ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

بيبان كيدرون: الدهشة المشتركة للسينما

Filmed:
974,698 views

تمتلك الأفلام قوة لخلق خبرة روائية مشتركة ولتشكيل الذكريات و وجهات النظر. تستدعي مخرجة الأفلام البريطانية بيبان كيدرون مشاهد سينمائية أيقونية -- من فيلم معجزة في ميلان إلى فيلم بويز ان ذي هود -- و تبيّن كذلك كيف تتشارك جماعتها في "نادي السينما " أفلاماً عظيمة مع الأطفال
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Evidenceدليل suggestsوتقترح that humansالبشر in all agesالأعمار and from all culturesالثقافات
0
670
4666
تشير الشواهد إلى أن البشر من جميع الأعمار ومن كل الثقافات
00:21
createخلق theirهم identityهوية in some kindطيب القلب of narrativeسرد formشكل.
1
5336
4150
يخلقون هوياتهم في صورة روائية نوعاً ما.
00:25
From motherأم to daughterابنة, preacherواعظ to congregantالمصلين,
2
9486
2741
من الأم لإبنتها ، من الواعظ للمصلين
00:28
teacherمدرس to pupilالتلميذ, storytellerكذاب to audienceجمهور.
3
12227
3064
من المدرس للتلميذ ، من الراوي للحضور.
00:31
Whetherسواء in caveكهف paintingsلوحات
4
15291
1790
و سواءَ في الرسومات على الكهوف
00:32
or the latestآخر usesالاستخدامات of the Internetالإنترنت,
5
17081
2630
أو في آخر استخدامات الانترنت,
00:35
humanبشري beingsالكائنات have always told theirهم historiesالتاريخ and truthsالحقائق
6
19711
3831
دائماً ما كانت تروي الكائنات البشرية تاريخها وحقائقها
00:39
throughعبر parableالمثل and fableأسطورة.
7
23542
2457
من خلال الرمز والأسطورة.
00:41
We are inveterateعريق storytellersرواة القصص.
8
25999
3477
نحن رواة قصص متأصلون.
00:45
But where, in our increasinglyعلى نحو متزايد secularعلماني and fragmentedمجزأة worldالعالمية,
9
29476
4383
ولكن أين يمكن أن نعرض الخبرة المشتركة
00:49
do we offerعرض communalityبالجماعة المحلية of experienceتجربة,
10
33859
4098
, في هذا العالم العلماني والمفكك على نحو متزايد,
00:53
unmediatedدون وساطة by our ownخاصة furiousغاضب consumerismالاستهلاكية?
11
37957
4350
بلا تأثير من نزعتنا الإستهلاكية الحادة؟
00:58
And what narrativeسرد, what historyالتاريخ,
12
42307
3500
و أي قصة ، أي تاريخ
01:01
what identityهوية, what moralأخلاقي codeالشفرة
13
45807
2681
أي هوية , و أي رمز أخلاقي
01:04
are we impartingتلقين to our youngشاب?
14
48488
3352
نزرعها في صغارنا؟
01:07
Cinemaسينما is arguablyيمكن القول
15
51840
2882
يمكن القول أن السينما
01:10
the 20thعشر century'sفي القرن mostعظم influentialمؤثر artفن formشكل.
16
54722
2585
أكثر أشكال الفن تأثيراً في القرن العشرين.
01:13
Its artistsالفنانين told storiesقصص
17
57307
2050
يروي فنانو السينما القصص
01:15
acrossعبر nationalالوطني boundariesالحدود,
18
59357
1282
عبر الحدود الوطنية
01:16
in as manyكثير languagesاللغات, genresالأنواع and philosophiesالفلسفات
19
60639
2868
بالعديد من اللغات و الأساليب و الفلسفات
01:19
as one can imagineتخيل.
20
63507
1250
التي يمكن للمرء أن يتصورها.
01:20
Indeedفي الواقع, it is hardالصعب to find a subjectموضوع
21
64757
2632
في الواقع ، إنه من الصعب العثور على موضوع
01:23
that filmفيلم has yetبعد to tackleيعالج.
22
67389
2017
لم تعالجه السينما حتى الآن.
01:25
Duringأثناء the last decadeعقد
23
69406
1651
خلال العقد الأخير
01:26
we'veقمنا seenرأيت a vastشاسع integrationدمج of globalعالمي mediaوسائل الإعلام,
24
71057
2416
رأينا تكاملاً كبيراً للإعلام العالمي,
01:29
now dominatedهيمنت by a cultureحضاره of the Hollywoodهوليوود blockbusterاقبال.
25
73473
3384
وقد سيطرت عليه الآن ثقافة " قنبلة هوليوود " .
01:32
We are increasinglyعلى نحو متزايد offeredتقدم a dietحمية
26
76857
2416
قدّمت لنا - بشكل تدريجي - نهجاً
01:35
in whichالتي sensationإحساس, not storyقصة, is kingملك.
27
79273
3484
تكون فيه الإثارة والضجة هي الأساس و ليست القصة .
01:38
What was commonمشترك to us all 40 yearsسنوات agoمنذ --
28
82757
2433
ماكان شائعاً بيننا عبر ال40 عاماً الماضية
01:41
the tellingتقول of storiesقصص betweenما بين generationsأجيال --
29
85190
2799
أن سرد الروايات بين الأجيال
01:43
is now rarifiedيخلخل.
30
87989
2085
أصبح نادراً الآن.
01:45
As a filmmakerالمخرج, it worriedقلق me.
31
90074
2248
وهذا يقلقني كصانعة أفلام.
01:48
As a humanبشري beingيجرى, it putsيضع the fearخوف of God in me.
32
92322
3867
وكإنسانة ، فإنه يبعث فيني الخوف من الله .
01:52
What futureمستقبل could the youngشاب buildبناء
33
96189
2417
أي مستقبل يمكن أن يبنيه الصغار
01:54
with so little graspيفهم، يمسك، يقبض
34
98606
1367
مع معرفتهم القليلة
01:55
of where they'veكان عليهم come from
35
99973
1784
عن المكان الذي أتوا منه
01:57
and so fewقليل narrativesالروايات of what's possibleممكن?
36
101757
3058
و مع القصص القليلة عن ماهو متاح؟
02:00
The ironyسخرية is palpableواضح;
37
104815
1648
إن السخرية واضحة,
02:02
technicalتقني accessالتمكن من has never been greaterأكبر,
38
106463
3501
الوسيلة التقنية لم تكن أقوى,
02:05
culturalثقافي accessالتمكن من never weakerأضعف.
39
109964
3067
الوسيلة الثقافية لم تكن أضعف.
02:08
And so in 2006 we setجلس up FILMCLUBنادي السينما,
40
113031
4333
ولذلك فقد أنشأنا في عام 2006 " فيلم كلوب ",
02:13
an organizationمنظمة that ranجرى weeklyأسبوعي filmفيلم screeningsعروض in schoolsالمدارس
41
117364
4035
وهي منظمة تقدم أسبوعياً عروض أفلام في المدارس
02:17
followedيتبع by discussionsمناقشات.
42
121399
2082
يتبعها مناقشات.
02:19
If we could raidغارة the annalsحوليات of 100 yearsسنوات of filmفيلم,
43
123481
3733
لو استطعنا استكشاف تاريخ السينما لمئة عام مضت,
02:23
maybe we could buildبناء a narrativeسرد
44
127214
2068
قد نتمكن من بناء قصة
02:25
that would deliverايصال meaningالمعنى
45
129282
1548
يمكن أن توصل معنى
02:26
to the fragmentedمجزأة and restlessالأرق worldالعالمية of the youngشاب.
46
130830
3083
لعالم الشباب القلق و المفكك.
02:29
Givenمعطى the accessالتمكن من to technologyتقنية,
47
133913
1603
و نظراً لتوفر التقنية ,
02:31
even a schoolمدرسة in a tinyصغيرة جدا ruralريفي hamletقرية
48
135516
3731
يمكن حتى لمدرسة في قرية ريفية صغيرة
02:35
could projectمشروع a DVDDVD ontoعلى a whiteأبيض boardمجلس.
49
139247
3701
أن تعرض دي في دي على لوحة بيضاء.
02:38
In the first nineتسعة monthsالشهور
50
142948
1834
في التسعة أشهر الأولى
02:40
we ranجرى 25 clubsالأندية acrossعبر the U.K.,
51
144782
2348
قمنا بتشغيل 25 نادياً عبر المملكة المتحدة
02:43
with kidsأطفال in ageعمر groupsمجموعة betweenما بين fiveخمسة and 18
52
147130
3068
لأطفال أعمارهم من خمس سنوات إلى ثمانية عشر عاماً
02:46
watchingمشاهدة a filmفيلم uninterruptedمتواصل for 90 minutesالدقائق.
53
150198
3032
يشاهدون فيلماً بدون مقاطعة لمدة 90 دقيقة.
02:49
The filmsالأفلام were curatedمختارة and contextualizedسياقها.
54
153230
2884
قمنا برعاية الأفلام و تأطيرها.
02:52
But the choiceخيار was theirsلهم,
55
156114
1751
ولكن الاختيار كان لهم
02:53
and our audienceجمهور quicklyبسرعة grewنمت
56
157865
1816
وقد نما عدد الحضور بسرعة
02:55
to chooseأختر the richestأغنى and mostعظم variedمتنوع dietحمية that we could provideتزود.
57
159681
4233
لرغبتهم بـ مسَارنا الأغنى والأكثر تنوعاً .
02:59
The outcomeنتيجة, immediateفوري.
58
163914
2799
النتيجة كانت فورية.
03:02
It was an educationالتعليم of the mostعظم profoundعميق and transformativeالتحويلية kindطيب القلب.
59
166713
5586
كان تعليماً من النوع الأكثر عمقاً و تحويلاً.
03:08
In groupsمجموعة as largeكبير as 150 and as smallصغير as threeثلاثة,
60
172299
3332
في مجموعات كبيرة مكوّنة من 150 طفل و صغيرة مكوّنة من 3 أطفال,
03:11
these youngشاب people discoveredمكتشف newالجديد placesأماكن,
61
175631
2716
اكتشف هؤلاء الصغار أماكن جديدة,
03:14
newالجديد thoughtsأفكار, newالجديد perspectivesوجهات نظر.
62
178347
1917
أفكاراً جديدة ، وجهات نظر جديدة.
03:16
By the time the pilotطيار had finishedتم الانتهاء من,
63
180264
2134
وبمجرد الانتهاء من الفترة التجريبية,
03:18
we had the namesأسماء of a thousandألف schoolsالمدارس
64
182398
2833
أصبح لدينا أسماءً لآلاف المدارس
03:21
that wishedتمنى to joinانضم.
65
185231
3819
التي ترغب في الانضمام إلينا.
03:24
The filmفيلم that changedتغير my life
66
189050
1621
والفيلم الذي غيَّر حياتي
03:26
is a 1951 filmفيلم by Vittorioفيتوريو Deدي Sicaسيكا, "Miracleمعجزة in Milanميلان."
67
190671
4967
هو من إنتاج عام 1951 لفيتوريو دي سيكا ," معجزة في ميلان".
03:31
It's a remarkableلافت للنظر commentتعليق
68
195638
1753
كان تعليقاً رائعاً
03:33
on slumsالأحياء الفقيرة, povertyفقر and aspirationالدخول الى الجسم.
69
197391
3330
على الأحياء الفقيرة, والفقر، والطموح.
03:36
I had seenرأيت the filmفيلم on the occasionمناسبات of my father'sالأب 50thعشر birthdayعيد الميلاد.
70
200721
4234
شاهدت الفيلم في عيد ميلاد أبي الخمسين.
03:40
Technologyتقنية then meantمقصود we had to hireتوظيف a viewingالاطلاع على cinemaسينما,
71
204955
3962
كانت التقنية وقتها تعني تأجير سينما عرض,
03:44
find and payدفع for the printطباعة and the projectionistعارض الأفلام.
72
208917
2977
و البحث عن نسخة و مختص بعرض الأفلام مع دفع التكلفة.
03:47
But for my fatherالآب,
73
211894
1672
ولكن بالنسبة لأبي,
03:49
the emotionalعاطفي and artisticفني importanceأهمية of Deدي Sica'sوسيكا visionرؤية was so great
74
213566
5786
الأهمية الفنية والعاطفية لرؤية دي سيكا كانت عظيمة
03:55
that he choseاختار to celebrateاحتفل his half-centuryنصف قرن
75
219352
2631
بحيث اختار الاحتفال ببلوغه نصف قرن
03:57
with his threeثلاثة teenageسن المراهقة childrenالأطفال and 30 of theirهم friendsاصحاب,
76
221983
3865
مع أطفاله المراهقين الثلاثة و30 من أصدقائهم,
04:01
"In orderطلب," he said,
77
225848
1352
"لكي" كما قال
04:03
"to passالبشري the batonعصا of concernالاهتمام and hopeأمل
78
227200
3467
"ينقل عصا الاهتمام والأمل
04:06
on to the nextالتالى generationتوليد."
79
230667
2483
للجيل القادم."
04:09
In the last shotاطلاق النار of "Miracleمعجزة in Milanميلان,"
80
233150
2767
في المشهد الأخير من فيلم "معجزة في ميلان"
04:11
slum-dwellersسكان الأحياء الفقيرة floatتطفو skywardنحو السماء on flyingطيران broomsالمكانس.
81
235917
3950
كان سكان الأحياء الفقيرة يحلقون نحو السماء على المكانس الطائرة.
04:15
Sixtyستون yearsسنوات after the filmفيلم was madeمصنوع
82
239867
2532
وبعد إنتاج الفيلم بستين عاماً
04:18
and 30 yearsسنوات after I first saw it,
83
242399
2201
و بعد ثلاثين عاماً منذ مشاهدتي له أول مرة,
04:20
I see youngشاب facesوجوه tiltإمالة up in aweرعب,
84
244600
2550
أرى وجوهاً شابة تميل للأعلى في رهبة,
04:23
theirهم incredulityالشكوكية matchingمطابقة mineالخاص بي.
85
247150
2268
تشككهم يطابق تشككي.
04:25
And the speedسرعة with whichالتي they associateمساعد it
86
249418
2498
والسرعة التي ربطوا بها الفيلم
04:27
with "Slumdogفيلم Slumdog Millionaireمليونير" or the favelasالأحياء الفقيرة in Rioريو
87
251916
3624
بفيلم "المليونير المتشرد" أو الأحياء الفقيرة في مدينة ريو
04:31
speaksيتحدث to the enduringمستمر natureطبيعة.
88
255540
2948
تدل على الطبيعة الراسخة.
04:34
In a FILMCLUBنادي السينما seasonالموسم about democracyديمقراطية and governmentحكومة,
89
258488
3117
في موسم "نادي السينما" الخاص بالديمقراطية والحكومة,
04:37
we screenedفحص "Mrالسيد. Smithحداد Goesيذهب to Washingtonواشنطن."
90
261605
1916
عرضنا فيلم "السيد سميث يذهب إلى واشنطن".
04:39
Madeمصنوع in 1939, the filmفيلم is olderاكبر سنا than mostعظم of our members'أفراد' grandparentsالجد والجدة.
91
263521
6419
و كون الفيلم أُنتج في عام 1939، فالفيلم أقدم من معظم أجداد أعضاء النادي.
04:45
Frankصريح Capra'sفي كابرا classicكلاسيكي valuesالقيم independenceاستقلال and proprietyاستقامة.
92
269940
4141
قيم الاستقلال الكلاسيكية والإستقامة لفرانك كابرا
04:49
It showsعروض how to do right,
93
274081
1559
تبيّن كيف تفعل الصواب,
04:51
how to be heroicallyبطولي awkwardغير ملائم.
94
275640
1734
و كيف تكون بطلاً صعب المراس.
04:53
It is alsoأيضا an expressionالتعبير of faithإيمان
95
277374
2750
هي كذلك تعبيراً عن الإيمان
04:56
in the politicalسياسي machineآلة as a forceفرض of honorشرف.
96
280124
3525
بالآلة السياسية كقوة للشرف.
04:59
Shortlyقريبا after "Mrالسيد. Smithحداد" becameأصبح a FILMCLUBنادي السينما classicكلاسيكي,
97
283649
3483
و بعد أن أصبح فيلم "السيد سميث" من كلاسيكيات" نادي السينما",
05:03
there was a weekأسبوع of all-nightطوال الليل filibusteringالتعطيل in the Houseمنزل of Lordsمجلس اللوردات.
98
287132
4666
خصصنا أسبوعاً لمناقشة الثرثرة البرلمانية الطويلة في مجلس اللوردات.
05:07
And it was with great delightبهجة
99
291798
1284
وكان مبهجاً جداً
05:08
that we foundوجدت youngشاب people up and down the countryبلد
100
293082
2651
أن نجد شبّان من كل أنحاء البلاد
05:11
explainingشرح with authorityالسلطة
101
295733
1833
يشرحون بتمكّن
05:13
what filibusteringالتعطيل was
102
297566
2016
ماهي العرقلة البرلمانية
05:15
and why the Lordsمجلس اللوردات mightربما defyتحدى theirهم bedtimeوقت النوم on a pointنقطة of principleالمبدأ.
103
299582
5517
ولِما يجب على الأعضاء البقاء حتى وقت متأخر من باب الإهتمام .
05:20
After all, Jimmyجيمي Stewartستيوارت filibusteredfilibustered for two entireكامل reelsبكرات.
104
305099
4134
ومع ذلك, ثرثر جيمي ستيورات طويلاً في بكرتين كاملتين.
05:25
In choosingاختيار "Hotelالفندق Rwandaرواندا,"
105
309233
3067
عند اختيار فيلم "فندق رواندا",
05:28
they exploredاستكشاف genocideإبادة جماعية of the mostعظم brutalوحشي kindطيب القلب.
106
312300
3283
استكشفوا إبادة جماعية من النوع الأكثر وحشية.
05:31
It provokedأثار tearsدموع as well as incisiveقاطع questionsالأسئلة
107
315583
3533
أثارت هذه الإبادة الدموع كما أثارت أسئلة ثاقبة
05:35
about unarmedأعزل peace-keepingحفظ السلام forcesالقوات
108
319116
1800
حول قوى حفظ السلام غير المسلحة
05:36
and the double-dealingخداع of a Westernالغربي societyالمجتمع
109
320916
2683
و حول ازدواجية المجتمع الغربي
05:39
that picksمختارات its moralأخلاقي fightsمعارك with commoditiesالسلع in mindعقل.
110
323599
3934
الذي يقيم معاركه الأخلاقية مع وضع التجارة بعين الإعتبار.
05:43
And when "Schindler'sفي شندلر Listقائمة" demandedطالب that they never forgetننسى,
111
327533
4066
و عندما ادّعوا أنهم لم ينسوا فيلم " قائمة شنايدر ",
05:47
one childطفل, fullممتلئ of the painالم of consciousnessوعي, remarkedلاحظ,
112
331599
4117
علّق طفل مُؤنب الضمير :
05:51
"We alreadyسابقا forgotنسيت,
113
335716
1269
"لقد نسينا بالفعل
05:52
otherwiseغير ذلك how did 'Hotel'الفندق Rwanda'رواندا " happenيحدث?"
114
336985
4014
وإلا كيف حدثث المجزرة في فيلم " فندق رواندا"؟
05:56
As they watch more filmsالأفلام theirهم livesالأرواح got palpablyبصورة واضحة richerثراء.
115
340999
3767
كلما شاهدوا المزيد من الأفلام أصبحت حياتهم -بشكل واضح- أكثر غنى.
06:00
"Pickpocketنشال" startedبدأت a debateالنقاش about criminalityجريمة disenfranchisementالحرمان.
116
344766
4633
فيلم "النشال" بدأ بنقاش حول جرم الحرمان من الحقوق.
06:05
"To Sirسيدي المحترم, with Love" ignitedأشعلت its teenفي سن المراهقة audienceجمهور.
117
349399
3867
فيلم "إلى سيدي ، مع حبي" ألهب مشاهديه المراهقين.
06:09
They celebratedمشهور a changeيتغيرون in attitudeاسلوب
118
353266
2649
لقد تغيّر سلوكهم جميعاً
06:11
towardsتجاه non-whiteغير بيضاء Britonsالبريطانيين,
119
355915
1700
تجاه الملونين البريطانيين,
06:13
but railedفثار againstضد our restlessالأرق schoolمدرسة systemالنظام
120
357615
3420
ولكنهم ثاروا ضد نظام مدارسنا غير المستقر
06:16
that does not valueالقيمة collectiveجماعي identityهوية,
121
361035
3048
الذي لا يقدّر الهوية الجماعية,
06:19
unlikeمختلف that offeredتقدم by Sidneyسيدني Poitier'sفي بواتييه carefulحذر tutelageوصاية.
122
364083
6067
على عكس النظام الذي وضعه سيدني بوتييه بوصايته الحذرة.
06:26
By now, these thoughtfulوقور, opinionatedعنيد, curiousفضولي youngشاب people
123
370150
4115
والآن ، هؤلاء الشباب المفكرون و أصحاب وجهات النظر و الفضوليون
06:30
thought nothing of tacklingالعرقلة filmsالأفلام of all formsإستمارات --
124
374265
2835
لا يترددون في عرض الأفلام بكافة أشكالها --
06:33
blackأسود and whiteأبيض, subtitledمترجمة,
125
377100
1315
أبيض وأسود ، مترجم
06:34
documentaryوثائقي, non-narrativeغير السرد, fantasyخيال --
126
378415
2734
وثائقي ، غير سردي ، خيالي
06:37
and thought nothing of writingجاري الكتابة detailedمفصلة reviewsاستعراض
127
381149
2699
ولا يترددون في كتابة مراجعات مفصلة
06:39
that competedتنافس to favorمحاباة one filmفيلم over anotherآخر
128
383848
3484
تسعى إلى تفضيل فيلم على آخر
06:43
in passionateعاطفي and increasinglyعلى نحو متزايد sophisticatedمتطور proseنثر.
129
387332
3824
بأسلوب عميق و راقي جداً.
06:47
Sixستة thousandألف reviewsاستعراض eachكل schoolمدرسة weekأسبوع
130
391156
3166
ستة ألاف مقالة نقدية تتنافس كل أسبوع
06:50
vyingمنافسة for the honorشرف of beingيجرى reviewإعادة النظر of the weekأسبوع.
131
394322
4518
لنيل شرف الفوز بـ "مقالة الأسبوع".
06:54
From 25 clubsالأندية, we becameأصبح hundredsالمئات, then thousandsالآلاف,
132
398840
4060
من 25 نادي ، أصبحنا مئات ، ثم آلاف
06:58
untilحتى we were nearlyتقريبا a quarterربع of a millionمليون kidsأطفال
133
402900
3082
حتى قاربنا ربع المليون طفل
07:01
in 7,000 clubsالأندية right acrossعبر the countryبلد.
134
405982
3416
في 7000 نادي عبر البلاد.
07:05
And althoughبرغم من the numbersأعداد were, and continueاستمر to be, extraordinaryاستثنائي,
135
409398
2884
وبالرغم من أن الأعداد كانت و لا تزال استثنائية,
07:08
what becameأصبح more extraordinaryاستثنائي
136
412282
2283
فإن ما كان استثنائياً أكثر
07:10
was how the experienceتجربة of criticalحرج and curiousفضولي questioningاستجواب
137
414565
3550
هو كيف تمت ترجمة تجربة البحث الناقد و الفضولي
07:14
translatedمترجم into life.
138
418115
2518
عملياّ إلى الواقع.
07:16
Some of our kidsأطفال startedبدأت talkingالحديث with theirهم parentsالآباء,
139
420633
2867
بعض أطفالنا بدأوا يتحدثون مع أبائهم,
07:19
othersالآخرين with theirهم teachersمعلمون,
140
423500
1766
وأخرون مع معلميهم,
07:21
or with theirهم friendsاصحاب.
141
425266
983
أو مع أصدقائهم.
07:22
And those withoutبدون friendsاصحاب
142
426249
1700
وأولئك الذين ليس لهم أصدقاء
07:23
startedبدأت makingصناعة them.
143
427949
2201
بدأوا في تكوين أصدقاء.
07:26
The filmsالأفلام providedقدمت communalityبالجماعة المحلية acrossعبر all mannerأسلوب of divideيقسم.
144
430150
5316
قدمت الأفلام شيئاً مشتركاً عبر كل أنواع الانقسام.
07:31
And the storiesقصص they heldمقبض providedقدمت a sharedمشترك experienceتجربة.
145
435466
3117
وقدمت القصص في تلك الأفلام تجربة مشتركة.
07:34
"Persepolisبرسيبوليس" broughtجلبت a daughterابنة closerأقرب to her Iranianإيراني motherأم,
146
438583
4417
فتاة حثها فيلم "برسيبوليس" لتقترب أكثر من أمها الإيرانية,
07:38
and "Jawsفك" becameأصبح the way in whichالتي one youngشاب boyصبي
147
443000
3801
و "الفك المفترس" أصبح الطريقة التي من خلالها
07:42
was ableقادر to articulateيتكلم بوضوح the fearخوف he'dعنيدا experiencedيختبر
148
446801
3565
تمكن طفل صغير من التعبير عن الخوف الذي اعتراه
07:46
in flightطيران from violenceعنف
149
450366
1550
عند فراره من العنف و البطش
07:47
that killedقتل first his fatherالآب then his motherأم,
150
451916
2984
الذي قتل أباه أولاً ثم أمه
07:50
the latterأخير thrownمرمي overboardالبحر on a boatقارب journeyرحلة.
151
454900
4882
التي ألقيت في البحر أثناء رحلة بالقارب.
07:55
Who was right, who wrongخطأ?
152
459782
1959
من كان محقاً ومن كان مخطئاً؟
07:57
What would they do underتحت the sameنفسه conditionsالظروف?
153
461741
2116
ماذا تراهم سيفعلون إن مرّوا بنفس الظروف؟
07:59
Was the taleحكاية told well?
154
463857
1549
هل رويت الحكاية بشكل جيد؟
08:01
Was there a hiddenمخفي messageرسالة?
155
465406
1601
هل كان هناك رسالة مخفية؟
08:02
How has the worldالعالمية changedتغير? How could it be differentمختلف?
156
467007
2733
كيف تغير العالم ؟ كيف يمكن أن يكون مختلفاً؟
08:05
A tsunamiتسونامي of questionsالأسئلة flewطار out of the mouthsأفواه of childrenالأطفال
157
469740
4884
فيضان من الأسئلة تتدفق من أفواه الأطفال
08:10
who the worldالعالمية didn't think were interestedيستفد.
158
474624
1750
الذين يبدون في نظر العالم أنهم غير مهتمين.
08:12
And they themselvesأنفسهم had not knownمعروف they caredالرعاية.
159
476374
3471
وهم أنفسهم لم يعرفوا أنهم يهتمون.
08:15
And as they wroteكتب and debatedنقاش,
160
479845
1912
ولأنهم كتبوا وجادلوا
08:17
ratherبدلا than seeingرؤية the filmsالأفلام as artifactsالآثار,
161
481757
2966
فضلاً عن النظر للأفلام كأعمال فنية,
08:20
they beganبدأت to see themselvesأنفسهم.
162
484723
5066
فقد بدأوا يفهمون أنفسهم.
08:25
I have an auntعمة who is a wonderfulرائع storytellerكذاب.
163
489789
3165
لدي عمة بارعة في رواية القصص.
08:28
In a momentلحظة she can invokeيتوسل imagesصور
164
492954
2154
يمكنها في لحظة استدعاء صور
08:31
of runningجري barefootحافي القدمين on Tableالطاولة Mountainجبل and playingتلعب copsالشرطة and robbersلصوص.
165
495108
3965
لأقدام حافية تجري على جبل تيبل وتلعب لعبة " شرطة و لصوص ".
08:34
Quiteالى حد كبير recentlyمؤخرا she told me
166
499073
1566
أخبرتني منذ وقت قريب
08:36
that in 1948, two of her sistersالأخوات and my fatherالآب
167
500639
3399
أنه في عام 1948 سافر أبي و اثنتان من أخواتها
08:39
traveledسافر on a boatقارب to Israelإسرائيل withoutبدون my grandparentsالجد والجدة.
168
504038
2648
على قارب إلى إسرائيل بدون أجدادي.
08:42
When the sailorsالبحارة mutiniedتمردوا at seaبحر in a demandالطلب for humaneإنساني conditionsالظروف,
169
506686
4466
عندما تمرد البحارة في عرض البحر رغبةً في تحسين الأوضاع الإنسانية,
08:47
it was these teenagersالمراهقين that fedتغذيها the crewطاقم.
170
511152
3734
كانوا أولئك المراهقين الذين يطعمون الطاقم.
08:50
I was pastالماضي 40 when my fatherالآب diedمات.
171
514886
2150
كنت قد تجاوزت الأربعين عندما مات أبي.
08:52
He never mentionedالمذكورة that journeyرحلة.
172
517036
2552
لم يذكر لي أبداً هذه الرحلة.
08:55
My mother'sالأم motherأم left Europeأوروبا in a hurryعجل
173
519588
3685
غادرت جدتي لأمي أوروبا بسرعة
08:59
withoutبدون her husbandالزوج, but with her three-year-oldثلاث سنوات من العمر daughterابنة
174
523273
3397
بدون زوجها ، ولكن مع ابنتها ذات الأعوام الثلاثة
09:02
and diamondsالماس sewnمخيط into the hemهدب of her skirtتنورة.
175
526670
3831
و خيط من الألماسات في حاشية تنورتها.
09:06
After two yearsسنوات in hidingإخفاء,
176
530501
1284
بعد عامين من الاختباء,
09:07
my grandfatherجد appearedظهر in Londonلندن.
177
531785
2834
ظهر جدي في لندن.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
ولم يعد أبداً كما كان.
09:12
And his storyقصة was hushedاجريت في تكتم as he assimilatedاستيعابهم.
179
536919
4701
وقد تم التكتم على قصته كونه اندمج في المجتمع الجديد.
09:17
My storyقصة startedبدأت in Englandإنكلترا
180
541620
3938
بدأت قصتي في أنجلترا
09:21
with a cleanنظيف slateلائحة and the silenceالصمت of immigrantالمهاجر parentsالآباء.
181
545558
4263
بصفحة بيضاء و صمت من آبائي المهاجرين.
09:25
I had "Anneآن Frankصريح," "The Great Escapeهرب,"
182
549821
2151
كان لدي "أن فرانك" ، " الهروب الكبير"
09:27
"Shoahالمحرقة," "Triumphانتصار of the Will."
183
551972
2514
"المحرقة" ، "انصار الإرادة"
09:30
It was Leniليني Riefenstahlريفنستال
184
554486
2055
كانت ليني رايفنشتاهل
09:32
in her elegantأنيق Naziالنازي propagandaدعاية
185
556541
2783
في دعايتها النازية الأنيقة
09:35
who gaveأعطى contextسياق الكلام to what the familyأسرة had to endureتحمل.
186
559324
3908
هي التي عبّرت عن معاناة العائلة.
09:39
These filmsالأفلام heldمقبض what was too hurtfulمؤذ to say out loudبصوت عال,
187
563232
5650
حملت هذه الأفلام ما كان من المؤلم قوله بصوت مرتفع
09:44
and they becameأصبح more usefulمفيد to me
188
568882
2350
وقد كانت مفيدة لي
09:47
than the whispersهمسات of survivorsالناجين
189
571232
2717
أكثر من همسات الناجين
09:49
and the occasionalعرضي glimpseلمحة of a tattooوشم
190
573949
2935
و من النظرة العرَضية إلى الوشم
09:52
on a maidenعذراء aunt'sعمة wristمعصم.
191
576884
2848
المنقوش على معصم عمتي العذراء.
09:55
Puristsالأصوليون mayقد feel that fictionخيال dissipatesتبدد
192
579732
2783
قد يشعر الأصوليون أن الأدب القصصي يُفسد
09:58
the questبحث of realحقيقة humanبشري understandingفهم,
193
582515
3001
مهمة البحث عن تفاهم إنساني حقيقي,
10:01
that filmفيلم is too crudeنفط خام
194
585516
1499
حيث أن السينما أبسط من أن
10:02
to tell a complexمركب and detailedمفصلة historyالتاريخ,
195
587015
2434
تروي تاريخاً مفصلاً ومعقداً,
10:05
or that filmmakersصناع السينما always serveتخدم dramaدراما over truthحقيقة.
196
589449
4250
أو أن صناع الأفلام دائماً ما يخدمون الدراما أكثر من الحقيقة.
10:09
But withinفي غضون the reelsبكرات lieراحه purposeغرض and meaningالمعنى.
197
593699
3134
ولكن يكمن الهدف والمعنى بين البكرات.
10:12
As one 12-year-old-سنه said after watchingمشاهدة "Wizardساحر of Ozأوقية,"
198
596833
3267
كما قال طفل يبلغ الثانية عشرة بعد مشاهدة "ساحر أوز"
10:16
"Everyكل personشخص should watch this,
199
600100
2299
"يجب على كل شخص مشاهدة هذا الفيلم
10:18
because unlessما لم you do
200
602399
1850
لأنك لو لم تفعل
10:20
you mayقد not know that you too have a heartقلب."
201
604249
4667
فقد لا تدرك أنك أيضا تملك قلباً"
10:24
We honorشرف readingقراءة, why not honorشرف watchingمشاهدة with the sameنفسه passionشغف?
202
608916
4399
نحن نحترم القراءة ، لماذا لا نحترم المشاهدة بنفس العاطفة؟
10:29
Considerيعتبر "Citizenمواطن Kaneكين" as valuableذو قيمة as Janeجين Austenأوستن.
203
613315
3294
اعتبر أن فيلم "المواطن كين" ذا قيمة مثل أعمال جين أوستن.
10:32
Agreeيوافق على that "Boyzبويز n the Hoodغطاء محرك السيارة," like Tennysonتينيسون,
204
616609
3199
سلّم بأن فيلم "بويز ن ذي هوود" مثل قصائد تينيسون,
10:35
offersعروض an emotionalعاطفي landscapeالمناظر الطبيعيه and a heightenedتزايد understandingفهم
205
619808
4018
يقدّم مشهد عاطفي و فهم عميق
10:39
that work togetherسويا.
206
623826
1749
يتفاعلان معاً.
10:41
Eachكل a pieceقطعة of memorableبارز artفن,
207
625575
1534
كل عمل من تلك الأعمال جزء من فن لا يُنسى,
10:43
eachكل a brickقالب طوب in the wallحائط of who we are.
208
627109
3449
و لبنة في حائط معرفتنا بأنفسنا.
10:46
And it's okay if we rememberتذكر Tomتوم Hanksهانكس
209
630558
2867
ولا بأس لو تذكرنا توم هانكس
10:49
better than astronautرائد فضاء Jimجيم Lovellلوفيل
210
633425
2050
أكثر من رائد الفضاء جيم لوفيل
10:51
or have Benبن Kingsley'sكينغسلي faceوجه superimposedفرضه ontoعلى that of Gandhi'sغاندي.
211
635475
4564
أو لو تم تركيب وجه بين كينقسلي على وجه غاندي.
10:55
And thoughاعتقد not realحقيقة, Eveحوائ Harringtonهارينغتون, Howardهوارد Bealeبيل, Mildredميلدريد Pierceثقب
212
640039
3556
وبالرغم من أن إيف هارينجتون و هوارد بيل و ميلدرد بيرس هي شخصيات غير حقيقة,
10:59
are an opportunityفرصة to discoverاكتشف
213
643595
2697
إلا أنها فرصة لاكتشاف
11:02
what it is to be humanبشري,
214
646292
2416
ماذا يعني أن تكون إنساناً,
11:04
and no lessأقل helpfulمعاون، مساعد، مفيد، فاعل خير to understandingفهم our life and timesمرات
215
648708
4034
و ساعدت على فهم حياتنا و زماننا
11:08
as Shakespeareشكسبير is in illuminatingمنور the worldالعالمية of Elizabethanاليصاباتي Englandإنكلترا.
216
652742
5750
مثلما فعل شكسبير عندما ألقى الضوء على عالم انجلترا الإليزابيثية.
11:14
We guessedخمنت that filmفيلم,
217
658492
1568
لقد افترضنا أن السينما
11:15
whoseملك من storiesقصص are a meetingلقاء placeمكان
218
660060
1999
التي تُعد قصصها نقطة التقاء بين
11:17
of dramaدراما, musicموسيقى, literatureالأدب and humanبشري experienceتجربة,
219
662059
2229
الدراما والموسيقى والأدب و التجربة الإنسانية,
11:20
would engageجذب and inspireألهم the youngشاب people participatingالمشاركة in FILMCLUBنادي السينما.
220
664288
4505
يمكن أن تجذب و تلهم الصغار المشاركين في " نادي السينما " .
11:24
What we could not have foreseenمتوقعة
221
668793
1532
الشيئ الذي لم نكن نتوقعه
11:26
was the measurableقابل للقياس improvementsتحسينات
222
670325
1633
هو التحسن المُقاس
11:27
in behaviorسلوك, confidenceالثقة and academicأكاديمي achievementموهلات.
223
671958
3718
في السلوك و الثقة بالنفس و التحصيل الأكاديمي.
11:31
Once-reluctantمرة واحدة مترددة studentsالطلاب now raceسباق to schoolمدرسة, talk to theirهم teachersمعلمون,
224
675676
4282
الطلاب النافرين في السابق أصبحوا الآن يتسابقون إلى المدرسة ، و يتحدثون مع معلميهم
11:35
fightيقاتل, not on the playgroundملعب,
225
679958
1485
و يتضاربون ، ليس في الملعب
11:37
but to chooseأختر nextالتالى week'sالأسبوع filmفيلم --
226
681443
2133
ولكن لاختيار فيلم الأسبوع المقبل
11:39
youngشاب people who have foundوجدت self-definitionتعريف الذات, ambitionطموح
227
683576
3586
شبّان وجدوا تعريف الذات و الطموح
11:43
and an appetiteشهية for educationالتعليم and socialاجتماعي engagementالارتباط
228
687162
4247
والرغبة في التعلم والمشاركة الإجتماعية
11:47
from the storiesقصص they have witnessedشهد.
229
691409
2966
من القصص التي شاهدوها.
11:50
Our membersأفراد defyتحدى the binaryالثنائية descriptionوصف
230
694375
3383
يتحدى أعضاؤنا الوصف الثنائي
11:53
of how we so oftenغالبا describeوصف our youngشاب.
231
697758
2818
الذي نصف به صغارنا في الغالب.
11:56
They are neitherلا هذا ولا ذاك feralوحشي norولا myopicallyبقصر نظر self-absorbedالذاتي استيعاب.
232
700576
4983
فهم ليسوا عسيرين ولا منهمكين في ذاتهم .
12:01
They are, like other youngشاب people,
233
705559
1767
إنهم مثل كثير من الصغار
12:03
negotiatingالمفاوضات a worldالعالمية with infiniteغير محدود choiceخيار,
234
707326
3467
يتفاوضون مع عالم يملك اختيار مطلق,
12:06
but little cultureحضاره of how to find meaningfulذو معنى experienceتجربة.
235
710793
4700
لكنه يملك ثقافة بسيطة حول كيفية ايجاد تجربة ذات مغزى.
12:11
We appearedظهر surprisedمندهش at the behaviorsالسلوكيات
236
715493
2634
لقد تملكتنا الدهشة لسلوكيات
12:14
of those who defineحدد themselvesأنفسهم
237
718127
1998
أولئك الذين يعرّفون أنفسهم
12:16
by the sizeبحجم of the tickعلامة on theirهم shoesأحذية,
238
720125
2201
بحسب حجم العلامة الموجودة على أحذيتهم,
12:18
yetبعد acquisitionاستحواذ has been the narrativeسرد we have offeredتقدم.
239
722326
4249
وما اكتسبوه كان من القصص التي عرضناها.
12:22
If we want differentمختلف valuesالقيم
240
726575
1817
ولو أردنا قيماً مختلفة
12:24
we have to tell a differentمختلف storyقصة,
241
728392
3467
يحب أن نروي قصة مختلفة
12:27
a storyقصة that understandsيفهم that an individualفرد narrativeسرد
242
731859
4002
قصة تدرك أن قصة واحدة
12:31
is an essentialأساسى componentمكون of a person'sالشخص identityهوية,
243
735861
3863
تُعد مكوّن أساسي لهوية الشخص
12:35
that a collectiveجماعي narrativeسرد
244
739724
1769
وأن القصة الجماعية
12:37
is an essentialأساسى componentمكون of a culturalثقافي identityهوية,
245
741493
3981
هي مكوّن أساسي للهوية الثقافية
12:41
and withoutبدون it it is impossibleغير ممكن to imagineتخيل yourselfنفسك
246
745474
3734
و من دونها لا يمكنك تخيّل نفسك
12:45
as partجزء of a groupمجموعة.
247
749208
1401
كجزء من مجموعة.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
لأنه عندما يعود هؤلاء الناس إلى منازلهم
12:49
after a screeningتحري of "Rearخلفي Windowنافذة او شباك"
249
753665
2519
بعد عرض فيلم "النافذة الخلفية"
12:52
and raiseربى theirهم gazeتحديق to the buildingبناء nextالتالى doorباب,
250
756184
2749
ويرنون بأبصارهم إلى المبنى المجاور,
12:54
they have the toolsأدوات to wonderيتساءل who, apartبعيدا، بمعزل، على حد from them,
251
758933
3665
سيكون لديهم أدوات ليتسائلوا
12:58
is out there
252
762598
1567
عمّن يوجد هناك بعيداً عنهم
13:00
and what is theirهم storyقصة.
253
764165
2533
وما هي قصتهم.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
شكراً.
13:04
(Applauseتصفيق)
255
768349
2682
(تصفيق)
Translated by Nabil Tawfik
Reviewed by Nora Mohammad

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com