Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…
文森特·科舍泰爾: 我被綁架囚禁長達317日。我當時的所感所想……
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
their humanity,
of humanitarian aid workers
in Chechnya in the '90s.
shelter experts,
他們被謀殺了。
for these crimes.
meaning every day.
the dark street of my mind.
to be at the side of the victim,
some comfort, some protection,
protection themselves,
of your newspaper these days
so indifferent to these crimes?
我們怎麼變得如此冷漠?
to remember them.
去銘記這些受害者。
to which they dedicated their lives.
for Refugees to the North Caucasus,
前往北高加索執行任務時,
vehicles, decoy cars,
changing homes,
of January '98, it was my turn.
還是輪到我了。
in Vladikavkaz with a guard,
在弗拉季高加索的住所時,
they put him on the floor,
把他打倒在地,
and forced to kneel,
pressed against my neck.
no time for praying.
the life I'd just left behind.
were not there to kill me,
had ordered my kidnapping.
started that day.
從那天開始了。
some of those 317 days of captivity.
分享被綁架317天的一些點滴。
would come, normally two.
and I returned to darkness.
而我又重返黑暗。
no newspaper, no one to talk to.
沒有報紙、沒有談話對象。
one for water, for one waste.
一個儲水,一個儲排泄物。
can be a pastime for guards
模擬處決可以是守衛的消遣,
or when they are just bored or drunk?
或者只是無聊、喝醉酒。
are particularly difficult to describe.
of loneliness I reached
我當時所感受到的深切孤獨,
between sanity and madness.
I played imaginary games of checkers.
trying to trick the other side.
不斷嘗試贏另一方。
family and my colleague, the guard, Edik.
我內心就飽受煎熬。
exercise on the spot.
of memorization games.
and thoughts that are not normal.
to resist, to shout, to cry,
orders you to shut up
there is no one to arbitrate.
沒有人來做最終的裁決。
very aggressively, and he told me,
告訴我,
and beg for your food."
你就得向我下跪乞求。」
so I insulted him.
I insulted his ancestors.
he threw the food into my waste.
他將食物扔進了裝排泄物的桶。
with the same demand.
the body was full of pain.
when you have so little.
飢餓竟然可以讓人如此痛苦。
to make it to another candle.
from North Ossetia to Chechnya,
in the trunks of different cars,
我被困在不同的車尾箱裡,
審問了我11天。
to tie me on the chair,
I could not understand,
I did not want to understand.
was the duration of the tape:
I don't know what it was,
Is he feeling better?"
他好點了嗎?」
may have leaked some details
把他的私人生活告訴我了。
把他的私人生活告訴我了。
supplying medicines to local clinics
提供藥物的非政府組織
we talked about families.
我們談家庭。
about cars, about women,
about cars, about women.
the last song on the tape.
to another place.
very close -- it was quite unusual --
相當靠近——平常不會這樣——
a very soft voice, he said,
provided my family
in nearby Dagestan."
It was like a blade in the belly.
就像腹中插了一把刀。
to try to reconcile
去思考、嘗試重新接受
to assist that family
我們深信的信念。
that they know why we are there
我們為什麼會在那裡、
is not that easy,
a substitute for political solution.
不能代替政治解決方案。
因為每條生命都很寶貴。
difference you make --
a small group of individuals --
an earthquake or a typhoon,
coming from all over the world,
從世界各地趕往現場,
when we help refugees,
by conflict, or stateless persons,
無論他們有沒有國籍。
by overwhelming suffering,
so many ways people can help.
能給予幫助的方式有很多。
to provide some assistance,
I don't know, simply human.
the day of my release.
I met the then-French prime minister.
我會見了當時的法國總理。
to go to the North Caucasus.
problems you've created for us."
in danger is responsible.
是負責任的行為。
seriously wanted to stop,
and a bit of protection
for the people.
Responsibility to Protect.
保護的責任。
on various parameters.
but there is worse than failing --
但比失敗更糟糕的是:
if you sign up for this sort of job,
如果你決定加入這類工作,
of joy and sadness,
we cannot help,
a lot of people we did not save.
我們沒能拯救的人有很多。
their suffering from close,
of that suffering on yourself.
with a lot of bitterness.
where they are witness,
to bring any change.
into positive energy.
there is no other job like this.
其他工作無法與之相比。
you make every day.
know the risk they are taking
in post-conflict environments,
increasingly life-threatening,
卻越來越威脅到生命安全,
aid workers has tripled?
已經增加到3倍。
in Somalia in the late '80s,
were sometimes victims
我們所說的間接傷害的受害者,
我們所說的間接傷害的受害者,
the target of these attacks.
a U.N. blue flag or a Red Cross
在過去會自動保護我們,
over the last 20 years,
questioned, and often ignored,
也常常被忽視,
we have abandoned the search for justice.
我們已經放棄尋求正義。
no consequence whatsoever
humanitarian aid workers.
not to seek any form of justice.
不要尋求任何形式的正義。
that's what I was told.
the life of other colleagues.
with my kidnapping,
of the humanitarian aid workers
人道主義援助工作者,
between '95 and '99,
are war crimes in international law.
援助工作者是戰爭罪行。
against humanitarian aid workers
compared to the refugees I work for.
我已相當幸運。
my whole town destroyed.
我不知道會有何感想。
my relatives shot in front of me.
我不知道會有何感想。
the protection of my country.
我不知道會有何感想。
compared to other hostages.
我已相當幸運。
four hostages were beheaded
I was kept in captivity.
that I got from my relatives,
from people I didn't know.
to come out of the darkness.
with the same attention.
after a traumatic incident,
went through a difficult divorce
anything anymore to their spouse?
向伴侶解釋任何事情。
this beautiful inscription at the top.
的頂部都有這串漂亮的銘文。
nothing is forgotten."
aid workers around the world
they have brought to be switched off.
asked me, "But why do you continue?
「你爲什麽還在堅持?」
my kidnapper had won.
ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - HumanitarianVincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Why you should listen
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.
In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection.
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com