TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
சாமுவேல் கொஹென்: அல்சைமர் முதுமையின் ஒரு பகுதியல்ல - அதைக் குணப் படுத்த முடியும்
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
உலகம் முழுவதும் 40 மில்லியனுக்கு மேற்பட்ட மக்கள் அல்சைமர் நோயினால் பாதிக்கப்படுகின்றனர். இது தொடர்ந்து வரும் ஆண்டுகளில் பெருமளவில் அதிகரிக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. ஆனால், 100க்கும் மேற்பட்ட ஆண்டுகளாக இந்த நோய்க்கான சிகிச்சை முறையில் எந்தவொரு முன்னேற்றமும் ஏற்படவில்லை. விஞ்ஞானி சாமுவேல் கோஹென் அல்சைமர் ஆராய்ச்சியில் நம்பிக்கை தரும் ஒரு புதிய திருப்புமுனையைப் பகிர்ந்துகொள்கிறார். கோஹன் கூறுகிறார், " அல்சைமர் ஒரு நோய்", "அதை நாம் குணப்படுத்த முடியும். "
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
1901 ஆம் ஆண்டு
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
ஆகஸ்டா என்னும் பெண் சிகிச்சைக்காக
பிராங்க்பர்ட்டிற்கு கொண்டுவரப்பட்டார்
பிராங்க்பர்ட்டிற்கு கொண்டுவரப்பட்டார்
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
ஆகஸ்டா மருட்சியடைந்து
காணப்பட்டார்
காணப்பட்டார்
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
அவர் வாழ்வில் நடந்த முக்கிய நிகழ்வுகள்
கூட அவர் நினைவில் இல்லை
கூட அவர் நினைவில் இல்லை
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
அல்விஸ், அவரது வைத்தியர்
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
ஆகஸ்டாவை காப்பாற்ற
அவருக்கு வழி தெரியவில்லை
அவருக்கு வழி தெரியவில்லை
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
ஆனால், ஆகஸ்டா 1906 ல் இறக்கும் வரை
அவரைப் பராமரித்தார்
அவரைப் பராமரித்தார்
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
அவர் இறந்த பின், அல்விஸ்
பிரேத பரிசோதனை செய்தார்
பிரேத பரிசோதனை செய்தார்
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
ஆகஸ்டாவின் மூளையில் வித்தியாசமான
சிக்கல் முடிச்சுக்களை அவதானித்தார்
சிக்கல் முடிச்சுக்களை அவதானித்தார்
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
அது போல இதற்கு முன் அவர் கண்டதில்லை
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
இன்னொரு அதிர்ச்சியான விடயம்
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
ஆகஸ்டா தற்பொழுது உயிருடன் இருந்தால்
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
114 வருடங்களுக்கு முன் அல்விஸ் செய்ததை
விட மேலதிகமாக எதுவும் எம்மால் முடியாது
விட மேலதிகமாக எதுவும் எம்மால் முடியாது
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
அல்விஸ்; அவர் தான்
டாக்டர் அல்விஸ் அல்சைமர்
டாக்டர் அல்விஸ் அல்சைமர்
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
மற்றும் ஆகஸ்டா டீட்டா
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
அல்சைமர் எனப்படும் நோய்
இனங்காணப்பட்ட முதல் நபர்
இனங்காணப்பட்ட முதல் நபர்
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
1901இலும் விட மருத்துவத்துறை
இன்று பெரிதும் முன்னேறியுள்ளது
இன்று பெரிதும் முன்னேறியுள்ளது
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
நோய்த் தொற்றுக்களைத் தவிர்க்க, தடுப்பு
மருந்துக்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன
மருந்துக்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
புற்றுநோய்க்கும், எய்ட்சுக்கும்
பல சிகிச்சைகள் உள்ளன
பல சிகிச்சைகள் உள்ளன
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
இருதய நோய்க்கான மருந்துகள் என ஏராளம்
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
ஆனால், அல்சைமருக்கான சிகிச்சை முறையில்
எந்தவொரு முன்னேற்றமும் இல்லை
எந்தவொரு முன்னேற்றமும் இல்லை
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
ஆராய்ச்சிக்குழுவில்
நானுமொருவன்
நானுமொருவன்
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
10 வருடங்களாக அல்சைமர் சிகிச்சை முறையை
கண்டறிய முயற்சித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்
கண்டறிய முயற்சித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
இதைப் பற்றியே எப்போதும்
சிந்தித்துக் கொண்டிருப்பேன்
சிந்தித்துக் கொண்டிருப்பேன்
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
உலகளவில் 40 மில்லியன் பேரை
அல்சைமர் நோய் தாக்குகிறது
அல்சைமர் நோய் தாக்குகிறது
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
2025இல் இது 150 மில்லியனாக அதிகரிக்கும்
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
அதில் உங்களில் பலரும் உள்ளடங்கலாம்
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
நீங்கள் 85 வயதுக்கும் அதிகமாக உயிர்
வாழ்வீர்கள் எனக் கருதினால்
வாழ்வீர்கள் எனக் கருதினால்
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
உங்களை அல்சைமர் நோய் தாக்க
50% வாய்ப்புள்ளது
50% வாய்ப்புள்ளது
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
அல்லது, உங்களது பெறுமதியான வாழ்நாட்களில்
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
அல்சைமர் நோயினால் துன்பப்படுவீர்கள்
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
அல்லது, அல்சைமர் நோயால் பாதிக்கப்பட்ட
உங்கள் அன்புக்குரியவரைப் பராமரிப்பீர்கள்
உங்கள் அன்புக்குரியவரைப் பராமரிப்பீர்கள்
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
தற்போது அமெரிக்காவில் மட்டும்
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
அல்சைமர் சிகிச்சைக்கான செலவு ஏறத்தாழ
ஆண்டுக்கு 200 பில்லியன் டொலர்கள் ஆகும்
ஆண்டுக்கு 200 பில்லியன் டொலர்கள் ஆகும்
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
ஐந்தில் ஒரு மருத்துவ ஒதுக்கீடு
அல்சைமருக்காகவே செலவிடப்படுகிறது
அல்சைமருக்காகவே செலவிடப்படுகிறது
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
இன்றைய திகதியில் இதுவே
விலையுயர்ந்த நோயாகும்
விலையுயர்ந்த நோயாகும்
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
2050ல் இதற்கான செலவில் 5 மடங்கு
அதிகரிப்பை எதிர்பார்க்கலாம்
அதிகரிப்பை எதிர்பார்க்கலாம்
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
ஒரு வளர்ந்து வரும் இளைய தலைமுறையாக
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
இது உங்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கலாம்,
சுருக்கமாக
சுருக்கமாக
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
அல்சைமர், இத் தலைமுறையின் மருத்துவ
மற்றும் சமூக ரீதியான பெரும் சவாலாகும்
மற்றும் சமூக ரீதியான பெரும் சவாலாகும்
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
ஆனால் அதைத் தீர்க்க நாம்
சிறிதளவும் முயலவில்லை
சிறிதளவும் முயலவில்லை
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
இன்று உலகளவில் மரணத்துக்கான
முதல் 10 காரணங்களில்
முதல் 10 காரணங்களில்
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
அல்சைமரை மட்டும் தான் தடுக்கவோ,
குணமாக்கவோ, ஏன் தாமதிக்கக் கூட முடியாது
குணமாக்கவோ, ஏன் தாமதிக்கக் கூட முடியாது
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
அல்சைமரின் பின்னாலுள்ள விஞ்ஞானத்தை
நாம் சரியாக அறிந்து கொள்ளவில்லை
நாம் சரியாக அறிந்து கொள்ளவில்லை
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
ஏனெனில், இதை ஆராய அதிக நேரத்தையும்
பணத்தையும் நாம் செலவிடவில்லை
பணத்தையும் நாம் செலவிடவில்லை
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
அமெரிக்க அரசாங்கம் ஒவ்வொரு வருடமும்
அல்சைமர் ஆராய்ச்சியில் 10 மடங்கு அதிகமாக
அல்சைமர் ஆராய்ச்சியில் 10 மடங்கு அதிகமாக
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
புற்று நோய் ஆராய்ச்சிக்குச்
செலவு செய்கிறது
செலவு செய்கிறது
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
அல்சைமர் வைத்தியச் செலவு
அதிகம் என்று தெரிந்திருந்தும்
அதிகம் என்று தெரிந்திருந்தும்
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
அது புற்று நோய்க்குச் சமனான அளவு
மரணத்தை ஏற்படுத்தும் என அறிந்திருந்தும்
மரணத்தை ஏற்படுத்தும் என அறிந்திருந்தும்
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
வளங்களுக்கான தட்டுப்பாட்டுக்கு அடிப்படைக்
காரணம் உண்டு
காரணம் உண்டு
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
விளிப்புணர்வின்மை
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
காரணம், சிலருக்கு மட்டும் தெரிந்த ஆனால்
அனைவரும் அறிய வேண்டிய ஒரு விடயம்
அனைவரும் அறிய வேண்டிய ஒரு விடயம்
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
அல்சைமர் ஒரு நோய்;
அதைக் குணப்படுத்த முடியும்
அதைக் குணப்படுத்த முடியும்
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
கடந்த 114 வருடங்களில்
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
ஆராய்ச்சியாளர்கள் உட்பட அனைவரும் அல்சைமரை
முதுமையடைதலுடன் சேர்த்துக் குழப்புகிறோம்
முதுமையடைதலுடன் சேர்த்துக் குழப்புகிறோம்
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
நாம் நினைத்தோம் மறதி என்பது
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
முதுமையின் சாதாரண/
தவிர்க்க முடியாத இயல்பென
தவிர்க்க முடியாத இயல்பென
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
ஆனால் நாம் இப் படத்தைப் பார்க்க வேண்டும்
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
அல்சைமர் நோயாளியின் மூளை மற்றும்
ஆரோக்கியமான ஒருவரின் மூளையின் ஒப்பீடு
ஆரோக்கியமான ஒருவரின் மூளையின் ஒப்பீடு
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
இந்நோய் ஏற்படுத்தியுள்ள
வெளிப்படையான தாக்கத்தைக் காணலாம்
வெளிப்படையான தாக்கத்தைக் காணலாம்
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
அத்துடன் நினைவாற்றல் மற்றும் மன
ஆற்றல்களில் கடும் இழப்பை ஏற்ப்படுத்தும்
ஆற்றல்களில் கடும் இழப்பை ஏற்ப்படுத்தும்
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
அல்சைமரால் மூளைக்கு ஏற்ப்படும் பாதிப்பு
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
எம் வாழ்க்கைக் காலத்தைப் பெருமளவு
குறைப்பதோடு, அபாயகரமானதும் கூட
குறைப்பதோடு, அபாயகரமானதும் கூட
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
ஞாபகமிருக்கட்டும், டாக்டர் அல்சைமர்
ஆகஸ்டாவின் மூளையில்
ஆகஸ்டாவின் மூளையில்
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
100 வருடங்களுக்கு முன் சில சிக்கல்
முடிச்சுக்களை அவதானித்தார்
முடிச்சுக்களை அவதானித்தார்
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
ஒரு நூற்றாண்டாகியும் எமக்கு
இதைப்பற்றி பெரிதாகத் தெரியாது
இதைப்பற்றி பெரிதாகத் தெரியாது
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
இன்று, அவை புரத மூலக்கூறுகளால்
ஆனதென்று தெரியும்
ஆனதென்று தெரியும்
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
உங்களால் புரத மூலக்கூறை,
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
கடதாசியில் மடிக்கப் பட்ட ஒரிகாமி வடிவமாக
கற்பனை செய்ய முடியும், ஆனால் அதில்
கற்பனை செய்ய முடியும், ஆனால் அதில்
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
புள்ளிகள் இருக்கும், ஒட்டும் தன்மையுள்ளது
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
சரியாக மடித்தால் ஒட்டும் பாகம்
உள்ளே சென்றுவிடும்
உள்ளே சென்றுவிடும்
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
ஏதேனும் பிழையாகிப் போனால் ஒட்டும்
பாகம் வெளியே வந்து விடும்
பாகம் வெளியே வந்து விடும்
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
இது புரத மூலக்கூறுகளை
ஒன்றோடு ஒன்று ஒட்டச்செய்யும்
ஒன்றோடு ஒன்று ஒட்டச்செய்யும்
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
பின்னர் அது குவியலாகி காலப்போக்கில்
பெரிய சிக்கல் முடிச்சுகள் உருவாகும்
பெரிய சிக்கல் முடிச்சுகள் உருவாகும்
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
அதைத்தான் அல்சைமர் நோயாளியின்
மூளையில் நாம் பார்த்தோம்
மூளையில் நாம் பார்த்தோம்
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
கேம்ப்றிச் பல்கலைக்கழகத்தில்
10 வருடங்களை செலவிட்டுள்ளோம்
10 வருடங்களை செலவிட்டுள்ளோம்
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
எவ்வாறு இப்பிழை ஏற்படுகிறது
எனப் புரிந்துகொள்ள
எனப் புரிந்துகொள்ள
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
அதில் பல படிகள் உள்ளன; எப் படியில்
தடுப்பது எனத் தீர்மானிப்பது; வெடிகுண்டு
தடுப்பது எனத் தீர்மானிப்பது; வெடிகுண்டு
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
செயலிழக்கச் செய்வதுபோல
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
ஒரு கம்பியை வெட்டினால் ஒன்றுமாகாது
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
மற்றவற்றை வெட்டினால் குண்டு வெடித்துவிடும்
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
தடுக்க சரியான படியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
பின் அதற்கு மருந்து தயாரிக்க வேண்டும்
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
பெரும்பாலான நாம் அண்மைக்காலம் வரை கம்பிகளை
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
வெட்டிவிட்டு நல்லதே
நடக்குமென எதிர்பார்த்திருந்தோம்
நடக்குமென எதிர்பார்த்திருந்தோம்
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
இப்போது நாம் பல்வேறுபட்ட
துறைகளிலிருந்து இணைந்துள்ளோம்
துறைகளிலிருந்து இணைந்துள்ளோம்
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
மருத்துவ, உயிரியல், மரபணு, வேதியியல்,
இயற்பியல், பொறியியல், கணிதவியல்
இயற்பியல், பொறியியல், கணிதவியல்
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
வல்லுனர்கள் ஒன்றிணைந்து இச்செயன்
முறையின் முக்கிய படியைக் கண்டறிந்துள்ளோம்
முறையின் முக்கிய படியைக் கண்டறிந்துள்ளோம்
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
தற்போது புதிய மருந்தொன்றை சோதித்துக்
கொண்டிருக்கிறோம்; இப்படியை தடுப்பதற்கும்
கொண்டிருக்கிறோம்; இப்படியை தடுப்பதற்கும்
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
நோயை நிறுத்துவதற்கும்
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
இதோ, எமது சில சமீபத்திய முடிவுகள்
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
எமது ஆய்வாளர்களைத் தவிர
யாரும் இதைப் பார்க்கவில்லை
யாரும் இதைப் பார்க்கவில்லை
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
புதிய மருந்தை புழுக்கள் மீது பரிசோத்தித்த
போது என்ன நடந்ததென காட்சியில் பாருங்கள்
போது என்ன நடந்ததென காட்சியில் பாருங்கள்
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
இவை ஆரோக்கியமான புழுக்கள்
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
அவை சாதாரணமாக நகர்வதை அவதானிக்கலாம்
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
மறுபுறம், இந்தப் புழுக்களினுள்ளே
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
புரத மூலக்கூறுகள் ஒன்றுடன் ஒன்று
ஒட்டியுள்ளது
ஒட்டியுள்ளது
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
அல்சைமர் நோயாளிகளைப் போல
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
அவை துன்பப்படுவதைப் தெளிவாகப் பார்க்கலாம்
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
ஆனால், ஆரம்பத்திலேயே எமது புதிய
மருந்து கொடுக்கப்பட்ட பின்னர்
மருந்து கொடுக்கப்பட்ட பின்னர்
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
ஆரோக்கியமாக உள்ளதைக் காணலாம். அவை இனி
சாதாரண வாழ்க்கை காலம் முழுதும் வாழும்
சாதாரண வாழ்க்கை காலம் முழுதும் வாழும்
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
இச் சாதமான முடிவு ஒரு ஆரம்ப கட்டம் தான்,
ஆனால் இத்தகைய ஆராய்ச்சி
ஆனால் இத்தகைய ஆராய்ச்சி
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
அல்சைமர் ஒரு நோய்; அதைக் குணப்படுத்த
முடியும் எனக் காட்டுகிறது
முடியும் எனக் காட்டுகிறது
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
114 வருடக் காத்திருப்பின் பின்
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
இறுதி அடைவைப் பற்றிய
ஒரு நம்பிக்கை உருவாகியுள்ளது
ஒரு நம்பிக்கை உருவாகியுள்ளது
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
அடுத்த 10 அல்லது 20 வருடங்களில்
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
அந்நம்பிக்கை வளர, அல்சைமரைக் குணமாக்க,
எமக்கு உதவி தேவை
எமக்கு உதவி தேவை
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
என்னைப் போல் ஆராய்ச்சியாளர்களது அல்ல
06:42
it's about you.
108
390800
1200
உங்களது
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
அல்சைமர் ஒரு நோய் என்னும் விழிப்புணர்வை
அதிகரிக்க நீங்கள் உதவ வேண்டும்
அதிகரிக்க நீங்கள் உதவ வேண்டும்
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
நாங்கள் முயன்றால் அதை வெல்லலாம்
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
மற்றைய நோய்களைப் பொறுத்தவரையில்
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
நோயாளிகளும் அவர்களின் குடும்பமும்
அதிக ஆராய்ச்சிகளை தூண்டினர்
அதிக ஆராய்ச்சிகளை தூண்டினர்
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
அரசாங்கம், மருந்துற்பத்தித் துறை,
ஆராய்ச்சியாளர்களுக்கு
ஆராய்ச்சியாளர்களுக்கு
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
அழுத்தம் கொடுத்தனர்
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
1980களின் பிற்பகுதியில் எயிட்ஸ் சிகிச்சை
முன்னேற்றத்துக்கு அது அவசியமாக இருந்தது
முன்னேற்றத்துக்கு அது அவசியமாக இருந்தது
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
இன்று புற்று நோய்ச் சிகிச்சைக்கு
அத்தகைய ஊக்குவிப்புள்ளதைக் காணலாம்
அத்தகைய ஊக்குவிப்புள்ளதைக் காணலாம்
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
ஆனால் அல்சைமர் நோயாளிகளால்
தமக்காகப் பேச முடியாது
தமக்காகப் பேச முடியாது
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
அவர்களது குடும்பங்கள் பாவம்,
தம்மன்புக்குரியவர்களை நாள்தோறும் கவனித்து
தம்மன்புக்குரியவர்களை நாள்தோறும் கவனித்து
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
சோர்ந்து போயுள்ளனர். அவர்களால்
எதிர்ப்புக் குரலெழுப்ப முடியாது
எதிர்ப்புக் குரலெழுப்ப முடியாது
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
ஆகவே, இது உங்கள் கைகளில் தான் உள்ளது
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
அல்சைமர் பரம்பரை நோய் கிடையாது
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
அனைவரது மூளையும் ஆபத்திலுள்ளது
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
இன்று ஆகஸ்டாவைப் போல 40மில்லியன் நோயாளிகள்
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
தமக்காகக் குரலெழுப்ப முடியாதுள்ளனர்
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
அவர்களுக்காகப் பேசுங்கள்
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
சிகிச்சையைக் கோர உதவுங்கள்
07:47
Thank you.
127
455346
1150
நன்றி
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(கரகோஷம்)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com