Ashweetha Shetty: How education helped me rewrite my life
Ashweetha Shetty: Como a educação me ajudou a reescrever minha vida
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to sustain our family.
para sustentar nossa família.
every day rolling bidis.
todos os dias enrolando cigarros.
and showed me her bidi-rolling wage book.
e me mostrou seu caderno de produção.
she has earned that week.
de salário naquela semana.
were her thumbprints on each page.
chamaram a minha atenção.
instead of a signature
how to hold a pen and write her name.
e escrever seu próprio nome.
e me disse que não.
she wanted to give it a try.
de que ela queria tentar.
and a lot of effort,
de perseverança e muito esforço,
and her face was beaming with pride.
e seu rosto brilhava de felicidade.
não espera que eu seja útil.
considered worthless.
as mulheres são consideradas inúteis.
keep the house clean
manter a casa limpa,
of my conservative Indian family,
indiana e conservadora,
the three identities that defined me --
que as três palavras que me definiam,
of no voice and no choice.
sem voz e sem direito a escolha.
as I rolled bidis alongside my mother,
produzindo cigarros junto com minha mãe,
with a lot of anxiety,
bastante ansiosa:
be different from yours?
did not mean to discourage me.
não queria me desencorajar.
for a girl in my village.
demais para uma menina na minha região.
the autobiography of Helen Keller.
a autobiografia de Helen Keller.
a college degree like her,
and my relatives to be sent to college,
pra que me mandassem pra faculdade,
of my undergraduate degree,
from being forced into marriage,
ser forçada a me casar.
a fellowship program in Delhi,
num programa de bolsas em Deli,
away from my village.
de distância do meu vilarejo.
I could fill out the application
de eu preencher a inscrição
a college junior's cell phone.
o celular de um calouro da faculdade.
be seen with a cell phone,
ser vista com um celular,
his phone under my shawl
debaixo do meu xale,
with a full scholarship.
com uma bolsa integral.
my mother was worried --
minha mãe ficou preocupada...
my mother was worried,
minha mãe ficou preocupada,
to step out of my village
who looked like me or spoke like me.
que se vestisse ou falasse como eu.
and judged by many.
e julgada por muitos.
de "garota do coco".
a lot of coconut oil to my hair.
óleo de coco em meu cabelo.
I had learned to speak English,
eu tinha aprendido a falar inglês,
to have me on their assignment teams
fazer trabalhos em grupo comigo
to contribute to their discussion.
contribuir nas discussões do grupo.
believed that a person from rural India
achavam que alguém do interior da Índia
population today is rural.
da Índia hoje vive no interior.
were considered to be an exception
eram consideradas excepcionais,
into a reality that we blindly accept
numa realidade que aceitamos cegamente,
and a new world opens up.
e um novo mundo se abra.
on her bidi-rolling wage book,
assinar seu nome pela primeira vez,
Delhi air against my face
de Deli em meu rosto
and let myself be,
livre pra fazer o que queria,
of that new world I longed for,
do novo mundo que eu almejava,
is no longer a liability or a burden
não era mais um peso ou um fardo,
my life had changed.
minha vida havia mudado.
to make myself useful.
a chance de ser útil
to set up the Bodhi Tree Foundation,
e criei a Fundação Bodhi Tree,
que ajuda jovens do interior
life skills and opportunities.
capacitação e oportunidades.
and to benefit our communities.
e beneficiar nossas comunidades.
está dando certo?
recebemos uma pessoa nova.
in a local college in Tirunelveli
numa faculdade local em Tirunelveli,
which you can never forget.
que é difícil de esquecer.
uma oportunidade de estudar em Deli,
to study at Ashoka University, Delhi.
she is now back at Bodhi Tree as a trainer
voltou à Bodhi Tree como instrutora
in the lives of others like her.
a vida de outras como ela.
to feel like an exception.
como um caso excepcional.
to others in this world.
a outras pessoas neste mundo.
from a remote, rural village,
in a prestigious undergraduate program
num programa de graduação prestigiado,
with a full scholarship.
com uma bolsa integral.
em mandá-la para tão longe,
were reluctant to send her that far,
da administração do distrito
administration officials
to attend graduation.
a cursar uma pós-graduação.
to go to graduate school.
fazer pós-graduação.
a liability or a burden to anyone
ou um fardo pra ninguém,
families and communities
e comunidades mais rígidas
my usefulness in this world
minha utilidade neste mundo
their usefulness to this world.
a utilidade delas neste mundo.
does not happen overnight.
da noite para o dia,
with families and communities
com famílias e comunidades,
why getting an education
por que estudar é útil para todos.
to convince them is by doing.
de convencê-los é fazendo.
getting a real education,
receberem educação de qualidade,
eles começam a mudar.
is what happened at my home.
o que aconteceu em minha casa.
in recognition of my social work
reconhecimento pelo meu trabalho social,
to be on television.
that morning, including my parents.
naquela manhã, inclusive meus pais.
that seeing her daughter on television
que ver a filha na televisão
pressuring me to get married now.
de me pressionar para que eu me case.
to break free from the identities
a me libertar da identidade
to break free from being boxed,
a me libertar do que me enclausurava,
to find my voice,
me ajudou a encontrar minha voz,
your voice and your freedom.
sua voz e sua liberdade.
ABOUT THE SPEAKER
Ashweetha Shetty - Rural social workerThrough her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities.
Why you should listen
As a girl in a poor orthodox community in a south Indian village, Ashweetha Shetty was constantly told that her birth was not celebrated and that she would be a liability to her family. The social norms prescribed for her identity silenced her dreams, thoughts and aspirations. But through the power of education, she became a first-generation college graduate and had a chance to rewrite the possibilities for her life. As she says: "I always wanted to add my bit to their inspiring journey."
Ashweetha Shetty | Speaker | TED.com