TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: Alzheimer n'est pas un vieillissement normal -- et nous pouvons le traiter
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Plus de 40 millions de personnes dans le monde souffrent de la maladie d'Alzheimer, et ce nombre devrait augmenter dramatiquement au cours des années à venir. Mais aucun réel progrès n'a été fait dans la lutte contre cette maladie depuis sa classification il y a plus de 100 ans. Le scientifique Samuel Cohen partage une nouvelle découverte dans la recherche contre Alzheimer dans son laboratoire ainsi qu'un message d'espoir. « Alzheimer est une maladie et nous pouvons la traiter. »
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
En 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
une femme, Auguste, a été emmenée
dans un asile médical à Francfort.
dans un asile médical à Francfort.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Elle délirait
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
et ne pouvait pas se rappeler
du moindre détail de sa vie.
du moindre détail de sa vie.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Son médecin s'appelait Aloïs.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Aloïs ne savait pas comment l'aider,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
mais il a pris soin d'elle
jusqu'à sa mort en 1906.
jusqu'à sa mort en 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Après sa mort, Aloïs l'a autopsiée
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
et a trouvé d'étranges plaques et
enchevêtrements dans son cerveau,
enchevêtrements dans son cerveau,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
ne ressemblant à rien qu'il ait déjà vu.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
Il y a une chose encore plus frappante.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
Si Auguste vivait de nos jours,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
nous ne pourrions pas plus l'aider
qu'Aloïs il y a 114 ans.
qu'Aloïs il y a 114 ans.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Aloïs était le docteur Aloïs Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
Et Auguste Deter
fut la première patiente
à être diagnostiquée
à être diagnostiquée
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
avec ce que nous appelons aujourd'hui
la maladie d'Alzheimer.
la maladie d'Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
Depuis 1901, la médecine
a incroyablement avancé.
a incroyablement avancé.
Nous avons découvert
les antibiotiques et les vaccins
les antibiotiques et les vaccins
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
pour nous protéger des infections,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
de nombreux traitements pour le cancer,
des antirétroviraux pour le VIH,
des antirétroviraux pour le VIH,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
les statines pour les maladies cardiaques
et bien d'autres choses.
et bien d'autres choses.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Mais nous n'avons fait aucun progrès
dans le traitement de l'Alzheimer.
dans le traitement de l'Alzheimer.
Je fais partie
d'une équipe de scientifiques
d'une équipe de scientifiques
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
qui travaille depuis plus de 10 ans
pour trouver un traitement à l'Alzheimer.
pour trouver un traitement à l'Alzheimer.
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
J'y pense constamment.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Alzheimer affecte aujourd'hui
40 millions de personnes dans le monde.
40 millions de personnes dans le monde.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Mais d'ici 2050, elle affectera
150 millions de personnes --
150 millions de personnes --
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
ce qui, au passage,
inclura beaucoup d'entre vous.
inclura beaucoup d'entre vous.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Si vous espérez vivre
jusqu'à 85 ans ou plus,
jusqu'à 85 ans ou plus,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
le risque que vous ayez Alzheimer
sera de près d'un sur deux.
sera de près d'un sur deux.
En d'autres mots, selon les statistiques,
vous passerez votre âge d'or
vous passerez votre âge d'or
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
soit souffrant d'Alzheimer,
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
soit aidant un ami ou un être cher
atteint de cette maladie.
atteint de cette maladie.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Aux États-Unis uniquement,
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
Alzheimer coûte déjà
200 milliards de dollars chaque année.
200 milliards de dollars chaque année.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Un dollar sur cinq des assurances maladies
est dépensé pour Alzheimer.
est dépensé pour Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
C'est aujourd'hui
la maladie la plus coûteuse,
la maladie la plus coûteuse,
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
et les coûts devraient être
multipliés par 5 d'ici 2050,
multipliés par 5 d'ici 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
plus la génération
du baby-boom vieillira.
du baby-boom vieillira.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Cela pourrait vous surprendre que,
dit simplement,
dit simplement,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
Alzheimer soit l'un des plus gros défis
médicaux et sociaux de notre génération.
médicaux et sociaux de notre génération.
Mais nous avons fait relativement peu
pour traiter le problème.
pour traiter le problème.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Aujourd'hui, parmi les 10 premières
causes de mortalité dans le monde,
causes de mortalité dans le monde,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
Alzheimer est la seule que nous ne pouvons
pas éviter, guérir ni même ralentir.
pas éviter, guérir ni même ralentir.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Nous comprenons moins
Alzheimer que les autres maladies
Alzheimer que les autres maladies
parce que nous avons investi moins
de temps et d'argent dans la recherche.
de temps et d'argent dans la recherche.
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Le gouvernement des États-Unis
dépense chaque année 10 fois plus
dépense chaque année 10 fois plus
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
pour la recherche contre le cancer
que pour Alzheimer
que pour Alzheimer
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
malgré le fait qu'Alzheimer
nous coûte plus
nous coûte plus
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
et soit la cause d'un nombre équivalent
de morts que le cancer.
de morts que le cancer.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
Le manque de ressources
découle d'une cause plus fondamentale :
découle d'une cause plus fondamentale :
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
le manque de sensibilisation.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Parce que voici ce que peu savent
mais que tous devraient savoir :
mais que tous devraient savoir :
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
Alzheimer est une maladie
et nous pouvons la guérir.
et nous pouvons la guérir.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Pendant la majorité
des 114 dernières années,
des 114 dernières années,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
tout le monde, scientifiques inclus,
confondaient Alzheimer et vieillissement.
confondaient Alzheimer et vieillissement.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Nous pensions que devenir sénile
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
était normal et inévitable
avec le vieillissement.
avec le vieillissement.
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Mais nous n'avons qu'à regarder une image
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
d'un cerveau âgé sain comparé
à celui d'un patient d'Alzheimer
à celui d'un patient d'Alzheimer
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
pour voir les réels dégâts physiques
engendrés par la maladie.
engendrés par la maladie.
En plus de déclencher une perte importante
de la mémoire et des capacités mentales,
de la mémoire et des capacités mentales,
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
les dégâts causés par Alzheimer
sur le cerveau
sur le cerveau
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
réduisent significativement l'espérance
de vie et sont toujours fatals.
de vie et sont toujours fatals.
Le docteur Alzheimer avait trouvé
d'étranges plaques et enchevêtrements
d'étranges plaques et enchevêtrements
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
dans le cerveau d'Auguste
il y a un siècle.
il y a un siècle.
Pendant près d'un siècle,
nous ne savions presque rien à ce sujet.
nous ne savions presque rien à ce sujet.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Aujourd'hui, nous savons qu'ils sont faits
de molécules de protéine.
de molécules de protéine.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Vous pouvez imaginer
une molécule de protéine
une molécule de protéine
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
comme étant une feuille de papier qui
se plie en un origami élaboré.
se plie en un origami élaboré.
Certains endroits de la feuille
sont collants.
sont collants.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
Quand elle est correctement pliée,
ces endroits sont à l'intérieur.
ces endroits sont à l'intérieur.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Mais parfois quelque chose se passe mal,
ces endroits collants sont à l'extérieur.
ces endroits collants sont à l'extérieur.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
Cela entraîne les différentes molécules
à se coller entre elles,
à se coller entre elles,
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
s'agglutinant et formant finalement
des plaques et enchevêtrements.
des plaques et enchevêtrements.
C'est ce que nous voyons
dans le cerveau des patients d'Alzheimer.
dans le cerveau des patients d'Alzheimer.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
A l'Université de Cambridge,
nous avons passé ces 10 dernières années,
nous avons passé ces 10 dernières années,
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
à essayer de comprendre
comment fonctionne cette anomalie.
comment fonctionne cette anomalie.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Il y a de nombreuses étapes,
et il est complexe d'identifier
quelle étape bloquer --
quelle étape bloquer --
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
c'est comme désamorcer une bombe.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Couper un fil pourrait ne rien faire.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
En couper d'autres pourrait
faire exploser la bombe.
faire exploser la bombe.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Nous devons trouver quelle étape bloquer,
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
puis créer un médicament qui fasse cela.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Jusqu'à récemment,
nous avons principalement
nous avons principalement
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
coupé des fils
en espérant que tout aille bien.
en espérant que tout aille bien.
Nous avons maintenant mis ensemble
des compétences variées --
des compétences variées --
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
médecins, biologistes, généticiens,
chimistes, physiciens,
ingénieurs et mathématiciens.
ingénieurs et mathématiciens.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
Ensemble, nous avons réussi à identifier
une étape cruciale dans le processus
une étape cruciale dans le processus
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
et nous testons un nouveau type
de médicaments qui bloquerait cette étape
de médicaments qui bloquerait cette étape
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
et arrêterait la maladie.
Laissez-moi vous montrer
certains de nos derniers résultats.
certains de nos derniers résultats.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Personne en dehors de notre labo
ne les a encore vus.
ne les a encore vus.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Regardons ce qu'il s'est passé
quand nous avons testé
quand nous avons testé
ces nouveaux médicaments sur des vers.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Ce sont de vers sains,
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
vous voyez qu'ils bougent normalement.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
Ces vers-là, au contraire,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
ont en eux des molécules
de protéine collantes --
de protéine collantes --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
comme les humains ayant Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Vous pouvez voir
qu'ils sont clairement malades.
qu'ils sont clairement malades.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Mais si nous donnons
nos nouveaux médicaments
nos nouveaux médicaments
à ces vers à un stage précoce,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
nous observons qu'ils sont sains
et ont une durée de vie normale.
et ont une durée de vie normale.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Ce n'est qu'un résultat initial positif,
mais des recherches comme celle-ci
mais des recherches comme celle-ci
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
nous montrent qu'Alzheimer est une maladie
que nous pouvons comprendre et traiter.
que nous pouvons comprendre et traiter.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Après 114 ans d'attente,
il y a finalement un vrai espoir
de réussir d'ici 10 ou 20 ans.
de réussir d'ici 10 ou 20 ans.
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Mais pour faire grandir cet espoir,
pour vaincre Alzheimer,
pour vaincre Alzheimer,
nous avons besoin d'aide.
Il n'est pas question de scientifiques
comme moi --
comme moi --
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
06:42
it's about you.
108
390800
1200
mais de vous.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Nous avons besoin de vous pour dire
qu'Alzheimer est une maladie
qu'Alzheimer est une maladie
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
et que si nous essayons,
nous pouvons la vaincre.
nous pouvons la vaincre.
Dans le cas d'autres maladies,
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
les patients et leurs familles
ont mené la lutte pour plus de recherche,
ont mené la lutte pour plus de recherche,
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
ils ont mis la pression
sur les gouvernements,
sur les gouvernements,
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
l'industrie pharmaceutique,
les scientifiques et les régulateurs.
les scientifiques et les régulateurs.
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
C'était essentiel pour l'avancée
du traitement du VIH, dans les années 80.
du traitement du VIH, dans les années 80.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Aujourd'hui, nous voyons
la même action pour vaincre le cancer.
la même action pour vaincre le cancer.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Mais les patients d'Alzheimer sont souvent
incapables de se faire entendre.
incapables de se faire entendre.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
Et leurs familles, les victimes cachées
s'occupant d'eux, jour et nuit,
s'occupant d'eux, jour et nuit,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
sont souvent trop épuisées
pour défendre leur cause.
pour défendre leur cause.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Cela dépend vraiment de vous.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Alzheimer est rarement
une maladie génétique.
une maladie génétique.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Toute personne avec un cerveau
court un risque.
court un risque.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Aujourd'hui, il y a 40 millions
de patients comme Auguste,
de patients comme Auguste,
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
qui ne peuvent initier le changement
dont ils ont besoin.
dont ils ont besoin.
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Aidez-les à s'exprimer,
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
et aidez en exigeant un traitement.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Merci.
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com