Megan Phelps-Roper: I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left
梅根 · 菲爾普斯 · 羅浦: 我在威斯特布路浸信會長大。這是我離開的理由。
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
chubby-cheeked five-year-old
on the picket line for the first time.
my dolls in the minivan.
in the heavy Kansas humidity,
a sign that I couldn't read yet:
一個我還看不懂的示威牌:
a daily occurrence
of Westboro Baptist Church,
on picket lines across the country.
of engaging the other.
偉大屬靈爭戰。
spiritual battle between good and evil.
at odds with the world,
our otherness on a daily basis.
加深我們與別人的不同。
between the unclean and the clean,"
都分別出來。」
with neon protest signs in hand
舉著閃亮的示威牌,
how "unclean" they were
they were headed for damnation.
in a world that sits in Satan's lap.
唯一能做的善事。
with all my heart,
with a special sort of zeal.
追求威斯特布路的計畫。
I encountered on the platform
of the screaming hordes
since I was a kid.
with the usual rage and scorn,
留下憤怒與蔑視的話,
of Bible verses, pop culture references
聖經經文、流行文化
confused and caught off guard,
有點糊塗、措手不及,
outrageous conclusions about the world?
做出這麼怪的結論?
even bled into real life.
to the picket line to see me
of heated but friendly arguments online,
at a picket in New Orleans.
紐奧良的示威地點看我。
from Jerusalem, where he lives,
帶了一種中東點心給我,
潔淨認證的巧克力給他,
about our positions,
was becoming blurred.
敵友界線卻愈來愈模糊。
as human beings,
we spoke to one another.
planted seeds of doubt in me.
在我的心中種下懷疑的種子。
to understand Westboro's doctrines,
了解威斯特布路的教義,
都沒看到的矛盾點。
I'd missed my entire life.
the death penalty for gays
同性戀要判死刑,
without sin cast the first stone?"
誰就可以先拿石頭打她」?
praying for God to destroy them?
by these strangers on the internet
對我顯出的關心,
the demons I'd been led to believe.
我被教導相信的惡魔。
the ultimate arbiters of divine truth
神聖真理的終極審判者,
of protesting funerals
of trust in my church,
impossible for me to stay.
I left Westboro in 2012.
我於 2012 年離開威斯特布路。
was almost paralyzing.
from the judgement of my family,
speak to me again --
都不會再跟我說話 ──
had meant everything to me.
對我卻意味著一切。
I'd rejected for so long --
世界中藏起來 ──
to give me a second chance
要給我第二次機會,
because it was all over the internet --
因為網路上記錄了所有──
and hundreds of interviews,
to "The Howard Stern Show" --
全國的「霍華史登秀」──
with open arms anyway.
for the harm I'd caused,
could never undo any of it.
並不能消彌什麼。
to repair some of the damage.
to doubt my sincerity,
the light and a way forward
帶領我們前進的光及道路,
we'd targeted for so long.
一直攻擊的同一個社群。
a Jewish community in Los Angeles.
位於洛杉磯的猶太社區。
of a Hasidic rabbi and his wife
猶太拉比夫婦家的沙發上,
three years earlier
"Your rabbi is a whore."
about theology and Judaism and life
猶太教的神學及生活,
in their kosher kitchen
猶太教義的潔淨廚房洗碗,
I had during that time --
to let go of the harsh judgments
幾乎我看到的每一個人,
about nearly every person I saw.
of my mind lately,
in our public discourse
在公眾演講中,
that ruled my former church.
就像我的前教會一樣。
more than at any other time in memory,
如此歌頌著包容心與多樣化,
freedom, dignity, prosperity --
I walked away from four years ago.
所選擇離開的道路。
言語的轟炸攻擊時,
at the other camp.
as out-of-touch liberal elites
不知民間疾苦的自由派菁英,
and understanding for the other side,
要有同理心及了解,
who deserves more empathy.
the flaws in our positions
when they dare to question the party line.
因為他們膽敢質問政策路線。
sniping, deepening polarization,
抨擊,加深兩極化,
we can do something about this.
是因為我們能為之做點什麼。
to people we disagree with.
對話及聆聽。
came to their positions.
that ours is the right side,
extending empathy and compassion
我們要展示出同理與同情,
hostility and contempt.
敵意和蔑視的人。
is so tempting,
by those people I encountered on Twitter,
總是啟發著我這麼做,
who became my beloved friends.
卻變成我心愛的朋友。
understanding and generous guy,
about the way I responded to him.
over the past few years
they did differently
in difficult conversations today.
我盡其所能地努力實踐它們。
were aggressive and offensive,
I was doing the right thing.
almost instantly cuts us off
why someone does and believes as they do.
that shaped their mind,
on that first wave of anger,
ever moving beyond it.
意圖良善或是中立,
framework for dialogue.
更適合對話的方式。
across ideological divides,
helps us map the disconnect
we can't present effective arguments
不了解對方真正的來意,
the other side is actually coming from
to point out flaws in our positions.
我們立場的缺陷之處。
serves another purpose;
that they're being heard.
stopped accusing
to ask them questions
the dynamic of our conversation.
how my manner of speaking affected others.
自己的言行對他人的影響。
justified my rudeness --
insults, interruptions --
侮辱、插嘴 ──
is ultimately counterproductive.
is natural in stressful situations,
會提高聲量及加重尖酸話語,
to an unsatisfactory, explosive end.
just an anonymous Twitter acquaintance,
還是個匿名的網友時,
became hard and pointed,
from the conversation.
to bring us back to an even keel.
communication makes us less civil,
讓我們變得不文明,
conversations have over in-person ones.
相較於面對面的好處之一,
令我們沮喪的想法和觀點時,
whose ideas we find so frustrating.
we can pause, breathe,
我們可以暫停、喘口氣,
of having strong beliefs
is or should be obvious and self-evident,
是或應該是顯而易見、不言而喻,
have to defend our positions
it's their problem --
made their arguments,
to see the world in a different way.
看世界會更加困難。
to spontaneously change their own minds.
their beliefs or their principles --
沒有放棄自己的信念或原則 ──
infinitely justifiable offense
tempered with kindness and humor.
尖銳問題來問我。
of outrage, disdain and violence.
鄙視和暴力更大。
the time or the energy or the patience
時間或精力或耐心
available to all of us.
that we can do hard things,
but for us and our future.
也為了我們及未來。
and intractable conflict
a few weeks before I left Westboro,
媽媽曾對我說過一些事,
I could stay with my family.
with every pulse of my heart
that chubby-cheeked five-year-old,
holding a sign I couldn't read.
站著示威前就如此了。
but to trust God and my elders.
the bigger picture --
by that most basic fact,
受那最基本的事實引導,
with generosity and compassion.
contributes to the communities
that we make up.
begins with one person
these destructive, seductive impulses.
卻誘人的衝動開始。
that it's going to start with us.
ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activistA former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.
Why you should listen
Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com