Ashweetha Shetty: How education helped me rewrite my life
Ashweetha Shetty: Como a educação me ajudou a reescrever minha vida
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to sustain our family.
para sustentar a nossa família.
every day rolling bidis.
todos os dias, a enrolar bidis.
and showed me her bidi-rolling wage book.
e mostrou-me o livro de pagamentos.
she has earned that week.
tinha ganho naquela semana.
were her thumbprints on each page.
tinham a sua impressão digital.
instead of a signature
em vez de uma assinatura
how to hold a pen and write her name.
e escrever o seu nome.
she wanted to give it a try.
que ela queria tentar.
and a lot of effort,
e muito esforço,
and her face was beaming with pride.
e tinha o rosto radiante de orgulho.
de alguma utilidade neste mundo.
considered worthless.
as raparigas são consideradas inúteis.
keep the house clean
of my conservative Indian family,
na minha família indiana conservadora,
the three identities that defined me --
que as três identidades que me definiam
of no voice and no choice.
sem voz e sem escolha.
as I rolled bidis alongside my mother,
quando eu enrolava bidis com a minha mãe,
with a lot of anxiety,
com muita ansiedade:
be different from yours?
de escolher a minha vida?
did not mean to discourage me.
não me queria desencorajar.
for a girl in my village.
para uma rapariga da aldeia.
the autobiography of Helen Keller.
a autobiografia de Helen Keller.
a college degree like her,
universitário como ela,
and my relatives to be sent to college,
e os meus parentes
of my undergraduate degree,
da minha licenciatura,
from being forced into marriage,
escapar de ser forçada a casar,
a fellowship program in Delhi,
num programa de bolsas em Deli,
away from my village.
de distância da minha aldeia.
I could fill out the application
de preencher a candidatura
para a faculdade.
a college junior's cell phone.
o telemóvel de um colega da faculdade.
be seen with a cell phone,
ser vista com um telemóvel,
his phone under my shawl
with a full scholarship.
com uma bolsa integral.
my mother was worried --
a minha mãe ficou preocupada...
my mother was worried,
a minha mãe ficou preocupada,
to step out of my village
escolhidos naquele ano,
duma faculdade rural.
who looked like me or spoke like me.
comigo ou que falasse como eu.
and judged by many.
e julgada por muita gente.
chamava-me a "Menina do Coco."
a lot of coconut oil to my hair.
muito óleo de coco no cabelo.
I had learned to speak English,
é que eu aprendera a falar inglês
to have me on their assignment teams
não me ter nas suas equipas de tarefas
to contribute to their discussion.
de contribuir para a discussão.
believed that a person from rural India
achavam que uma pessoa da Índia rural
population today is rural.
indiana atual ser rural.
were considered to be an exception
eram consideradas uma exceção
into a reality that we blindly accept
numa realidade que aceitamos cegamente
and a new world opens up.
e um novo mundo se abra.
on her bidi-rolling wage book,
no seu livro de pagamentos,
Delhi air against my face
no meu rosto
de comboio de 50 horas,
and let myself be,
e pude ser eu mesma,
of that new world I longed for,
que eu desejava,
is no longer a liability or a burden
não é uma desvantagem ou um fardo
my life had changed.
terminou, a minha vida mudara.
to make myself useful.
de me tornar útil.
to set up the Bodhi Tree Foundation,
e criei a Fundação Bodhi Tree,
que apoia a juventude rural
life skills and opportunities.
competências e oportunidades de vida.
com a juventude rural
and to benefit our communities.
e beneficiarem as nossas comunidades.
está a funcionar?
recebemos um novo membro.
in a local college in Tirunelveli
numa faculdade local em Tirunelveli
de formação.
which you can never forget.
tem um sorriso inesquecível.
to study at Ashoka University, Delhi.
de estudar na Universidade Ashoka, Deli.
she is now back at Bodhi Tree as a trainer
ela voltou para Bodhi Tree como formadora
in the lives of others like her.
a vida de outros como ela.
to feel like an exception.
sentir-se como uma exceção.
to others in this world.
para os outros neste mundo.
from a remote, rural village,
de uma remota aldeia rural,
trabalhadores rurais.
in a prestigious undergraduate program
num prestigiado curso de licenciatura
with a full scholarship.
com uma bolsa integral.
em mandá-la para tão longe,
were reluctant to send her that far,
administration officials
aos funcionários do Governo
para a faculdade.
to attend graduation.
a ter uma licenciatura.
na Bodhi Tree
to go to graduate school.
fazer uma pós-graduação.
a liability or a burden to anyone
nem um fardo para ninguém
families and communities
my usefulness in this world
a minha utilidade neste mundo
their usefulness to this world.
a sua utilidade neste mundo.
does not happen overnight.
não acontece de repente.
with families and communities
com as famílias e as comunidades,
why getting an education
por que razão ter educação
to convince them is by doing.
de as convencer é fazendo.
getting a real education,
a receber uma verdadeira educação,
começam a mudar.
is what happened at my home.
foi o que aconteceu em minha casa.
in recognition of my social work
em reconhecimento do meu trabalho social
to be on television.
aparecer na televisão.
that morning, including my parents.
naquela manhã, incluindo os meus pais.
that seeing her daughter on television
que ver a sua filha na televisão
também se sentisse útil.
pressuring me to get married now.
de me pressionar para me casar.
to break free from the identities
a libertar-me das identidades
to break free from being boxed,
a não ser encaixotada,
to find my voice,
a encontrar a minha voz
your voice and your freedom.
a vossa voz e a vossa liberdade.
ABOUT THE SPEAKER
Ashweetha Shetty - Rural social workerThrough her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities.
Why you should listen
As a girl in a poor orthodox community in a south Indian village, Ashweetha Shetty was constantly told that her birth was not celebrated and that she would be a liability to her family. The social norms prescribed for her identity silenced her dreams, thoughts and aspirations. But through the power of education, she became a first-generation college graduate and had a chance to rewrite the possibilities for her life. As she says: "I always wanted to add my bit to their inspiring journey."
Ashweetha Shetty | Speaker | TED.com