Karina Galperin: Should we simplify spelling?
Karina Galperin: Yazımı basitleştirmeli miyiz?
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
çok zaman harcıyoruz.
learning spelling.
at school with spelling.
okulda sürekli zaman kaybediyorlar.
a question with you:
paylaşmak istiyorum.
to simplify the ones we already have.
basitleştirmemize gerek var.
are new in the Spanish language.
ne de cevaplar yeni.
from century to century
bize geri dönüyor sadece.
guide of the Spanish language,
ilk dilbilgisinde
principle for our spelling:
açık ve basit bir dille masaya yatırdı:
as we pronounce them,
to one letter,
a single sound,
bir sesi temsil etmeli.
any sound should be removed.
ise kullanımdan çıkarılmalı.
words as we pronounce them,
yazmamızı söyler.
as we practice it today.
temelinde hem var, hem de yok.
in contrast to English, French or others,
writing words too differently
farklı yazmaya yönelik
is also absent today,
we decided how we would standardize
başka bir kriter varken
a good part of the decisions.
kararının verilmesi değil.
in their original language,
which we write but don't pronounce.
etmediğimiz ama yazdığımız sessiz h,
contrary to what many people believe,
İspanyolca'nın telaffuzunda
in Spanish pronunciation.
sert çıkan bir "h" sesi iken
as in "gente,"
bir g sesine dönüşüyor.
with C's, S's and Z's,
correspond to one sound,
bazı ülkelerde iki sese tekabul ederken
but nowhere to three.
you don't know from your own experience.
of learning time,
çok zaman ayırdık,
childlike brain time
filled, nevertheless, with exceptions.
öğrenmek için çok zaman harcadı.
implicitly and explicitly,
bariz olan ve olmayan.
to our upbringing was at stake.
ile oynanıyordu adeta.
sormadıklarına inanıyorum.
why it was so important.
a previous question:
asks themselves this question,
and less momentous
standartlaştırılmasıdır,
so we can all write the same way,
anlamayı basitleştirmektir.
when we read to each other.
such as punctuation,
yetenek söz konusu değildir.
individual expression involved.
anlamını değiştirebiliyorum.
to change the meaning of a phrase.
a particular rhythm to what I am writing,
ritim kazandırabiliyorum.
it's either wrong or right,
uymamasına bağlı.
or not to the current rules.
böylelikle öğretmesi, öğrenmesi
to simplify the current rules
sağlansa daha zekice olmaz mi?
and use spelling correctly?
to simplify the current rules
to teaching spelling,
karmaşık konularına ayırsak
deserve the time and effort?
kaldırılmasını teklif etmiyorum,
that we use it following common criteria.
kullanmamız çok önemli.
bana çok önemli görünüyor,
be as simple as possible,
basitleştirdiğimiz zaman
if we simplify our spelling,
doesn't suffer at all.
Golden Age literature,
üzerinde çalışıyorum,
Góngora, Quevedo,
Quevedo okuyorum.
kısa v ile yazıyorlar
arasındaki fark ortak mukavele
and ours is one of convention,
mukavele eksikliği.
during their time.
in this story.
thoughtless insistence
bizi sürekli baskılayan
olduğu gibi düşününce,
things being as they are,
as an index of privilege,
the educated from the ignorant,
that's being written.
gereken bir h harfi yüzünden
an object of public ridicule
all this time to spelling.
gerçekten de çok mantıklı.
of our language,
in the early learning of language
benzeri bir şeyler olmuştur.
there was often an obstacle
engeller ortaya çıkıyordu.
İspanyol dilinde en etkin
spearheaded the biggest spelling reform
öğreticilerden ders çıkarmıyor
the task of those teachers
to start discussing.
masaya yatırmak istiyorum.
but pronounce nothing,
Çünkü telaffuz etmiyorsak,
what sentimental attachment
Nasıl bir duygusal bağ
all the hassle caused by the silent H.
sıkıntıları haklı kılabilir?
in the Spanish language --
hiç farklı değillerdi.
oturup tartışabiliriz.
We can discuss it, talk it over.
herkes tartışmaya katılabilir.
and can make their arguments.
işlevlerini ayıralım,
like in "gato," "mago," and "águila,"
"gato", "mago", "águila" gibi,
"gente," "argentino."
"gente", "argentino" gibi.
approach must be a guide,
in pronunciation must be addressed.
farklılıklarına uyulmalı da.
to one sound, in others to two.
bazılarında ise iki sese tekabül ediyor.
to two, we're all better off.
daha iyi olacaktır.
biraz aşırı görünebilir.
may seem a bit drastic.
dilimizin tüm otoriteleri,
all of language academies,
should be progressively modified;
bağlı olduğuna,
tradition and custom,
it is a practical everyday tool
bir araç olduğuna
göreneklere olan bu bağın
to history, tradition and custom
teşkil ettiğine inanıyorlar.
the others we are geographically close to,
olarak keşfettiğimizden
uğradığını açıklıyor.
modifying itself based on us,
''ortografia'' olmuş,
from "ortographia" to "ortografía,"
from "quantidad" to "cantidad,"
''quantidad'' ise ''cantidad'' olmuş,
being stealthily removed:
harflerini kaldırmaya başlıyorlar,
with or without an H.
h harfi ile de, onsuz da yazılabilir.
değinmemiz gereken bir konu.
moment to have this discussion.
bir şekilde değiştiği söylendi,
changes spontaneously,
who incorporate new words
kullanıcılar var,
ortaya koyan
bazı yerlerde ise bir akademi var,
in some places an academy,
kimi yerlerde ise bakanlık.
in others a ministry --
long after the fact.
kabul ediliyor ve yerleşiyor.
for some levels of language.
için de doğru olabilir,
the level of words.
az da olsa doğru olabilir,
it is not true for the spelling level,
tarihte her zaman yukarıdan aşağı
from the top down.
to establish the rules
kurumlar oldu.
olduğunu söylüyorum?
appropriate moment?
daha kurallı ve özel bir kullanımı oldu,
and private use than speech.
the age of social networks,
a revolutionary change.
bu kadar yazılmamıştı,
for so many others to see.
insanın göreceği şekilde kullanılmamıştı.
for the first time,
imla kullanımları görüyoruz.
of spelling on a large scale,
with impeccable spelling,
süper eğitimli kimseler bile
yazdıkları zaman
of social networks behave.
öyle yazmaya meyilli oluyorlar.
bir yana bırakıyorlar
on spell-checking
in communication.
önem kazanıyor.
we see chaotic, individual usages.
pür dikkat kesilmeliyiz,
to pay attention to them,
a new place for writing
devrine yönlendiriyor,
to reject them, to discard them,
hata yapmış oluyoruz,
of the cultural decay of our times.
olarak değerlendiriyoruz.
organize them and channel them
bunlara kulak vermeliyiz,
to the needs of our times.
düzene sokmalıyız.
etimolojiyi kaybedeceğiz.
we'll lose etymology.
korumak istiyorsak,
to preserve etymology,
ve Arapça öğrenmemiz lazım.
Latin, Greek, Arabic.
tamir etmiş olacağız,
in the same place we do now:
etimoloji sözlüklerinde olacaklar.
from those who say:
we'll stop distinguishing
in just one letter."
sesteş çok sözcük var
words with more than one meaning,
the "banco" where we sit
ve para yatırdığımız banka (bank).
yemek pişirdiğimiz ocak.
with the things we "trajimos."
içerik, karışıklığı ortadan kaldırıyor.
context dispels any confusion.
ve hatta en üzücü olan.
even the most moving.
''Ama ben değişmek istemiyorum.
"I don't want to change.
böyle alıştım,
I got used to doing it this way,
bir şey okuduğumda
in simplified spelling, my eyes hurt."
hepimizin içinde var.
done in these cases:
her zaman ne yapılırsa onu,
children are taught the new rules,
can write the way we're used to writing,
şekilde yazmaya devam edeceğiz.
the new rules in place.
değinen imla reformunun başarısı için
that affects deeply rooted habits
yavaş gerçekleşmesi ve sabır gerek.
gradualism and tolerance.
için yaptıklarımızdan
the attachment to old customs
reach an agreement,
varması ve imlamızda
üzerinde bir temizlik yapması lazım.
just for the sake of tradition,
mütevazi bu alan içinde
important realm of language,
to the next generations.
ABOUT THE SPEAKER
Karina Galperin - Literary scholarKarina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia.
Why you should listen
Karina Galperin spends long hours reading old books, with old spelling, in her office at Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires, Argentina. She received her Ph.D. in Romance Languages and Literatures from Harvard University in 2002, specializing in early modern Spanish literature.
In her scholarship and teaching, she became familiar with the discussions on spelling that took place in Spanish and other languages from as early as the 15th century to today. However, what ended up calling her attention to the spelling issue was the convergence of her academic awareness with other experiences. As a social media user, she noticed how spelling mistakes are frequently pointed out with unusual harshness and contempt. As a mother, she saw her children devote huge amounts of time to memorizing words and rules, in detriment to other aspects of language.
Karina Galperin | Speaker | TED.com