ABOUT THE SPEAKER
Ashweetha Shetty - Rural social worker
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities.

Why you should listen

As a girl in a poor orthodox community in a south Indian village, Ashweetha Shetty was constantly told that her birth was not celebrated and that she would be a liability to her family. The social norms prescribed for her identity silenced her dreams, thoughts and aspirations. But through the power of education, she became a first-generation college graduate and had a chance to rewrite the possibilities for her life. As she says: "I always wanted to add my bit to their inspiring journey."

More profile about the speaker
Ashweetha Shetty | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ashweetha Shetty: How education helped me rewrite my life

艾許薇塔雪提: 教育如何協助我重寫我的人生

Filmed:
1,979,291 views

教育倡導人艾許薇塔雪提說,最大的自由莫過於找到自己的目的。她生在印度鄉村的一個貧窮家庭,但沒有讓她社區的社會標準扼殺她的夢想、禁止她的聲音。在這場個人化的演說中,她分享了她如何透過教育找到自我價值——以及她如何努力幫助其他鄉村年輕人找到自己的力量,讓他們也能探索自己的潛能。她說:「我們所有人都出生在一個大家盲目接受的現實中,直到有某件事物喚醒我們,新的世界就此打開。」
- Rural social worker
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was eight years年份 old.
0
792
2476
當時我八歲。
00:15
I remember記得 that day clearly明確地
1
3292
2142
我還可以清楚地記得那一天,
00:17
like it happened發生 just yesterday昨天.
2
5458
2250
彷彿就是昨天一樣。
00:20
My mother母親 is a bidi比迪 roller滾筒.
3
8542
2809
我媽媽的工作是捲香菸。
00:23
She hand-rolls手卷 country國家 cigarettes香煙
to sustain支持 our family家庭.
4
11375
3583
她以人工捲印度的國民香菸
來維持家計。
00:27
She is a hard worker工人
5
15750
1809
她是很辛勤工作的勞工,
00:29
and spent花費 10 to 12 hours小時
every一切 day rolling壓延 bidis比迪斯.
6
17583
4292
每天要花十到十二小時捲香菸。
00:34
That particular特定 day she came來了 home
and showed顯示 me her bidi-rolling雙卷 wage工資 book.
7
22500
5101
就在那天,她回到家,
讓我看她捲香菸的薪水薄。
00:39
She asked me how much money
she has earned that week.
8
27625
3833
她問我她那一週賺了多少錢。
00:44
I went through通過 that book,
9
32333
1560
我看了那本簿子的內容,
00:45
and what caught抓住 my eyes眼睛
were her thumbprints指紋 on each page.
10
33917
4416
吸引我注意的是每頁上
都有她的拇指指紋。
00:51
My mother母親 has never been to school學校.
11
39750
2417
我媽媽從來沒有上過學。
00:54
She uses使用 her thumbprints指紋
instead代替 of a signature簽名
12
42875
3518
她用她的拇指指紋來代替簽名,
00:58
to keep a record記錄 of her earnings收益.
13
46417
1916
來記錄她的收入。
01:01
On that day, for some reason原因,
14
49292
2476
那天,基於某種理由,
01:03
I wanted to teach her
how to hold保持 a pen鋼筆 and write her name名稱.
15
51792
4434
我想要教她如何握筆
以及如何寫她的名字。
01:08
She was reluctant不情願 at first.
16
56250
2018
她一開始很不情願。
01:10
She smiled笑笑 innocently傻傻 and said no.
17
58292
2666
她露出天真的微笑並說「不」。
01:13
But deep down, I was sure
she wanted to give it a try.
18
61875
4309
但,內心深處,
我很確定她想要一試。
01:18
With a little bit of perseverance毅力
and a lot of effort功夫,
19
66208
3226
花了一點點的堅持和很多的努力,
01:21
we managed管理 to write her name名稱.
20
69458
1810
我們成功讓她學會寫她的名字。
01:23
Her hands were trembling發抖,
and her face面對 was beaming聚束 with pride自豪.
21
71292
3916
她的手在發抖,臉上盡是驕傲。
01:29
As I watched看著 her do this,
22
77000
1893
當我看著她寫名字時,
01:30
for the first time in my life,
23
78917
2601
這是我人生中第一次,
01:33
I had a priceless無價 feeling感覺:
24
81542
3101
我感到一種無價的感覺:
01:36
that I could be of some use to this world世界.
25
84667
3541
我在這個世界上能有點用途。
01:42
That feeling感覺 was very special特別,
26
90042
2517
那種感覺好特別,
01:44
because I am not meant意味著 to be useful有用.
27
92583
2667
因為照理來說我不該是有用的。
01:48
In rural鄉村 India印度, girls女孩 are generally通常
considered考慮 worthless無用.
28
96000
3976
在印度鄉村,
女孩都是沒有價值的。
01:52
They're a liability責任 or a burden負擔.
29
100000
2601
她們是負擔,是累贅。
01:54
If they are considered考慮 useful有用,
30
102625
1976
如果她們被認為是有用的,
01:56
it is only to cook廚師 dishes碗碟,
keep the house clean清潔
31
104625
3268
那最多也只是有用在
煮飯、打掃房子,
01:59
or raise提高 children孩子.
32
107917
1333
或養育孩子。
02:02
As a second第二 daughter女兒
of my conservative保守 Indian印度人 family家庭,
33
110208
3476
我是一個保守印度家庭中的次女,
02:05
I was fairly相當 clear明確 from a very early age年齡
34
113708
3351
我非常小的時候就已經知道,
02:09
that no one expected預期 anything from me.
35
117083
3084
沒有人會對我有任何期望。
02:13
I was conditioned條件 to believe that
the three identities身份 that defined定義 me --
36
121250
4809
我受到制約,相信我
被三種身分給定義——
02:18
poor較差的 village girl女孩 --
37
126083
2768
貧窮、村莊、女孩——
02:20
meant意味著 that I was to live生活 a life
of no voice語音 and no choice選擇.
38
128875
4792
意思就是說,我注定要過著
沒有發言權、選擇權的人生。
02:27
These three identities身份 forced被迫 me to think
39
135000
3893
這三種身分迫使我去想,
02:30
that I should never have been born天生.
40
138917
2791
我根本不該被生下來。
02:35
Yet然而, I was.
41
143708
2500
但,我被生下來了。
02:39
All throughout始終 my childhood童年,
as I rolled熱軋 bidis比迪斯 alongside並肩 my mother母親,
42
147208
4226
我的整個童年都在
我媽媽身邊幫忙捲香菸,
02:43
I would wonder奇蹟:
43
151458
2060
我會納悶:
02:45
What did my future未來 hold保持?
44
153542
1625
我的未來有什麼?
02:48
I often經常 asked my mother母親,
with a lot of anxiety焦慮,
45
156333
3560
我通常會充滿焦慮地問我媽媽:
02:51
"AmmaAmma, will my life
be different不同 from yours你的?
46
159917
2833
「媽,我的人生會和你的不同嗎?
02:55
Will I have a chance機會 to choose選擇 my life?
47
163583
2250
我會有機會選擇我的人生嗎?
02:59
Will I go to college學院?"
48
167125
1417
我會上大學嗎?」
03:01
And she would reply回复 back,
49
169958
1834
她會這樣回我:
03:05
"Try to finish high school學校 first."
50
173333
1875
「先試著讀完高中。」
03:08
I am sure my mother母親
did not mean to discourage不鼓勵 me.
51
176458
3601
我相信我媽媽並沒有要洩我的氣。
03:12
She only wanted me to understand理解
52
180083
2476
她只希望我能了解,
03:14
that my dreams might威力 be too big
for a girl女孩 in my village.
53
182583
4167
就一個生在這個村莊的女孩
而言,我的夢想太大了。
03:20
When I was 13, I found發現
the autobiography自傳 of Helen海倫 Keller凱勒.
54
188458
3792
我十三歲時,發現了
海倫·凱勒的自傳。
03:25
Helen海倫 became成為 my inspiration靈感.
55
193417
2142
海倫成了鼓舞我的人。
03:27
I admired尊敬的 her indomitable不屈不撓 spirit精神.
56
195583
2851
我欣賞她不屈不撓的精神。
03:30
I wanted to have
a college學院 degree like her,
57
198458
2601
我想跟她一樣取得大學學位,
03:33
so I fought戰鬥 with my father父親
and my relatives親戚們 to be sent發送 to college學院,
58
201083
4310
所以我為了要上大學的事
和我爸爸及親戚爭執,
03:37
and it worked工作.
59
205417
1250
結果我成功了。
03:40
During my final最後 year
of my undergraduate大學本科 degree,
60
208875
2601
在我讀大學的最後一年,
03:43
I desperately拼命 wanted to escape逃逸
from being存在 forced被迫 into marriage婚姻,
61
211500
4351
我非常想要逃離被迫結婚的命運,
03:47
so I applied應用的 to
a fellowship獎學金 program程序 in Delhi新德里,
62
215875
2434
所以我申請了德里的獎學金,
03:50
which哪一個 is about 1,600 miles英里
away from my village.
63
218333
3435
德里離我的村莊
大約有一千六百英里。
03:53
(Laughter笑聲)
64
221792
2375
(笑聲)
03:57
In fact事實, I recall召回 that the only way
I could fill out the application應用
65
225333
4810
事實上,我記得,
我唯一能夠填申請表的方式,
04:02
was during my commute改判 to college學院.
66
230167
2000
就是在通勤去大學的路上填寫。
04:05
I did not have access訪問 to computers電腦,
67
233208
2518
我沒有電腦可以用,
04:07
so I had to borrow
a college學院 junior's小輩 cell細胞 phone電話.
68
235750
3601
我得要向一位大一學生借手機。
04:11
As a woman女人, I could not
be seen看到 with a cell細胞 phone電話,
69
239375
3434
我是女人,所以不能
讓別人看到我持有手機,
04:14
so I used to huddle亂堆
his phone電話 under my shawl披肩
70
242833
2893
我通常會把他的手機
藏在我的披巾下,
04:17
and type類型 as slowly慢慢地 as possible可能
71
245750
2893
盡可能緩慢地打字,
04:20
to ensure確保 that I would not be heard聽說.
72
248667
2583
以確保不會被別人聽見。
04:25
After many許多 rounds of interviews面試,
73
253167
1851
經過好幾回的訪談,
04:27
I got into the fellowship獎學金 program程序
with a full充分 scholarship獎學金.
74
255042
3809
我被錄取了,且拿到全額獎學金。
04:30
My father父親 was confused困惑,
my mother母親 was worried擔心 --
75
258875
3809
我爸爸感到很困惑,
我媽媽感到很擔心——
04:34
(Applause掌聲)
76
262708
4518
(掌聲)
04:39
My father父親 was confused困惑,
my mother母親 was worried擔心,
77
267250
2934
我爸爸感到很困惑,
我媽媽感到很擔心,
04:42
but I felt butterflies蝴蝶 in my stomach
78
270208
2726
而我則是忐忑不安,
04:44
because I was going
to step out of my village
79
272958
3018
因為我將要步出我的村莊,
04:48
for the first time
80
276000
1309
這是頭一回,
04:49
to study研究 in the national國民 capital首都.
81
277333
2000
且是要去國家首都讀書。
04:53
Of the 97 fellows研究員 selected that year,
82
281292
2517
當年選出的九十七位研究員中,
04:55
I was the only rural鄉村 college學院 graduate畢業.
83
283833
2542
我是唯一一位從鄉村大學畢業的。
04:59
There was no one there
who looked看著 like me or spoke like me.
84
287292
2833
那裡沒有人看起來跟我一樣,
或說話跟我一樣。
05:03
I felt alienated疏遠, intimidated嚇倒
and judged判斷 by many許多.
85
291250
3958
我覺得很孤獨、害怕,
且被很多人評斷。
05:08
One fellow同伴 called me "Coconut椰子 Girl女孩."
86
296375
2333
有一位研究員叫我「椰子女孩」。
05:11
Can you guess猜測 why?
87
299875
2018
你們猜得到為什麼嗎?
05:13
Anyone任何人?
88
301917
1250
有人要猜嗎?
05:16
That's because I applied應用的
a lot of coconut椰子 oil to my hair頭髮.
89
304167
4101
那是因為我在頭髮上
抹了很多椰子油。
05:20
(Laughter笑聲)
90
308292
2309
(笑聲)
05:22
Another另一個 asked me where
I had learned學到了 to speak說話 English英語,
91
310625
3684
另一位研究員問我
是在哪裡學會說英文的,
05:26
and some of my peers同行 did not prefer比較喜歡
to have me on their assignment分配 teams球隊
92
314333
4518
我有一些同儕不歡迎我
加入他們的小組寫報告,
05:30
because they thought I would not be able能夠
to contribute有助於 to their discussion討論.
93
318875
4559
因為他們認為我不會
對他們的討論有所貢獻。
05:35
I felt that many許多 of my peers同行
believed相信 that a person from rural鄉村 India印度
94
323458
5351
我覺得,我有很多同儕都認為,
來自印度鄉村的人
05:40
could not supply供應 anything of value,
95
328833
2268
不可能提供任何有價值的東西,
05:43
yet然而 the majority多數 of Indian印度人
population人口 today今天 is rural鄉村.
96
331125
3625
盡管印度大部分的人口
都是鄉村人口。
05:48
I realized實現 that stories故事 like mine
were considered考慮 to be an exception例外
97
336292
5184
我了解到,像我這樣的故事
其實是被視為特例,
05:53
and never the expectation期望.
98
341500
2042
而不是視為期望。
05:57
I believe that all of us are born天生
into a reality現實 that we blindly盲目地 accept接受
99
345583
4976
我認為,我們所有人都出生在
一個大家盲目接受的現實中,
06:02
until直到 something awakens喚醒 us
and a new world世界 opens打開 up.
100
350583
3875
直到有某件事物喚醒我們,
新的世界就此打開。
06:07
When I saw my mother's母親 first signature簽名
on her bidi-rolling雙卷 wage工資 book,
101
355292
5476
當我在我媽媽的捲香菸薪水薄上
看到她的第一個簽名時,
06:12
when I felt the hot
Delhi新德里 air空氣 against反對 my face面對
102
360792
2934
當我搭了五十個小時的火車,
感到德里的熱空氣
拂過我的臉頰時,
06:15
after a 50-hour-小時 train培養 journey旅程,
103
363750
2893
06:18
when I finally最後 felt free自由
and let myself be,
104
366667
3517
當我終於感到自由、
能夠做自己時,
06:22
I saw a glimpse一瞥
of that new world世界 I longed渴望 for,
105
370208
3310
我瞥見了我渴望的新世界,
06:25
a world世界 where a girl女孩 like me
is no longer a liability責任 or a burden負擔
106
373542
4184
在這個世界,像我這樣的女孩
不再是個負擔或累贅,
06:29
but a person of use, a person of value
107
377750
2643
而是有用的人、有價值的人,
06:32
and a person of worthiness老有所為.
108
380417
1666
可敬的人。
06:35
By the time my fellowship獎學金 ended結束,
my life had changed.
109
383583
3643
在我的研究員學程結束時,
我的人生已經改變了。
06:39
Not only had I traced追踪 my lost丟失 voice語音,
110
387250
2476
我不只找到了我失去的聲音,
06:41
but also had a choice選擇
to make myself useful有用.
111
389750
3292
也有機會可以選擇
讓我自己變成有用的人。
06:46
I was 22.
112
394417
1684
我當時二十二歲。
06:48
I came來了 back to my village
to set up the Bodhi菩提 Tree Foundation基礎,
113
396125
3559
我回到我的村莊,
設立了菩提樹基金會,
06:51
an institution機構 that supports支持 rural鄉村 youth青年
114
399708
3101
這個機構的目的是
支持鄉村年輕人,
06:54
by providing提供 them with education教育,
life skills技能 and opportunities機會.
115
402833
3834
提供他們教育、
生活技能,以及機會。
06:59
We work closely密切 with our rural鄉村 youth青年
116
407542
2017
我們和我們鄉村的年輕人密切合作,
07:01
to change更改 their life
and to benefit效益 our communities社區.
117
409583
3209
以此改變他們的人生,
讓我們的社區受惠。
07:06
How do I know my institution機構 is working加工?
118
414333
2209
我怎麼知道我的機構是有用的?
07:09
Well, six months個月 ago, we had a new joinee約內.
119
417417
3351
嗯,六個月前,
有一個新人加入我們。
07:12
Her name名稱 is Kaviarasi卡維亞拉西.
120
420792
2101
她叫做卡薇亞拉西。
07:14
I first spotted her
in a local本地 college學院 in Tirunelveli蒂魯內韋利
121
422917
3476
我最初注意到她,
是在蒂魯內爾維利的當地大學,
07:18
during one of my training訓練 sessions會議.
122
426417
2267
在我的其中一堂訓練課程上。
07:20
As you can see, she has a smile微笑
which哪一個 you can never forget忘記.
123
428708
3459
你們可以看見,
她的微笑讓人難忘。
07:25
We guided引導 her to get an opportunity機會
to study研究 at Ashoka阿育王 University大學, Delhi新德里.
124
433958
4810
我們引導她取得機會,
到德里的阿育王大學讀書。
07:30
The best最好 part部分 of her story故事 is that
she is now back at Bodhi菩提 Tree as a trainer訓練者
125
438792
5726
她的故事最棒的部分就是,
她現在已經回到菩提樹當培訓師,
07:36
working加工 with dedication貢獻 to make a change更改
in the lives生活 of others其他 like her.
126
444542
5101
想盡一份心力,幫助
像她這樣的人改變人生。
07:41
Kaviarasi卡維亞拉西 doesn't want
to feel like an exception例外.
127
449667
2976
卡薇亞拉西並不希望
覺得自己是個特例。
07:44
She wants to be of use
to others其他 in this world世界.
128
452667
3375
她想要讓自己有用,
幫助世界上的其他人。
07:49
Recently最近, Kaviarasi卡維亞拉西 mentored輔導 Anitha阿尼莎,
129
457417
3142
最近,卡薇亞拉西
在擔任阿妮塔的導師,
07:52
who also comes
from a remote遠程, rural鄉村 village,
130
460583
2226
阿妮塔也是來自偏遠的鄉村村落,
07:54
lives生活 in a 10-foot-by--英尺10-foot-腳丫子 home,
131
462833
2060
住家面積只有十英尺乘十英尺,
07:56
her parents父母 are also farm農場 laborers勞動者.
132
464917
2726
她的父母也是農場工人。
07:59
Kaviarasi卡維亞拉西 helped幫助 Anitha阿尼莎 secure安全 admission入場
in a prestigious聲望很高的 undergraduate大學本科 program程序
133
467667
5142
卡薇亞拉西協助阿妮塔取得一個
有名望的大學學程的入學資格,
08:04
in a top最佳 university大學 in India印度
with a full充分 scholarship獎學金.
134
472833
2959
那是印度的頂尖大學,
且她還拿到全額獎學金。
08:08
When Anitha's阿尼莎的 parents父母
were reluctant不情願 to send發送 her that far,
135
476542
2851
阿妮塔的父母不願意
把她送到那麼遠的地方,
08:11
we asked the district
administration行政 officials官員
136
479417
2267
於是我們請當地的行政官員
08:13
to speak說話 to Anitha's阿尼莎的 parents父母,
137
481708
1601
去跟她的父母談談,
08:15
and it worked工作.
138
483333
1268
結果成功了。
08:16
And then there is Padma帕德瑪.
139
484625
3059
另外還有帕瑪。
08:19
Padma帕德瑪 and I went to college學院 together一起.
140
487708
2268
帕瑪和我一起上大學。
08:22
She's the first in her entire整個 village
to attend出席 graduation畢業.
141
490000
3750
她是她的村落裡
第一個去讀研究所的人。
08:26
She had been working加工 with me at Bodhi菩提 Tree
142
494458
2601
她之前一直和我在菩提樹工作,
08:29
until直到 one day she decides決定
to go to graduate畢業 school學校.
143
497083
3435
直到有一天,
她決定要去讀研究所。
08:32
I asked her why.
144
500542
1892
我問她為什麼。
08:34
She told me that she wanted to make sure
145
502458
2476
她告訴我,她想要確保
08:36
that she would never be
a liability責任 or a burden負擔 to anyone任何人
146
504958
3935
她永遠不會在一生中的任何時候
成為任何人的負擔或累贅。
08:40
at any point in her life.
147
508917
1750
08:43
Padma帕德瑪, Anitha阿尼莎 and Kaviarasi卡維亞拉西
148
511667
2141
帕瑪、阿妮塔,和卡薇亞拉西
08:45
grew成長 up in the most tough強硬
families家庭 and communities社區
149
513832
2726
生長在最艱困的家庭和社區中,
08:48
one could only imagine想像.
150
516582
1668
是我們難以想像的。
08:50
Yet然而 the journey旅程 of finding發現
my usefulness用處 in this world世界
151
518917
3641
但,我在這個世界上
尋找我自己用途的旅程,
08:54
served提供服務 them in finding發現
their usefulness用處 to this world世界.
152
522582
3126
卻協助她們在這個世界上
找到了她們自己的用途。
08:59
Of course課程 there are challenges挑戰.
153
527958
1601
當然,路上會有挑戰。
09:01
I'm aware知道的 change更改
does not happen發生 overnight過夜.
154
529583
2685
我很清楚改變不是一朝一夕的事。
09:04
A lot of my work involves涉及 working加工
with families家庭 and communities社區
155
532292
4392
我的工作有很大一部分
是和家庭及社區合作,
09:08
to help them understand理解
why getting得到 an education教育
156
536708
2893
協助他們了解為什麼取得教育
09:11
is useful有用 for everyone大家.
157
539625
1458
對人人都有用處。
09:13
The quickest最快 way
to convince說服 them is by doing.
158
541625
2643
說服他們最快的方式
就是做給他們看。
09:16
When they see their kids孩子
getting得到 a real真實 education教育,
159
544292
2559
當他們看見他們的孩子
取得真正的教育,
09:18
getting得到 a real真實 job工作, they begin開始 to change更改.
160
546875
2375
找到真正的工作時,
他們便開始改變。
09:21
The best最好 example
is what happened發生 at my home.
161
549917
3333
最好的例子就是我家的狀況。
09:26
I was recently最近 given特定 an award
in recognition承認 of my social社會 work
162
554250
3976
近期,我的社會福利工作
讓我得到了一個獎項的肯定,
09:30
by the chief首席 minister部長 of my state.
163
558250
2083
由我這個邦的首席部長所頒發。
09:33
That meant意味著 I was going
to be on television電視.
164
561167
2559
意思就是,我要上電視了。
09:35
(Laughter笑聲)
165
563750
2434
(笑聲)
09:38
Everyone大家 was hooked迷上 on to the television電視
that morning早上, including包含 my parents父母.
166
566208
5393
那天早上大家都等在電視機前面,
包括我父母。
09:43
I would like to believe
that seeing眼看 her daughter女兒 on television電視
167
571625
3684
我相信,我媽媽看到
自己的女兒上電視,
09:47
made製作 my mother母親 feel useful有用 too.
168
575333
2125
也讓她覺得自己是有用的。
09:50
Hopefully希望, she will stop
pressuring施壓 me to get married已婚 now.
169
578667
3642
希望她現在不會再逼我結婚了。
09:54
(Laughter笑聲)
170
582333
2334
(笑聲)
09:58
Finding查找 my use has helped幫助 me
to break打破 free自由 from the identities身份
171
586542
3976
尋找自己的用途,讓我脫離了
社會加在我身上的
三種身分束縛——
10:02
society社會 thrusts推力 on me --
172
590542
2351
10:04
poor較差的 village girl女孩.
173
592917
2791
貧窮、村莊、女孩。
10:08
Finding查找 my use has helped幫助 me
to break打破 free自由 from being存在 boxed盒裝,
174
596417
3934
尋找我自己的用途,
讓我擺脫了限制、
10:12
caged and bottled瓶裝.
175
600375
1458
困境和束縛。
10:15
Finding查找 my use has helped幫助 me
to find my voice語音,
176
603042
3267
尋找我自己的用途,
讓我找到了我的發言權、
10:18
my self-worth自我價值 and my freedom自由.
177
606333
1917
我的自我價值,和我的自由。
10:21
I leave離開 you with this thought:
178
609292
1559
留給大家一個想法:
10:22
Where do you feel useful有用 to this world世界?
179
610875
2292
在這個世界上的何處,
你會覺得自己有用?
10:25
Because the answer回答 to that question
180
613917
1767
因為這個問題的答案,
10:27
is where you will find
your voice語音 and your freedom自由.
181
615708
2917
就是你能夠找到你的聲音
和你的自由的地方。
10:31
Thank you.
182
619250
1268
謝謝。
10:32
(Applause掌聲)
183
620542
5375
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Yuhan Wu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashweetha Shetty - Rural social worker
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities.

Why you should listen

As a girl in a poor orthodox community in a south Indian village, Ashweetha Shetty was constantly told that her birth was not celebrated and that she would be a liability to her family. The social norms prescribed for her identity silenced her dreams, thoughts and aspirations. But through the power of education, she became a first-generation college graduate and had a chance to rewrite the possibilities for her life. As she says: "I always wanted to add my bit to their inspiring journey."

More profile about the speaker
Ashweetha Shetty | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee