloCarrile, sve, a 17-year-old-година стар kidклинац
22
73288
3578
Francisko Kariljo,
sedamnaestogodišnjak
01:32
who livedживели about two or threeтри blocksблокови away
23
76866
2037
koji je živeo oko dva bloka dalje
01:34
from where the shootingпуцање occurredдошло.
24
78903
2735
od mesta pucnjave.
01:37
They foundнашао photosфотографије of him. They preparedприпремљен a photoфотографија arrayниз,
25
81638
4648
Pronašli su njegove fotografije.
Pripremili su niz slika,
01:42
and the day after the shootingпуцање,
26
86286
3584
i dan nakon pucnjave,
01:45
they showedпоказао it to one of the teenagersТинејџери, and he said,
27
89870
2893
pokazali ih jednom od tinejdžera,
i on je rekao:
01:48
"That's the pictureслика.
28
92763
2319
"To je slika.
01:50
That's the shooterstrelac I saw that killedубијен the fatherотац."
29
95082
5387
To je strelac koga sam video
da ubija oca."
01:56
That was all a preliminaryпрелиминарно hearingслух judgeсудија had
30
100469
2577
To je bilo preliminarno saslušanje
koje je
01:58
to listen to, to bindвезати MrG.. CarrilloCarrile, sve over to standстој trialсуђење
31
103046
5109
sudija saslušao,
da uputi gospodina Karilja na suđenje
02:04
for a first-degreeprvog stepena murderубиство.
32
108155
2687
za prvostepeno ubistvo.
02:06
In the investigationистраживање that followedзатим before the actualстварно trialсуђење,
33
110842
3207
U istrazi koja je usledila pre suđenja,
02:09
eachсваки of the other fiveпет teenagersТинејџери was shownпоказано
34
114049
3411
svakome od ostale petorice
tinejdžera pokazane su fotografije,
02:13
photographsфотографије, the sameисти photoфотографија arrayниз.
35
117460
4048
isti niz slika.
02:17
The pictureслика that we bestнајбоље can determineодредити was probablyвероватно
36
121508
2824
Slika za koju možemo da utvrdimo
da je verovatno bila
02:20
the one that they were shownпоказано in the photoфотографија arrayниз
37
124332
2272
ona koju su pokazali u nizu slika,
02:22
is in your bottomдно left handруку cornerугао of these mugkrigla shotsснимке.
38
126604
3697
je ova slika u donjem levom uglu.
02:26
The reasonразлог we're not sure absolutelyапсолутно is because
39
130301
3436
Razlog zbog koga nismo
apsolutno sigurni je
02:29
of the natureприрода of evidenceдоказ preservationočuvanje
40
133737
4433
način čuvanja dokaza
02:34
in our judicialpravosudne systemсистем,
41
138170
2284
u našem sudskom sistemu,
02:36
but that's anotherдруги wholeцела TEDxTEDx talk for laterкасније. (LaughterSmeh)
42
140454
4748
ali to je ceo jedan TEDx
govor za kasnije. (Smeh)
02:41
So at the actualстварно trialсуђење,
43
145202
2906
Dakle, na konkretnom suđenju,
02:44
all sixшест of the teenagersТинејџери testifiedsvedočio,
44
148108
3000
svih šest tinejdžera su svedočili,
02:47
and indicatednaznačeno the identificationsidentifikaciji they had madeмаде
45
151108
3758
i pokazali identifikaciju
02:50
in the photoфотографија arrayниз.
46
154866
3476
u nizu slika.
02:54
He was convictedосуђени. He was sentencedosuđen to life imprisonmentzatvorskom kaznom,
47
158342
4781
On je bio optužen.
Dobio je doživotnu kaznu,
02:59
and transportedtransportovani to FolsomFolsom PrisonZatvor.
48
163123
5459
i transportovan je u zatvor Folsom.
03:04
So what's wrongпогрешно?
49
168582
2089
Dakle, šta nije u redu?
03:06
StraightforwardJednostavan, fairфер trialсуђење, fullпуна investigationистраживање.
50
170671
4766
Otvoreno, fer suđenje, puna istraga.
03:11
Oh yes, no gunпиштољ was ever foundнашао.
51
175437
3541
E da, pištolj nikada nije pronađen.
03:14
No vehicleвозило was ever identifiedидентификовани as beingбиће the one
52
178978
4154
Nijedno vozilo nije identifikovano
kao vozilo
03:19
in whichкоја the shooterstrelac had extendedпродужено his armрука,
53
183132
3224
iz koga je strelac ispružio ruku,
03:22
and no personособа was ever chargedнаплаћено with beingбиће the driverвозач
54
186356
3285
i niko nikada nije optužen kao vozač
03:25
of the shooter'sStrelac je vehicleвозило.
55
189641
3242
vozila iz koga je pucano.
03:28
And MrG.. Carrillo'sCarrile, sve je alibiалиби?
56
192883
3881
A alibi gospodina Karilja?
03:32
WhichŠto of those parentsродитељи here in the roomсоба mightМожда not lieлажи
57
196764
5294
Ko od ovde prisutnih roditelja
bi mogao da ne laže
03:37
concerningсе односе the whereaboutsGde se nalazi of your sonсин or daughterћерка
58
202058
2819
kada se radi o tome
gde je njegovo dete bilo
03:40
in an investigationистраживање of a killingубијање?
59
204877
3897
kada se radi o istrazi ubistva?
03:46
SentPoslao to prisonзатвор,
60
210874
2722
Poslat je u zatvor,
03:49
adamantlyčvrsto insistingинсистирајући on his innocenceневиност,
61
213596
3498
odlučno insistirajući
na svojoj nevinosti,
03:52
whichкоја he has consistentlykonstantno for 21 yearsгодине.
62
217094
4737
što i radi za ovih 21 godinu.
03:57
So what's the problemпроблем?
63
221831
3471
Pa, u čemu je problem?
04:01
The problemsпроблеми, actuallyзаправо, for this kindкинд of caseслучај
64
225302
2724
Problemi, zapravo,
u ovakvim slučajevima
04:03
come manyfoldmanyfold from decadesдеценија of scientificнаучно researchистраживање
65
228026
3909
dolaze uglavnom od decenija
naučnog proučavanja
04:07
involvingукључивање humanљудско memoryмеморија.
66
231935
3902
ljudskog pamćenja.
04:11
First of all, we have all the statisticalстатистички analysesanalize
67
235837
2814
Pre svega, mi imamo sve
statističke analize
04:14
from the InnocenceNevinost ProjectProjekat work,
68
238651
2207
iz "Projekta nevinosti"
04:16
where we know that we have, what,
69
240858
2697
gde znamo da imamo
04:19
250, 280 documentedдокументовано casesслучајева now where people have
70
243555
3781
250, 280 dokumentovanih slučajeva
gde su ljudi
04:23
been wrongfullynepravedno convictedосуђени and subsequentlyнакнадно exoneratedoslobodila krivice,
71
247336
4072
bili pogrešno optuženi
a zatim pomilovani,
04:27
some from deathсмрт rowред, on the basisоснове of laterкасније DNADNK analysisанализа,
72
251408
6346
neki od smrtne kazne,
na osnovu kasnijih DNK analiza,
04:33
and you know that over threeтри quartersчетврти of all of those casesслучајева
73
257754
3661
i preko tri četvrtine ovih slučajeva
04:37
of exonerationoslobadjanja involvedукључени only eyewitnessочевидац identificationIdentifikacija
74
261415
6271
pomilovanja uključivali su
samo identifikaciju očevidaca
04:43
testimonyсведочење duringу току the trialсуђење that convictedосуђени them.
75
267686
3647
za vreme suđenja na kome su osuđeni.
04:47
We know that eyewitnessочевидац identificationsidentifikaciji are falliblebio baљ potpuno иist.
76
271333
5175
Znamo da su identifikacije
očevidaca podložne greškama.
04:52
The other comesдолази from an interestingзанимљиво aspectаспект
77
276508
2220
Druga stvar dolazi od aspekta
ljudskog pamćenja
04:54
of humanљудско memoryмеморија that's relatedповезан to variousразни brainмозак functionsфункције
78
278728
3203
koje je povezano
sa različitim funkcijama mozga
04:57
but I can sumсум up for the sakeсаке of brevityjezgrovitosti here
79
281931
2566
ali ja mogu da sumiram sve to,
zarad konciznosti
05:00
in a simpleједноставно lineлине:
80
284497
2384
u jednoj rečenici:
05:02
The brainмозак abhorsNe podnosi a vacuumвакум.
81
286881
4748
mozak mrzi vakuum.
05:07
UnderU okviru the bestнајбоље of observationпосматрање conditionsуслови,
82
291629
3910
Pod najboljim uslovima posmatranja,
05:11
the absoluteапсолутно bestнајбоље,
83
295539
1872
apsolutno najboljim,
05:13
we only detectоткрити, encodeKodiraj and storeпродавница in our brainsмозга
84
297411
3713
detektujemo, kodiramo i čuvamo
05:17
bitsбита and piecesкомада of the entireцео experienceискуство in frontфронт of us,
85
301124
3695
samo delove i fragmente čitavog
iskustva oko nas
05:20
and they're storedskladište in differentразличит partsделови of the brainмозак.
86
304819
2329
i oni se skladište
u različitim delovima mozga.
05:23
So now, when it's importantважно for us to be ableу могуцности to recallповрат
87
307148
4155
Sada, kada je važno da se setimo
05:27
what it was that we experiencedИскусан,
88
311303
3021
šta je bilo to što smo iskusili,
05:30
we have an incompleteнепотпун, we have a partialделимично storeпродавница,
89
314324
5278
mi imamo nekompletnu,
delimičnu sliku,
05:35
and what happensсе дешава?
90
319602
2453
i, šta se dešava?
05:37
BelowIspod awarenessсвесност, with no requirementуслов for any kindкинд of
91
322055
2824
Nesvesno, bez traženja da obradi sliku,
05:40
motivatedmotivisani processingобрада, the brainмозак fillsиспуњава in informationинформације
92
324879
5171
mozak popunjava informacijama
05:45
that was not there,
93
330050
2425
koje se nisu desile,
05:48
not originallyоригинално storedskladište,
94
332475
2450
koje nisu zaista sačuvane,
05:50
from inferenceзакључак, from speculationнагађања,
95
334925
2544
iz zaključaka, iz spekulacije,
05:53
from sourcesизвори of informationинформације that cameДошао to you,
96
337469
2812
iz izvora informacija koji nam dolaze,
05:56
as the observerпосматрач, after the observationпосматрање.
97
340281
3135
kao posmatraču, nakon posmatranja.
05:59
But it happensсе дешава withoutбез awarenessсвесност suchтаква that
98
343416
2074
Ali to dolazi nesvesno
06:01
you don't, aren'tнису even cognizantpoznavanja of it occurringнаступајуће.
99
345490
3634
tako da čovek ni ne zna
da se to dešava.
06:05
It's calledпозвани reconstructedrekonstruisana memoriesсећања.
100
349124
2267
To se zove rekonstruktivna memorija.
06:07
It happensсе дешава to us in all the aspectsаспекти of our life, all the time.
101
351391
4299
Dešava nam se u svim aspektima života,
svakodnevno.
06:11
It was those two considerationsrazmatranja u vezi sa, amongмеђу othersдруги --
102
355690
3264
Bile su te dve pretpostavke,
između ostalih -
06:14
reconstructedrekonstruisana memoryмеморија, the factчињеница about the eyewitnessочевидац fallibilitypogreљivost --
103
358954
4505
rekonstruktivna memorija,
činjenica o mogućnosti greške očevidaca -
06:19
that was partдео of the instigationподстрек
104
363459
3056
koje su bile deo podstreka
06:22
for a groupгрупа of appealжалба attorneysadvokati
105
366515
2449
grupi žalbenih advokata,
06:24
led by an amazingНевероватно lawyerадвокат namedназван EllenElen EggersEgers
106
368964
3472
predvođenih izvanrednim advokatom
Elen Egers,
06:28
to poolбазен theirњихова experienceискуство and theirњихова talentsталенте togetherзаједно
107
372436
4128
da udruže svoje iskustvo i talente
06:32
and petitionпетиција a superiorсупериор courtсуд
108
376564
1837
i da zatraže od vrhovnog suda
06:34
for a retrialponovno suđenje for FranciscoFranciska CarrilloCarrile, sve.
109
378401
5070
ponovno suđenje za Franciska Karilja.
06:39
They retainedzadržava me, as a forensicФоренсиц neurophysiologistneurophysiologist,
110
383471
4388
Angažovali su mene,
kao forenzičkog neurofiziologa,
06:43
because I had expertiseекспертиза
111
387859
2142
jer sam bio stručnjak iz oblasti
06:45
in eyewitnessочевидац memoryмеморија identificationIdentifikacija,
112
390001
2120
identifikovanja iz sećanja očevidaca,
06:48
whichкоја obviouslyочигледно makesчини senseсмисао for this caseслучај, right?
113
392121
3195
što je očigledno imalo smisla
u ovom slučaju.
06:51
But alsoтакође because I have expertiseекспертиза and testifysvedoči about
114
395316
3344
Ali takođe i jer sam
bio stručnjak i svedok
06:54
the natureприрода of humanљудско night visionвизија.
115
398660
4377
za prirodu ljudskog vida noću.
06:58
Well, what's that got to do with this?
116
403037
3033
Pa, kakve to veze ima s ovim slučajem?
07:01
Well, when you readчитати throughкроз the caseслучај materialsматеријали
117
406070
3302
Pa, kada čitate kroz dokazni materijal
07:05
in this CarrilloCarrile, sve caseслучај,
118
409372
2722
u slučaju Kariljo,
07:07
one of the things that suddenlyизненада strikesШтрајкови you is that
119
412094
2830
jedna od stvari koja vas pogodi
je ta da
07:10
the investigatingистражује officersофицири said the lightingосветљење was good
120
414924
3490
su inspektori rekli da je
osvetljenje bilo dobro
07:14
at the crimeзлочин sceneсцена, at the shootingпуцање.
121
418414
3534
na mestu zločina, na mestu pucnjave.
07:17
All the teenagersТинејџери testifiedsvedočio duringу току the trialсуђење
122
421948
3457
Svi tinejdžeri su svedočili
za vreme suđenja
07:21
that they could see very well.
123
425405
3479
da su mogli dobro da vide.
07:24
But this occurredдошло in mid-Januarysredinom januara,
124
428884
2840
Ali, ovo se desilo sredinom januara,
07:27
in the NorthernSeverni HemisphereHemisfera, at 7 p.m. at night.
125
431724
5999
na severnoj hemisferi, u 7 sati uveče.
07:33
So when I did the calculationsкалкулације
126
437723
3025
Kada sam uradio proračune
07:36
for the lunarЛунар dataподаци and the solarсоларни dataподаци
127
440748
2212
lunarnih i solarnih podataka
07:38
at that locationлокација on EarthZemlja at the time of the incidentинцидент
128
442960
3179
na toj lokaciji na Zemlji u vreme
07:42
of the shootingпуцање, all right,
129
446139
2048
kada se incident dogodio,
07:44
it was well pastпрошлост the endкрај of civilцивилно twilightSumrak
130
448187
2617
bio je prošao sumrak,
07:46
and there was no moonмесец up that night.
131
450804
2256
i nije bilo mesečine te noći.
07:48
So all the lightсветло in this areaподручје from the sunсунце and the moonмесец
132
453060
2279
Sva svetla te noći koja su dolazila
od sunca i meseca
07:51
is what you see on the screenекран right here.
133
455339
2584
su ova koja vidite na ekranu.
07:53
The only lightingосветљење in that areaподручје had to come
134
457923
2914
Jedino svetlo u toj
oblasti te večeri dolazilo je
07:56
from artificialвештачки sourcesизвори,
135
460837
3270
iz veštačkih izvora,
08:00
and that's where I go out and I do the actualстварно reconstructionреконструкција
136
464107
2768
i tu ja nastupam -
radim rekonstrukciju scene
08:02
of the sceneсцена with photometersphotometers, with variousразни measuresМере
137
466875
2797
sa fotometrima,
različitim merama
08:05
of illuminationosvetljenje and variousразни other measuresМере of
138
469672
1974
iluminacije i raznim drugim merama
08:07
colorбоја perceptionПерцепција, alongзаједно with specialпосебан camerasкамере
139
471646
4467
percepcije boja,
sa specijalnim kamerama
08:12
and high-speedбрзи filmфилм, right?
140
476113
2129
i brzim filmovima.
08:14
Take all the measurementsмерења and recordзапис them, right?
141
478242
2929
Radim sva merenja i snimam ih.
08:17
And then take photographsфотографије, and this is what the sceneсцена
142
481171
2157
Onda, dobijam fotografije,
i ovako izgleda
08:19
lookedпогледао like at the time of the shootingпуцање
143
483328
1435
scena u vreme pucnjave
08:20
from the positionпозиција of the teenagersТинејџери
144
484763
2466
iz pozicije tinejdžera
08:23
looking at the carауто going by and shootingпуцање.
145
487229
3822
koji gledaju auto koji prolazi
i pucnjavu.
08:26
This is looking directlyдиректно acrossпреко the streetулица
146
491051
2305
Ovo je gledano direktno
na drugu stranu ulice
08:29
from where they were standingстојећи.
147
493356
2328
sa mesta gde su oni stajali.
08:31
RememberSeti se, the investigatingистражује officers'oficire reportизвештај said
148
495684
2353
Setite se, inspektori su rekli
08:33
the lightingосветљење was good.
149
498037
2233
da je osvetljenje bilo dobro.
08:36
The teenagersТинејџери said they could see very well.
150
500270
2434
Tinejdžeri su rekli
da su mogli dobro da vide.
08:38
This is looking down to the eastисточно,
151
502704
3251
Ovo je pogled ka istoku,
08:41
where the shootingпуцање vehicleвозило spedŠPED off,
152
505955
3696
gde je auto otišao nakon pucnjave,
08:45
and this is the lightingосветљење directlyдиректно behindиза the fatherотац
153
509651
4892
a ovo je osvetljenje direktno iza oca
08:50
and the teenagersТинејџери.
154
514543
2341
i iza tinejdžera.
08:52
As you can see, it is at bestнајбоље poorлоше.
155
516884
3911
Vidite, u najboljem slučaju je loše.
08:56
No one'sједан је going to call this well-litdobro osvetljen, good lightingосветљење,
156
520795
3873
Niko ovo ne može da nazove
dobro osvetljeno
09:00
and in factчињеница, as niceлеп as these picturesслике are,
157
524668
3194
i u stvari, koliko god da su
ove slike dobre,
09:03
and the reasonразлог we take them is I knewзнала I was going to have to testifysvedoči in courtсуд,
158
527862
3461
a slikao sam ih jer sam znao
da ću svedočiti na sudu,
09:07
and a pictureслика is worthвреди more than a thousandхиљада wordsречи
159
531323
3192
i slika vredi više od hiljadu reči
09:10
when you're tryingпокушавајући to communicateкомуницирајте numbersбројеви,
160
534515
2400
kada pokušavate da saopštite brojeve,
09:12
abstractапстрактан conceptsконцепте like luxлук, the internationalмеђународни measurementmerenja
161
536915
3272
apstraktne koncepte kao luks,
internacionalne mere
09:16
of illuminationosvetljenje, the IshiharaIshihara colorбоја perceptionПерцепција testтест valuesвредности.
162
540187
5176
osvetljenja, vrednosti testa
percepcije boja Išihara.
09:21
When you presentпоклон those to people who are not well-versedverziran
163
545363
3161
Kada to predstavite ljudima
koji nisu dobro upućeni
09:24
in those aspectsаспекти of scienceНаука and that, they becomeпостати
164
548524
3116
u taj aspekt nauke, oni postaju
09:27
salamanderssalamanderima in the noondaypodnevnom sunсунце. It's like
165
551640
2379
kao gušteri na popodnevnom suncu.
To je kao
09:29
talkingпричају about the tangenttangens of the visualвизуелно angleугао, all right?
166
554019
2914
da govorimo o tangensu ugla, ok?
09:32
TheirNjihova eyesочи just glazeглазура over, all right?
167
556933
2785
Njihove oči samo zure.
09:35
A good forensicФоренсиц expertстручњак alsoтакође has to be a good educatorваспитач,
168
559718
4359
Dobar forenzički ekspert mora biti
i dobar edukator,
09:39
a good communicatorkomunikator, and that's partдео of the reasonразлог
169
564077
2159
dobar komunikator i to je deo razloga
09:42
why we take the picturesслике, to showсхов not only
170
566236
2295
zašto smo napravili ove slike,
da pokažemo
09:44
where the lightсветло sourcesизвори are, and what we call the spillprosuti,
171
568531
2800
ne samo gde su izvori svetlosti,
i takozvano razlivanje,
09:47
the distributionдистрибуција, but alsoтакође so that it's easierлакше
172
571331
2629
distribucija,
već i zato što je lakše
09:49
for the trierTrier of factчињеница to understandРазумем the circumstancesоколности.
173
573960
4035
onome ko prosuđuje da razume okolnosti.
09:53
So these are some of the picturesслике that, in factчињеница,
174
577995
2873
Dakle, ovo su neke od slika koje sam,
u stvari,
09:56
I used when I testifiedsvedočio,
175
580868
2415
koristio dok sam svedočio,
09:59
but more importantlyважно were, to me as a scientistнаучник,
176
583283
1865
ali važnija za mene
kao naučnika su bila ta
10:01
are those readingsocitavanja, the photometerphotometer readingsocitavanja,
177
585148
1983
očitavanja fotometra
10:03
whichкоја I can then convertпретворити into actualстварно predictionsprognoze
178
587131
4600
koja sam ja onda
konvertovao u prognoze
10:07
of the visualвизуелно capabilityспособност of the humanљудско eyeоко
179
591731
3520
mogućnosti vida ljudskog oka
10:11
underиспод those circumstancesоколности,
180
595251
2376
pod tim okolnostima,
10:13
and from my readingsocitavanja that I recordedснимљено at the sceneсцена
181
597627
3648
i iz tih očitavanja
koja sam snimio na licu mesta
10:17
underиспод the sameисти solarсоларни and lunarЛунар conditionsуслови
182
601275
2240
pod istim sunčevim i mesečevim
10:19
at the sameисти time, so on and so forthнапред, right,
183
603515
2992
svetlosnim uslovima,
u isto vreme, i tako dalje,
10:22
I could predictпредвидети
184
606507
1406
mogao sam da predvidim
10:23
that there would be no reliableпоуздан colorбоја perceptionПерцепција,
185
607913
2192
da neće biti pouzdane percepcije boja,
10:26
whichкоја is crucialкључно for faceлице recognitionпризнање,
186
610105
2314
što je najvažnije
za prepoznavanje lica,
10:28
and that there would be only scotopicscotopic visionвизија,
187
612419
2312
i da će biti samo
zatamnjenog prizora,
10:30
whichкоја meansзначи there would be very little resolutionрезолуција,
188
614731
1960
što znači da će biti
veoma male rezolucije,
10:32
what we call boundaryграница or edgeИвица detectionоткривање,
189
616691
2248
što zovemo ocrtavanje ivica,
10:34
and that furthermoreу наставку, because the eyesочи would have been
190
618939
2315
i da će štaviše, jer su oči
10:37
totallyтотално dilatedotvorena underиспод this lightсветло, the depthдубина of fieldпоље,
191
621254
3805
potpuno proširene pod ovakvom svetlošću,
dubina polja
10:40
the distanceрастојање at whichкоја you can focusфокусирати and see detailsдетаље,
192
625059
3158
daljina na koju se fokusirate da
biste videli detalje,
10:44
would have been lessмање than 18 inchesинча away.
193
628217
5394
biti manja od 45 cm.
10:49
I testifiedsvedočio to that to the courtсуд,
194
633611
2504
Tako sam svedočio na sudu,
10:52
and while the judgeсудија was very attentiveVrlo predusetljiv,
195
636115
2433
i dok je sudija bio veoma pažljiv,
10:54
it had been a very, very long hearingслух
196
638548
2607
to je bilo veoma dugo saslušanje
10:57
for this petitionпетиција for a retrialponovno suđenje, and as a resultрезултат,
197
641155
4744
za zahtev za ponovno suđenje,
i kao rezultat,
11:01
I noticedПриметио out of the cornerугао of my eyeоко
198
645899
1760
ja sam krajičkom oka primetio
11:03
that I thought that maybe the judgeсудија was going to need
199
647659
4145
da će sudiji možda biti potrebno
11:07
a little more of a nudgeguranje
200
651804
2063
malo više podstreka
11:09
than just more numbersбројеви.
201
653867
2508
od samih brojki.
11:12
And here I becameпостао a bitмало audaciouseskimska,
202
656375
2292
I tu sam se malo drznuo,
11:14
and I turnedокренуо се
203
658667
1520
okrenuo sam se,
11:16
and I askedпитао the judgeсудија,
204
660187
2392
i upitao sudiju:
11:18
I said, "Your HonorSude, I think you should go out
205
662579
2408
"Vaša Visosti,
mislim da bi trebalo da izađete
11:20
and look at the sceneсцена yourselfсами."
206
664987
2704
na lice mesta i pogledate sami."
11:23
Now I mayможе have used a toneтон whichкоја was more like a dareизазов
207
667691
3141
Možda sam govorio tonom
koji je zvučao više kao začikavanje
11:26
than a requestzahtev — (LaughterSmeh) —
208
670832
2404
nego kao zahtev
- (Smeh) -
11:29
but nonethelessипак, it's to this man'sчовека creditкредит and his courageхраброст
209
673236
4447
ali bilo kako bilo,
zahvaljujući hrabrosti ovog čoveka,
11:33
that he said, "Yes, I will."
210
677683
3616
on je rekao: "Da, hoću."
11:37
A shockerљokantno in AmericanAmerikanac jurisprudencesudsku praksu.
211
681299
3992
Šok u američkom pravosuđu.
11:41
So in factчињеница, we foundнашао the sameисти identicalидентично conditionsуслови,
212
685291
2472
Stvorili smo identične uslove,
11:43
we reconstructedrekonstruisana the entireцео thing again,
213
687763
2041
rekonstruisali smo čitavu stvar ponovo,
11:45
he cameДошао out with an entireцео brigadeбригада of sheriff'sŠerif je officersофицири
214
689804
4010
on je došao sa celom brigadom oficira
11:49
to protectзаштитити him in this communityзаједница, all right? (LaughterSmeh)
215
693814
5157
da ga štite u ovom kraju, ok? (Smeh)
11:54
We had him standстој actuallyзаправо slightlyмало in the streetулица,
216
698971
5054
Stavili smo ga da stane
malo više ka ulici,
11:59
so closerближе to the suspectосумњичени vehicleвозило, the shooterstrelac vehicleвозило,
217
704025
3180
znači bliže vozilu iz koga je pucano
12:03
than the actualстварно teenagersТинејџери were,
218
707205
2742
nego što su tinejdžeri stajali,
12:05
so he stoodстајао a fewнеколико feetстопала from the curbivičnjak
219
709947
2224
na oko metar udaljenosti od ivičnjaka
12:08
towardпрема the middleсредина of the streetулица.
220
712171
2612
ka sredini ulice.
12:10
We had a carауто that cameДошао by,
221
714783
2917
Auto je prošao,
12:13
sameисти identicalидентично carауто as describedописани by the teenagersТинејџери, right?
222
717700
4951
isti auto kao što su opisali tinejdžeri;
12:18
It had a driverвозач and a passengerputnik,
223
722651
1937
unutra su bili vozač i suvozač,
12:20
and after the carауто had passedположио the judgeсудија by,
224
724588
3823
i kada je auto prošao sudiju,
12:24
the passengerputnik extendedпродужено his handруку,
225
728411
3514
suvozač je ispružio ruku,
12:27
pointedпоказао it back to the judgeсудија as the carауто continuedнаставио on,
226
731925
4574
i uperio ka sudiji
dok je auto nastavio da ide,
12:32
just as the teenagersТинејџери had describedописани it, right?
227
736499
2219
baš kako su tinejdžeri opisali, ok?
12:34
Now, he didn't use a realправи gunпиштољ in his handруку,
228
738718
2853
Nije imao pravi pištolj u ruci,
12:37
so he had a blackцрн objectобјекат in his handруку that was similarслично
229
741571
2418
već crni predmet sličan
12:39
to the gunпиштољ that was describedописани.
230
743989
1979
pištolju koji je opisan.
12:41
He pointedпоказао by, and this is what the judgeсудија saw.
231
745968
2846
Uperio je, i evo šta je sudija video.
12:44
This is the carауто 30 feetстопала away from the judgeсудија.
232
748814
7099
Ovo je auto 9 metara udaljen od sudije.
12:51
There's an armрука stickingлепљење out of the passengerputnik sideстрана
233
755913
2912
Ruka viri sa suvozačevog mesta
12:54
and pointedпоказао back at you.
234
758825
2373
i uperena je ka nama.
12:57
That's 30 feetстопала away.
235
761198
1965
To je udaljenost od 9 metara.
12:59
Some of the teenagersТинејџери said that in factчињеница the carауто
236
763163
2192
Neki tinedžeri tvrdili su
da je auto u stvari
13:01
was 15 feetстопала away when it shotпуцањ.
237
765355
2576
bio 4,5 metra udaljen kada je pucao.
13:03
Okay. There's 15 feetстопала.
238
767931
3664
U redu. Ovo je 4,5 metra.
13:07
At this pointтачка, I becameпостао a little concernedзабринути.
239
771595
4170
U tom trenutku,
malo sam se zabrinuo.
13:11
This judgeсудија is someoneнеко you'dти би never want to playигра pokerpoker with.
240
775765
4734
Ovaj sudija je neko s kim
nikada ne biste poželeli da igrate poker.
13:16
He was totallyтотално stoicиvrst. I couldn'tније могао see a twitchTik of his eyebrowobrva.
241
780499
4288
Bio je totalni stoik. Nisam mogao
da primetim ni trzaj njegove obrve.
13:20
I couldn'tније могао see the slightestni najmanje bendбенд of his headглава.
242
784787
3269
Niti najmanji pokret glavom.
13:23
I had no senseсмисао of how he was reactingреаговање to this,
243
788056
3501
Nisam mogao da
osetim kako je reagovao na ovo,
13:27
and after he lookedпогледао at this reenactmentrekonstrukcije,
244
791557
3040
i nakon što je pogledao
ovu rekonstrukciju,
13:30
he turnedокренуо се to me and he saysкаже,
245
794597
1080
okrenuo se ka meni i pitao:
13:31
"Is there anything elseдруго you want me to look at?"
246
795677
3258
"Da li postoji još nešto
što želite da pogledam?"
13:34
I said, "Your honorчаст," and I don't know whetherда ли је I was
247
798935
4495
Rekao sam:
"Vaša Visosti," i ne znam da li sam bio
13:39
emboldenedohrabreni by the scientificнаучно measurementsмерења that I had
248
803430
2957
ohrabren naučnim merenjma
koja sam imao
13:42
in my pocketџеп and my knowledgeзнање that they are accurateтачан,
249
806387
3696
u svom džepu i svojim znanjem
da su tačna
13:45
or whetherда ли је it was just sheerчисто stupidityглупост,
250
810083
2255
ili je to bila moja glupost,
13:48
whichкоја is what the defenseодбрана lawyersадвокати thought — (LaughterSmeh) —
251
812338
2825
što su mislili advokati odbrane
- (Smeh) -
13:51
when they heardслушао me say,
252
815163
1752
kada su me čuli da izgovaram:
13:52
"Yes, Your HonorSude, I want you standстој right there
253
816915
2704
"Da, Vaša Visosti,
želim da stanete ovde
13:55
and I want the carауто to go around the blockблокирати again
254
819619
4336
i želim da auto prođe još jednom
13:59
and I want it to come and I want it to stop
255
823955
3354
i želim da zastane
14:03
right in frontфронт of you, threeтри to fourчетири feetстопала away,
256
827309
4190
tačno ispred Vas,
na oko metar od Vas,
14:07
and I want the passengerputnik to extendпроширити his handруку
257
831499
3456
i želim da suvozač ispruži ruku
14:10
with a blackцрн objectобјекат and pointтачка it right at you,
258
834955
2016
i uperi u Vas sa crnim predmetom
14:12
and you can look at it as long as you want."
259
836971
5720
i da Vi gledate u njega
koliko hoćete."
14:18
And that's what he saw. (LaughterSmeh)
260
842691
4427
I ovo je on video.
(Smeh)
14:23
You'llCu te noticeобјава, whichкоја was alsoтакође in my testтест reportизвештај,
261
847118
3840
Primetićete,
što sam i uključio u svoj izveštaj,
14:26
all the dominantдоминантан lightingосветљење is comingдолазе from the northсевер sideстрана,
262
850958
2645
da dominantno osvetljenje
dolazi sa severne strane,
14:29
whichкоја meansзначи that the shooter'sStrelac je faceлице would
263
853603
1743
što znači da bi lice strelca
14:31
have been photo-occludedfoto-zatvaraju. It would have been backlitпозадинско осветљење.
264
855346
2616
bilo zatamnjeno.
14:33
FurthermorePored toga, the roofкров of the carауто
265
857962
1902
Štaviše, krov automobila
14:35
is causingизазивајући what we call a shadowSenka cloudоблак insideу the carауто
266
859864
4274
baca senku na unutrašnjost automobila
14:40
whichкоја is makingстварање it darkertamnije.
267
864138
3330
i čini je još tamnijom.
14:43
And this is threeтри to fourчетири feetстопала away.
268
867468
4112
I ovo je sa daljine od oko metar.
14:47
Why did I take the riskризик?
269
871580
3128
Zašto sam rizikovao?
14:50
I knewзнала that the depthдубина of fieldпоље was 18 inchesинча or lessмање.
270
874708
4229
Znao sam da je
dubina polja oko 45 cm ili manje.
14:54
ThreeTri to fourчетири feetстопала, it mightМожда as well have been
271
878937
1667
Metar udaljenosti, mogao je biti
14:56
a footballФудбал fieldпоље away.
272
880604
4472
i čitav fudbalski teren daleko.
15:00
This is what he saw.
273
885076
2208
Ovo je on video.
15:03
He wentотишао back, there was a fewнеколико more daysдана of evidenceдоказ
274
887284
3800
Vratio se,
bilo je još nekoliko dana za dokaze.
15:06
that was heardслушао. At the endкрај of it,
275
891084
2304
Na kraju,
15:09
he madeмаде the judgmentпресуда that he was going to grantгрант
276
893388
2628
odlučio je da će dozvoliti
15:11
the petitionпетиција for a retrialponovno suđenje.
277
896016
3078
peticiju za ponovno suđenje.
15:14
And furthermoreу наставку, he releasedобјављен MrG.. CarrilloCarrile, sve
278
899094
2478
Štaviše, oslobodio je gospodina Karilja
15:17
so that he could aidпомоћ in the preparationприпрему of his ownвластити defenseодбрана
279
901572
2987
da bi mogao da pomogne
u pripremi svoje odbrane
15:20
if the prosecutionkrivično gonjenje decidedодлучио to retryPokušaj opet him.
280
904559
6019
ukoliko tužilaštvo odluči
da mu ponovo sudi.
15:26
WhichŠto they decidedодлучио not to.
281
910578
2310
Što su oni odlučili da ne urade.
15:28
He is now a freedoslobodio man. (ApplauseAplauz)
282
912888
5061
On je sada oslobođen čovek.
(Aplauz)
15:33
(ApplauseAplauz)
283
917949
3943
(Aplauz)
15:37
This is him embracingприхватање his grandmother-in-lawBaka-u-zakon.
284
921892
5104
Ovo je on kako grli babu
svoje supruge.
15:42
He -- His girlfriendдевојка was pregnantтрудна when he wentотишао to trialсуђење,
285
926996
4075
Njegova devojka je bila trudna
kada je otišao na suđenje.
15:46
right? And she had a little babyбеба boyдечко.
286
931071
4085
Rodila je dečaka.
15:51
He and his sonсин are bothи једно и друго attendingприсуствује CalCal StateDržava, Long BeachPlaža
287
935156
2681
On i njegov sin zajedno pohađaju
kalifornijski univerzitet u Long Biču,
15:53
right now takingузимајући classespredavanja. (ApplauseAplauz)
288
937837
6188
idu na časove.
(Aplauz)
15:59
And what does this exampleпример --
289
944025
3963
I šta nam pokazuje ovaj primer -
16:03
what's importantважно to keep in mindум for ourselvesсами?
290
947988
4344
šta je važno da zapamtimo?
16:08
First of all, there's a long historyисторија of antipathyantipatije
291
952332
3696
Pre svega, postoji
duga istorija antipatije
16:11
betweenизмеђу scienceНаука and the lawзакон
292
956028
2080
između nauke i zakona
16:14
in AmericanAmerikanac jurisprudencesudsku praksu.
293
958108
2400
u američkom pravosuđu.
16:16
I could regalerazgali you with horrorхорор storiesприче of ignoranceнезнање
294
960508
3448
Mogao bih vas počastiti
horor pričama o neznanju
16:19
over decadesдеценија of experienceискуство as a forensicФоренсиц expertстручњак
295
963956
4336
koje sam iskusio kao
forenzički ekspert tokom decenija
16:24
of just tryingпокушавајући to get scienceНаука into the courtroomsudnica.
296
968292
4506
pokušavajući da uvedem
nauku u sudnice.
16:28
The opposingсупротстављање councilсавет always fightборба it and opposeprotive se it.
297
972798
4934
Protivnički advokati se suprotstave,
i pobiju dokaze.
16:33
One suggestionpredlog is that all of us becomeпостати much more
298
977732
3387
Jedan predlog je da
svi postanemo mnogo više
16:37
attunedsu otvoreni to the necessitypotreba, throughкроз policyполитика,
299
981119
2869
okrenuti ka neophodnosti, kroz pravila,
16:39
throughкроз proceduresprocedure,
300
983988
2056
kroz procedure,
16:41
to get more scienceНаука in the courtroomsudnica,
301
986044
3184
da bismo dobili više nauke u sudnici,
16:45
and I think one largeвелики stepкорак towardпрема that
302
989228
2311
i mislim da je veliki korak ka tome
16:47
is more requirementsзахтевима,
303
991539
1842
više zahteva -
16:49
with all dueдуе respectпоштовање to the lawзакон schoolsшколе,
304
993381
2559
uz svo poštovanje pravnim fakultetima -
16:51
of scienceНаука, technologyтехнологија, engineeringинжењеринг, mathematicsматематика
305
995940
5111
za naukom, tehnologijom,
tehnikom, matematikom
16:56
for anyoneбило ко going into the lawзакон,
306
1001051
1977
za sve koji uče pravo,
16:58
because they becomeпостати the judgesсудије.
307
1003028
3624
jer oni postaju sudije.
17:02
Think about how we selectизаберите our judgesсудије in this countryземљу.
308
1006652
3048
Razmislite kako
biramo sudije u našoj zemlji.
17:05
It's very differentразличит than mostнајвише other culturesкултура. All right?
309
1009700
3360
Drugačije je nego u drugim zemljama,
zar ne?
17:08
The other one that I want to suggestпредлажем,
310
1013060
2410
Druga stvar koju bih predložio,
17:11
the cautionOprez that all of us have to have,
311
1015470
2430
je oprez koji svi moramo da imamo;
17:13
I constantlyстално have to remindПодсетите myselfЈа сам,
312
1017900
1840
ja stalno moram da se podsećam
17:15
about just how accurateтачан are the memoriesсећања
313
1019740
3103
koliko su tačna sećanja
17:18
that we know are trueистина, that we believe in?
314
1022843
5369
za koja mislimo da su istinita,
u koja verujemo?
17:24
There is decadesдеценија of researchистраживање,
315
1028212
3384
Decenije istraživanja,
17:27
examplesпримери and examplesпримери of casesслучајева like this,
316
1031596
4168
primeri i primeri slučajeva
kao što je ovaj,
17:31
where individualsпојединци
317
1035764
1968
gde pojedinci zaista veruju
17:33
really, really believe. NoneNiko nije of those teenagersТинејџери
318
1037732
3512
u svoja sećanja.
Nijedan od ovih tinejdžera
17:37
who identifiedидентификовани him
319
1041244
1832
koji su identifikovali počinioca
17:38
thought that they were pickingбирање the wrongпогрешно personособа.
320
1043076
3276
nije mislio da greši.
17:42
NoneNiko nije of them thought they couldn'tније могао see the person'sособа faceлице.
321
1046352
3354
Niko od njih nije pomislio
da možda nije mogao da vidi lice.
17:45
We all have to be very carefulпажљив.
322
1049706
2132
Svi moramo biti pažljivi.
17:47
All our memoriesсећања are reconstructedrekonstruisana memoriesсећања.
323
1051838
3640
Sva naša sećanja su rekonstruisana.
17:51
They are the productпроизвод of what we originallyоригинално experiencedИскусан
324
1055478
2398
Naša sećanja su proizvod
onoga što smo doživeli
17:53
and everything that's happenedдесило afterwardsпосле тога.
325
1057876
2733
i svega što se desilo nakon toga.
17:56
They're dynamicдинамичан.
326
1060609
2051
Ona su dinamična.
17:58
They're malleableтемп. They're volatileволатиле,
327
1062660
2488
Ona su savitljiva.
Ona su promenljiva,
18:01
and as a resultрезултат, we all need to rememberзапамтити to be cautiousoprezni,
328
1065148
4024
iz tog razloga, svi moramo
da zapamtimo da treba da budemo oprezni
18:05
that the accuracyтачност of our memoriesсећања
329
1069172
3320
i da tačnost naših sećanja
18:08
is not measuredизмерена in how vividbujne they are
330
1072492
3504
ne može da se meri po tome
koliko su ona živopisna
18:11
norнити how certainизвестан you are that they're correctтачно.
331
1075996
5131
niti po tome koliko smo mi
sigurni u to da su tačna.
18:17
Thank you. (ApplauseAplauz)
332
1081127
149090
Hvala vam.
(Aplauz)
Translated by Marija Agatonović
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scott Fraser - Forensic psychologist, expert witness
Scott Fraser is a forensic psychologist who thinks deeply about the fallibility of human memory and encourages a more scientific approach to trial evidence.

Why you should listen

When it comes to witnesses in criminal trials, the accuracy of human memory can mean the difference between life and death. Scott Fraser is an expert witness who researches what’s real and what’s selective when it comes to human memory and crime. His areas of expertise include human night vision, neuropsychopharmacology, and the effect of stress and other factors on the human mind. He has testified in criminal and civil cases throughout the U.S. in state and federal courts.

In 2011 Fraser was involved in the retrial of a 1992 murder case in which Francisco Carrillo was found guilty and sentenced to two life sentences in prison. Fraser and the team that hired him staged a dramatic reenactment of the night of the murder in question and showed the testimonies that had put Carrillo in jail were unreliable. After 20 years in jail for a crime he didn't commit, Carrillo was freed.

More profile about the speaker
Scott Fraser | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee