ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

Μπίμπαν Κίντρον: Το θαύμα να μοιράζεσαι κινηματογραφικές ταινίες

Filmed:
974,698 views

Οι κινηματογραφικές ταινίες έχουν τη δύναμη να δημιουργούν μια εμπειρία αφήγησης που μοιράζεσαι και να διαμορφώνουν μνήμες και παγκόσμιες απόψεις. Η Βρετανή σκηνοθέτης Μπίμπαν Κίντρον επικαλείται εικόνες από σκηνές--από Το θαύμα στο Μιλάνο μέχρι το Boyz n the Hood--καθώς δείχνει πώς η ομάδα της, FILMCLUB, μοιράζεται σπουδαίες ταινίες με παιδιά.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
EvidenceΑποδεικτικά στοιχεία suggestsπροτείνει that humansτου ανθρώπου in all agesηλικίες and from all culturesπολιτισμών
0
670
4666
Εχει αποδειχθεί ότι τα ανθρώπινα όντα, σε όλες τις εποχές και τους πολιτισμούς,
00:21
createδημιουργώ theirδικα τους identityΤαυτότητα in some kindείδος of narrativeαφήγημα formμορφή.
1
5336
4150
δημιουργούν την ταυτότητά τους με κάποιας μορφής διήγηση.
00:25
From motherμητέρα to daughterκόρη, preacherιεροκήρυκας to congregantcongregant,
2
9486
2741
Από τη μητέρα στην κόρη, τον ιεροκήρυκα στο ποίμνιο,
00:28
teacherδάσκαλος to pupilμαθητή, storytellerΑφηγητής to audienceακροατήριο.
3
12227
3064
το δάσκαλο στον μαθητή, τον αφηγητή στο ακροατήριο.
00:31
WhetherΑν in caveΣπήλαιο paintingsΠΙΝΑΚΕΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ
4
15291
1790
Είτε πρόκειται για ζωγραφική σπηλαίων
00:32
or the latestαργότερο usesχρήσεις of the InternetΣτο διαδίκτυο,
5
17081
2630
ή για τις τελευταίες χρήσεις του διαδικτύου, τα ανθρώπινα όντα
00:35
humanο άνθρωπος beingsόντα have always told theirδικα τους historiesιστορίες and truthsαλήθειες
6
19711
3831
πάντα διηγούνταν τις ιστορίες και τις αλήθειες τους
00:39
throughδιά μέσου parableπαραβολή and fableμύθος.
7
23542
2457
διαμέσου παραβολών και μύθων.
00:41
We are inveterateμανιώδης storytellersπαραμυθάδες.
8
25999
3477
Είμαστε συστηματικοί αφηγητές.
00:45
But where, in our increasinglyόλο και περισσότερο secularκοσμική and fragmentedκατακερματισμένη worldκόσμος,
9
29476
4383
Με ποιον τρόπο, όμως, μέσα στον ολοένα και πιο σχισματικό και διασπασμένο μας κόσμο,
00:49
do we offerπροσφορά communalityτι είδους κοινοτικότητα of experienceεμπειρία,
10
33859
4098
προσφέρουμε εμπειρία κοινή σε όλους,
00:53
unmediatedαμεσότητα by our ownτα δικά furiousέξαλλος consumerismκαταναλωτισμού?
11
37957
4350
που δεν διαμεσολαβείται από τον μανιώδη καταναλωτισμό μας;
00:58
And what narrativeαφήγημα, what historyιστορία,
12
42307
3500
Ποια αφήγηση, ποια ιστορία,
01:01
what identityΤαυτότητα, what moralηθικός codeκώδικας
13
45807
2681
ποια ταυτότητα, ποιον ηθικό κώδικα
01:04
are we impartingμετάδοση to our youngνεαρός?
14
48488
3352
μεταδίδουμε στους νέους μας;
01:07
CinemaΚινηματογράφος is arguablyαναμφισβήτητα
15
51840
2882
Ο κινηματογράφος είναι αναμφίβολα
01:10
the 20thth century'sτου αιώνα mostπλέον influentialεπιρροή artτέχνη formμορφή.
16
54722
2585
η πιο σημαντική μορφή τέχνης του 20ου αιώνα.
01:13
Its artistsκαλλιτέχνες told storiesιστορίες
17
57307
2050
Οι καλλιτέχνες του διηγήθηκαν ιστορίες
01:15
acrossαπέναντι nationalεθνικός boundariesσύνορα,
18
59357
1282
που ξεπέρασαν τα εθνικά σύνορα,
01:16
in as manyΠολλά languagesΓλώσσες, genresείδη and philosophiesφιλοσοφίες
19
60639
2868
σε όσες γλώσσες, στυλ και φιλοσοφίες
01:19
as one can imagineφαντάζομαι.
20
63507
1250
μπορεί κανείς να φανταστεί.
01:20
IndeedΠράγματι, it is hardσκληρά to find a subjectθέμα
21
64757
2632
Είναι, στ' αλήθεια, δύσκολο να βρεί κανείς ένα θέμα
01:23
that filmταινία has yetΑκόμη to tackleανυψωτήρ.
22
67389
2017
με το οποίο η φιλμογραφία δεν έχει ασχοληθεί.
01:25
DuringΚατά τη διάρκεια the last decadeδεκαετία
23
69406
1651
Στη διάρκεια της περασμένης δεκαετίας
01:26
we'veέχουμε seenείδα a vastαπέραντος integrationενσωμάτωση of globalπαγκόσμια mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ,
24
71057
2416
υπήρξαμε μάρτυρες μιας τεράστιας ενοποίησης των παγκοσμίων μέσων,
01:29
now dominatedκυριαρχούσε by a cultureΠολιτισμός of the HollywoodΧόλιγουντ blockbusterυπερπαραγωγή.
25
73473
3384
που τώρα κυριαρχούνται απο το πνεύμα των επιτυχιών του Χόλυγουντ.
01:32
We are increasinglyόλο και περισσότερο offeredπροσφέρονται a dietδιατροφή
26
76857
2416
Σταδιακά μας προσφέρεται μια τροφή,
01:35
in whichοι οποίες sensationαίσθηση, not storyιστορία, is kingΒασιλιάς.
27
79273
3484
στην οποία βασιλεύει η εντύπωση και όχι η αφήγηση.
01:38
What was commonκοινός to us all 40 yearsχρόνια agoπριν --
28
82757
2433
Αυτό που ήταν κοινός τόπος σε όλους μας πριν από 40 χρόνια--
01:41
the tellingαποτελεσματικός of storiesιστορίες betweenμεταξύ generationsγενεών --
29
85190
2799
η αφήγηση ιστοριών ανάμεσα στις γενιές--
01:43
is now rarifiedrarified.
30
87989
2085
είναι πλέον σπάνιο.
01:45
As a filmmakerο σκηνοθέτης, it worriedανήσυχος me.
31
90074
2248
Ως κινηματογραφίστρια με λυπεί.
01:48
As a humanο άνθρωπος beingνα εισαι, it putsθέτει the fearφόβος of God in me.
32
92322
3867
Ως άνθρωπο, βάζει μέσα μου το φόβο του Θεού.
01:52
What futureμελλοντικός could the youngνεαρός buildχτίζω
33
96189
2417
Τι είδους μέλλον μπορούν να οικοδομήσουν οι νέοι
01:54
with so little graspπιάσιμο
34
98606
1367
που έχουν τόση λίγη επίγνωση
01:55
of where they'veέχουν come from
35
99973
1784
της προέλευσής τους
01:57
and so fewλίγοι narrativesαφηγήσεις of what's possibleδυνατόν?
36
101757
3058
και τόσο ελάχιστες αφηγήσεις των δυνατοτήτων;
02:00
The ironyειρωνεία is palpableχειροπιαστός;
37
104815
1648
Υπάρχει μια ολοφάνερη ειρωνεία·
02:02
technicalτεχνικός accessπρόσβαση has never been greaterμεγαλύτερη,
38
106463
3501
η τεχνολογική πρόσβαση δεν υπήρξε ποτέ μεγαλύτερη,
02:05
culturalπολιτιστικός accessπρόσβαση never weakerασθενέστερη.
39
109964
3067
και η πολιτιστική ποτέ τόσο αδύναμη.
02:08
And so in 2006 we setσειρά up FILMCLUBΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΉ ΛΈΣΧΗ,
40
113031
4333
΄Ετσι, λοιπόν, το 2006 στήσαμε το FILMCLUB,
02:13
an organizationοργάνωση that ranέτρεξα weeklyεβδομαδιαίος filmταινία screeningsπροβολές in schoolsσχολεία
41
117364
4035
μια οργάνωση που διηύθυνε προβολές ταινιών σε σχολεία σε εβδομαδιαία βάση
02:17
followedακολούθησε by discussionsσυζητήσεις.
42
121399
2082
μετά από τις οποίες ακολουθούσαν συζητήσεις.
02:19
If we could raidεπιδρομή the annalsχρονικά of 100 yearsχρόνια of filmταινία,
43
123481
3733
Αν μπορούσαμε να εισβάλλουμε στα χρονικά των 100 χρόνων φιλμογραφίας,
02:23
maybe we could buildχτίζω a narrativeαφήγημα
44
127214
2068
πιθανόν να μπορούσαμε να διαμορφώσουμε μια αφήγηση,
02:25
that would deliverπαραδίδω meaningέννοια
45
129282
1548
που θα προσέδιδε νόημα
02:26
to the fragmentedκατακερματισμένη and restlessανήσυχος worldκόσμος of the youngνεαρός.
46
130830
3083
στον αποσπασματικό και ανήσυχο κόσμο των νέων.
02:29
GivenΔίνεται the accessπρόσβαση to technologyτεχνολογία,
47
133913
1603
Με δεδομένη την πρόσβαση στην τεχνολογία,
02:31
even a schoolσχολείο in a tinyμικροσκοπικός ruralαγροτικός hamletΆμλετ
48
135516
3731
ακόμη και το σχολείο ενός μικρού αγροτικού χωριού
02:35
could projectέργο a DVDDVD ontoεπάνω σε a whiteάσπρο boardσανίδα.
49
139247
3701
θα μπορούσε να προβάλλει ένα DVD στον πίνακα.
02:38
In the first nineεννέα monthsμήνες
50
142948
1834
Τους πρώτους εννέα μήνες
02:40
we ranέτρεξα 25 clubsκλαμπ acrossαπέναντι the U.K.,
51
144782
2348
είχαμε 25 λέσχες σε όλο το Ην.Βασίλειο,
02:43
with kidsπαιδιά in ageηλικία groupsομάδες betweenμεταξύ fiveπέντε and 18
52
147130
3068
το ηλικιακό φάσμα των παιδιών που παρακολουθούσαν μια ταινία
02:46
watchingβλέποντας a filmταινία uninterruptedαδιάκοπος for 90 minutesλεπτά.
53
150198
3032
90 λεπτών χωρίς διακοπή ήταν από 5 μέχρι 18.
02:49
The filmsταινίες were curatedεπιμέλεια and contextualizedσυμφραζόμενα.
54
153230
2884
Οργανώναμε και κατηγοριοποιούσαμε τις ταινίες ανάλογα με την εννοιολογική τους συνάφεια.
02:52
But the choiceεπιλογή was theirsτις δικές τους,
55
156114
1751
Τις επέλεγαν όμως τα ίδια τα παιδιά,
02:53
and our audienceακροατήριο quicklyγρήγορα grewαυξήθηκε
56
157865
1816
και γρήγορα διευρύνθηκε το ακροατήριο
02:55
to chooseεπιλέγω the richestπλουσιότεροι and mostπλέον variedποικίλος dietδιατροφή that we could provideπρομηθεύω.
57
159681
4233
στην επιλογή της πιο πλούσιας και ποικιλόμορφης τροφής που μπορούσαμε να παρέχουμε.
02:59
The outcomeαποτέλεσμα, immediateάμεσος.
58
163914
2799
Το αποτέλεσμα, άμεσο.
03:02
It was an educationεκπαίδευση of the mostπλέον profoundβαθύς and transformativeμετασχηματιστική kindείδος.
59
166713
5586
Ήταν μια βαθιά και μετασχηματιστική εκπαίδευση.
03:08
In groupsομάδες as largeμεγάλο as 150 and as smallμικρό as threeτρία,
60
172299
3332
Σε ομάδες, είτε μεγάλες των 150 είτε μικρές των τριών,
03:11
these youngνεαρός people discoveredανακαλύφθηκε newνέος placesθέσεις,
61
175631
2716
αυτοί οι νέοι άνθρωποι ανακάλυπταν νέα μέρη,
03:14
newνέος thoughtsσκέψεις, newνέος perspectivesπροοπτικές.
62
178347
1917
νέες σκέψεις, νέες προοπτικές.
03:16
By the time the pilotπιλότος had finishedπεπερασμένος,
63
180264
2134
Προτού καλά-καλά ολοκληρωθεί ένα πιλοτικό σχολείο,
03:18
we had the namesονόματα of a thousandχίλια schoolsσχολεία
64
182398
2833
είχαμε τα ονόματα χιλιάδων σχολείων
03:21
that wishedευχήθηκε to joinΣυμμετοχή.
65
185231
3819
που ήθελαν να συμμετέχουν.
03:24
The filmταινία that changedάλλαξε my life
66
189050
1621
Η ταινία που άλλαξε τη ζωή μου
03:26
is a 1951 filmταινία by VittorioVittorio DeDe SicaΣίκα, "MiracleΘαύμα in MilanΜιλάνο."
67
190671
4967
είναι η ταινία του Βιτόριο Ντε Σίκα, του 1951, «Θαύμα στο Μιλάνο».
03:31
It's a remarkableαξιοσημείωτος commentσχόλιο
68
195638
1753
Είναι μια αξιόλογη αναφορά
03:33
on slumsφτωχογειτονιές, povertyφτώχεια and aspirationαναρρόφησης.
69
197391
3330
στα παραγκόσπιτα, τη φτώχια και τη φιλοδοξία.
03:36
I had seenείδα the filmταινία on the occasionμε την ευκαιρία of my father'sτου πατέρα 50thth birthdayγενέθλια.
70
200721
4234
Είχα δει την ταινία με αφορμή τα 50ά γενέθλια του πατέρα μου.
03:40
TechnologyΤεχνολογία then meantσήμαινε we had to hireενοικίαση a viewingπροβολή cinemaκινηματογράφος,
71
204955
3962
Εκείνη την εποχή, τεχνολογία σήμαινε να νοικιάσουμε ένα σινεμά,
03:44
find and payπληρωμή for the printΤυπώνω and the projectionistμηχανικός προβολής.
72
208917
2977
να βρούμε και να πληρώσουμε για την εκτύπωση της ταινίας και τον τεχνικό προβολής.
03:47
But for my fatherπατέρας,
73
211894
1672
Για τον πατέρα μου όμως,
03:49
the emotionalΣυναισθηματική and artisticκαλλιτεχνικός importanceσημασια of DeDe Sica'sΤου Σίκα visionόραμα was so great
74
213566
5786
η συναισθηματική και καλλιτεχνική σπουδαιότητα του οράματος του Ντε Σίκα ήταν τόσο σπουδαία
03:55
that he choseεπέλεξε to celebrateγιορτάζω his half-centuryμισό αιώνα
75
219352
2631
που επέλεξε να γιορτάσει το μισό αιώνα ζωής του
03:57
with his threeτρία teenageέφηβος childrenπαιδιά and 30 of theirδικα τους friendsοι φιλοι,
76
221983
3865
με τα τρία έφηβα παιδιά του και 30 φίλους τους ,
04:01
"In orderΣειρά," he said,
77
225848
1352
«Έτσι ώστε » είπε,
04:03
"to passπέρασμα the batonγκλομπ of concernανησυχία and hopeελπίδα
78
227200
3467
« να μεταδώσω τη παγκέτα της φροντίδας και της ελπίδας
04:06
on to the nextεπόμενος generationγενιά."
79
230667
2483
στην επόμενη γενιά».
04:09
In the last shotβολή of "MiracleΘαύμα in MilanΜιλάνο,"
80
233150
2767
Στην τελευταία σκηνή της ταινίας «Θαύμα στο Μιλάνο»,
04:11
slum-dwellersπαραγκούπολη-κατοίκων floatΦλοτέρ skywardπρος τον ουρανό on flyingπέταγμα broomsσκούπες.
81
235917
3950
κάτοικοι της παραγκούπολης πετούν προς στον ουρανό πάνω σε ιπτάμενα σκουπόξυλα.
04:15
SixtyΕξήντα yearsχρόνια after the filmταινία was madeέκανε
82
239867
2532
Εξήντα χρόνια απο τότε που έγινε η ταινία
04:18
and 30 yearsχρόνια after I first saw it,
83
242399
2201
και 30 χρόνια από τότε που την είδα,
04:20
I see youngνεαρός facesπρόσωπα tiltκλίση up in aweδέος,
84
244600
2550
βλέπω τη λάμψη του δέους σε πρόσωπα νέων,
04:23
theirδικα τους incredulityδυσπιστία matchingταίριασμα mineδικος μου.
85
247150
2268
και τη δυσπιστία που είχα κι εγώ.
04:25
And the speedΤαχύτητα with whichοι οποίες they associateΑναπληρωτής it
86
249418
2498
Η ταχύτητα με την οποία κάνουν το συνειρμό
04:27
with "SlumdogSlumdog MillionaireΕκατομμυριούχος" or the favelasφαβέλες in RioΡίο
87
251916
3624
με το «Slumdog Millionaire» ή με τις φαβέλες του Ρίο
04:31
speaksμιλάει to the enduringδιαρκή natureφύση.
88
255540
2948
μαρτυρά την αντοχή της.
04:34
In a FILMCLUBΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΉ ΛΈΣΧΗ seasonεποχή about democracyΔημοκρατία and governmentκυβέρνηση,
89
258488
3117
Σε μια θεματική του FILMCLUB σχετική με δημοκρατία και κυβέρνηση,
04:37
we screenedΠροβλήθηκε "MrΟ κ.. SmithΣμιθ GoesΠηγαίνει to WashingtonΟυάσινγκτον."
90
261605
1916
δείξαμε «Ο Κύριος Σμιθ πηγαίνει στην Ουάσινγκτον».
04:39
MadeΈκανε in 1939, the filmταινία is olderΠαλαιότερα than mostπλέον of our members'των μελών grandparentsπαππούδες και γιαγιάδες.
91
263521
6419
Ταινία του 1939, παλαιότερη από τους παππούδες και τις γιαγιάδες των περισσότερων μελών μας.
04:45
FrankΦρανκ Capra'sΚάπρα classicκλασσικός valuesαξίες independenceανεξαρτησία and proprietyορθότητα.
92
269940
4141
Οι κλασικές αξίες του Φρανκ Κάπρα -ανεξαρτησία και ευπρέπεια.
04:49
It showsδείχνει how to do right,
93
274081
1559
Δείχνει πώς να κάνεις το σωστό,
04:51
how to be heroicallyηρωικά awkwardαμήχανη.
94
275640
1734
πώς να είσαι ηρωϊκά αδέξιος.
04:53
It is alsoεπίσης an expressionέκφραση of faithπίστη
95
277374
2750
Επίσης, είναι μια έκφραση πίστης
04:56
in the politicalπολιτικός machineμηχανή as a forceδύναμη of honorτιμή.
96
280124
3525
στην πολιτική μηχανή ως μηχανισμού τιμής.
04:59
ShortlyΣύντομα after "MrΟ κ.. SmithΣμιθ" becameέγινε a FILMCLUBΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΉ ΛΈΣΧΗ classicκλασσικός,
97
283649
3483
Λίγο καιρό αφότου «Ο Κύριος Σμιθ» απέκτησε χαρακτήρα κλασικού φιλμ στο FILMCLUB
05:03
there was a weekεβδομάδα of all-nightολονύχτια filibusteringκωλυσιεργία in the HouseΣπίτι of LordsΆρχοντες.
98
287132
4666
υπήρξε μια ολονύχτια κωλυσιεργία στη Βουλή των Λόρδων.
05:07
And it was with great delightαπόλαυση
99
291798
1284
Με πολύ μεγάλη ευχαρίστηση
05:08
that we foundβρέθηκαν youngνεαρός people up and down the countryΧώρα
100
293082
2651
διαπιστώσαμε ότι νεαρά παιδιά, απ' άκρη σ' άκρη της χώρας,
05:11
explainingεξηγώντας with authorityεξουσία
101
295733
1833
εξηγούσαν, με δικαιοδοσία,
05:13
what filibusteringκωλυσιεργία was
102
297566
2016
την έννοια της κωλυσιεργίας
05:15
and why the LordsΆρχοντες mightθα μπορούσε defyπροκαλώ theirδικα τους bedtimeώρα για ύπνο on a pointσημείο of principleαρχή.
103
299582
5517
και γιατί οι Λόρδοι είναι πιθανό να αψηφούν τον ύπνο τους σε βάση αρχής.
05:20
After all, JimmyJimmy StewartΣτιούαρτ filibusteredfilibustered for two entireολόκληρος reelsΚαρούλια.
104
305099
4134
'Αλλωστε, ο Τζίμμυ Στιούαρτ κωλυσιεργούσε για δυο συνεχόμενες μπομπίνες.
05:25
In choosingεπιλογή "HotelΤο ξενοδοχείο RwandaΡουάντα,"
105
309233
3067
Στην επιλογή του «Ξενοδοχείο Ρουάντα»,
05:28
they exploredδιερευνηθούν genocideγενοκτονία of the mostπλέον brutalκτηνώδης kindείδος.
106
312300
3283
διερεύνησαν την γενοκτονία στην πιο άγρια μορφή της.
05:31
It provokedπροκάλεσε tearsδάκρυα as well as incisiveδηκτικά questionsερωτήσεις
107
315583
3533
Προκάλεσε δάκρυα αλλά και διεισδυτικές ερωτήσεις
05:35
about unarmedάοπλοι peace-keepingδιατήρηση της ειρήνης forcesδυνάμεις
108
319116
1800
σχετικά με τις άοπλες δυνάμεις τήρησης της ειρήνης
05:36
and the double-dealingDouble-dealing of a WesternΔυτική societyκοινωνία
109
320916
2683
και τη διττή διαπραγμάτευση της Δυτικής κοινωνίας,
05:39
that picksεπιλογές its moralηθικός fightsπαλεύει with commoditiesεμπορεύματα in mindμυαλό.
110
323599
3934
που δίνει αγώνες ηθικής έχοντας κατά νου τα αγαθά.
05:43
And when "Schindler'sΤου Σίντλερ ListΛίστα" demandedαπαίτησε that they never forgetξεχνάμε,
111
327533
4066
΄Οταν «Η Λίστα του Σίντλερ» απαίτησε ότι δεν ξεχνούν ποτέ,
05:47
one childπαιδί, fullγεμάτος of the painπόνος of consciousnessσυνείδηση, remarkedπαρατήρησε,
112
331599
4117
ένα παιδί με πόνο συνείδησης, παρατήρησε,
05:51
"We alreadyήδη forgotξέχασε,
113
335716
1269
«Ξεχάσαμε κιόλας»,
05:52
otherwiseσε διαφορετική περίπτωση how did 'Hotel«Το ξενοδοχείο Rwanda'Ρουάντα» happenσυμβεί?"
114
336985
4014
αλλιώς πώς πραγματοποιήθηκε το «Ξενοδοχείο Ρουάντα»;
05:56
As they watch more filmsταινίες theirδικα τους livesζωή got palpablyφανερά richerπλουσιότερο.
115
340999
3767
Καθώς παρακολουθούσαν περισσότερες ταινίες, οι ζωές τους εμπλουτίστηκαν ολοφάνερα .
06:00
"PickpocketΟ πορτοφολάς" startedξεκίνησε a debateδημόσια συζήτηση about criminalityεγκληματικότητα disenfranchisementστέρηση του δικαιώματος ψήφου.
116
344766
4633
Η ταινία «Πορτοφολάς» ξεκίνησε μια διαμάχη σχετικά με την στέρηση των πολιτικών δικαιωμάτων στους εγκληματίες.
06:05
"To SirΟ Sir, with Love" ignitedάναψε its teenέφηβος audienceακροατήριο.
117
349399
3867
Το «Στον Κύριο μας με αγάπη», άναψε τους έφηβους θεατές.
06:09
They celebratedδιάσημος a changeαλλαγή in attitudeστάση
118
353266
2649
Γιόρτασαν μια αλλαγή στη στάση
06:11
towardsπρος non-whiteμη-λευκό BritonsΒρετανοί,
119
355915
1700
απέναντι στους μη λευκούς Βρετανούς,
06:13
but railedμε φράκτη againstκατά our restlessανήσυχος schoolσχολείο systemΣύστημα
120
357615
3420
αλλά καταφέρθηκαν εναντίον του ταραγμένου σχολικού μας συστήματος
06:16
that does not valueαξία collectiveσυλλογικός identityΤαυτότητα,
121
361035
3048
που δεν εκτιμά την συλλογική ταυτότητα,
06:19
unlikeδιαφορετικός that offeredπροσφέρονται by SidneyΣίντνεϊ Poitier'sΤου Πουατιέ carefulπροσεκτικός tutelageκηδεμονία.
122
364083
6067
σε αντίθεση με αυτήν που προσφέρεται από την προσεκτική διδασκαλία του Σίδνεϊ Πουατιέ.
06:26
By now, these thoughtfulπροσεκτικός, opinionatedδογματικός, curiousπερίεργος youngνεαρός people
123
370150
4115
Μέχρι τώρα, αυτά τα σκεπόμενα,με άποψη και περιέργεια νεαρά παιδιά
06:30
thought nothing of tacklingη αντιμετώπιση της filmsταινίες of all formsμορφές --
124
374265
2835
δεν το είχαν για τίποτα να ασχοληθούν με ταινίες κάθε μορφής--
06:33
blackμαύρος and whiteάσπρο, subtitledμε υπότιτλους,
125
377100
1315
ασπρόμαυρες, υποτιτλισμένες,
06:34
documentaryντοκιμαντέρ, non-narrativeμη αφηγηματική, fantasyφαντασία --
126
378415
2734
ντοκιμαντέρ, περιπέτειες, φαντασίας--
06:37
and thought nothing of writingΓραφή detailedλεπτομερείς reviewsσχόλια
127
381149
2699
και δεν το είχαν σε τίποτε να γράψουν λεπτομερειακές κριτικές
06:39
that competedανταγωνίστηκε to favorεύνοια one filmταινία over anotherαλλο
128
383848
3484
που ανταγωνίζονταν στην υπεράσπιση μιας ταινίας έναντι κάποιας άλλης
06:43
in passionateπαθιασμένος and increasinglyόλο και περισσότερο sophisticatedεκλεπτυσμένο proseπεζογραφία.
129
387332
3824
με παθιασμένο και σταδιακά εκλεπτυσμένο λόγο.
06:47
SixΈξι thousandχίλια reviewsσχόλια eachκαθε schoolσχολείο weekεβδομάδα
130
391156
3166
΄Εξι χιλιάδες κριτικές κάθε σχολική εβδομάδα,
06:50
vyingσυναγωνίζονται for the honorτιμή of beingνα εισαι reviewανασκόπηση of the weekεβδομάδα.
131
394322
4518
συναγωνιζόμενες για την τιμή να είναι η κριτική της εβδομάδας.
06:54
From 25 clubsκλαμπ, we becameέγινε hundredsεκατοντάδες, then thousandsχιλιάδες,
132
398840
4060
Από 25 λέσχες, γίναμε εκατοντάδες, μετά χιλιάδες,
06:58
untilμέχρις ότου we were nearlyσχεδόν a quarterτέταρτο of a millionεκατομμύριο kidsπαιδιά
133
402900
3082
μέχρι που ο αριθμός των παιδιών έφτασε το τέταρτο του εκατομμυρίου
07:01
in 7,000 clubsκλαμπ right acrossαπέναντι the countryΧώρα.
134
405982
3416
σε 7.000 λέσχες σε όλη την χώρα.
07:05
And althoughαν και the numbersαριθμούς were, and continueνα συνεχίσει to be, extraordinaryέκτακτος,
135
409398
2884
Αν και οι αριθμοί ήταν και συνεχίζουν να είναι εκπληκτικοί,
07:08
what becameέγινε more extraordinaryέκτακτος
136
412282
2283
αυτό που ήταν ακόμη πιο εκπληκτικό
07:10
was how the experienceεμπειρία of criticalκρίσιμος and curiousπερίεργος questioningπροβληματισμός
137
414565
3550
ήταν πώς η εμπειρία σημαντικής αμφισβήτησης
07:14
translatedμεταφραστεί into life.
138
418115
2518
μεταφράστηκε σε ζωή.
07:16
Some of our kidsπαιδιά startedξεκίνησε talkingομιλία with theirδικα τους parentsγονείς,
139
420633
2867
Κάποια παιδιά άρχισαν να συζητούν με τους γονείς τους,
07:19
othersοι υπολοιποι with theirδικα τους teachersκαθηγητές,
140
423500
1766
άλλα με τους δασκάλους τους
07:21
or with theirδικα τους friendsοι φιλοι.
141
425266
983
ή με φίλους τους.
07:22
And those withoutχωρίς friendsοι φιλοι
142
426249
1700
Όσα δεν είχαν φίλους,
07:23
startedξεκίνησε makingκατασκευή them.
143
427949
2201
άρχισαν να αποκτούν.
07:26
The filmsταινίες providedυπό την προϋπόθεση communalityτι είδους κοινοτικότητα acrossαπέναντι all mannerτρόπος of divideδιαιρέστε.
144
430150
5316
Οι ταινίες πρόσφεραν την αίσθηση του κοινού της εμπειρίας με κάθε τρόπο.
07:31
And the storiesιστορίες they heldπου πραγματοποιήθηκε providedυπό την προϋπόθεση a sharedκοινή χρήση experienceεμπειρία.
145
435466
3117
Οι ιστορίες που ήξεραν τους έδιναν την ευκαιρία να μοιράζονται την εμπειρία.
07:34
"PersepolisΠερσέπολη" broughtέφερε a daughterκόρη closerπιο κοντά to her IranianΙρανική motherμητέρα,
146
438583
4417
Η «Περσέπολις» έφερε μια θυγατέρα πιο κοντά στην Ιρανή μητέρα της,
07:38
and "JawsΣαγόνια" becameέγινε the way in whichοι οποίες one youngνεαρός boyαγόρι
147
443000
3801
και τα «Σαγόνια» έγιναν ο τρόπος που ένας νεαρός
07:42
was ableικανός to articulateαρθρώσει the fearφόβος he'dΕίχε experiencedέμπειρος
148
446801
3565
μπόρεσε να εκφράσει τον φόβο που είχε νιώσει
07:46
in flightπτήση from violenceβία
149
450366
1550
στην προσπάθεια να δραπετεύσει απ' τη βία
07:47
that killedσκοτώθηκαν first his fatherπατέρας then his motherμητέρα,
150
451916
2984
η οποία πρώτα σκότωσε τον πατέρα του και μετά τη μητέρα του,
07:50
the latterτελευταίος thrownρίχνονται overboardπετώ στη θάλασσα on a boatσκάφος journeyταξίδι.
151
454900
4882
η οποία μητέρα πετάχτηκε στη θάλασσα σε ταξίδι με πλοίο.
07:55
Who was right, who wrongλανθασμένος?
152
459782
1959
Ποιος είχε δίκιο, ποιος άδικο;
07:57
What would they do underκάτω από the sameίδιο conditionsσυνθήκες?
153
461741
2116
Τι θα έκαναν κάτω από παρόμοιες συνθήκες;
07:59
Was the taleιστορία told well?
154
463857
1549
Είχε ειπωθεί καλά ο μύθος;
08:01
Was there a hiddenκεκρυμμένος messageμήνυμα?
155
465406
1601
Υπήρχε κρυμμένο μήνυμα;
08:02
How has the worldκόσμος changedάλλαξε? How could it be differentδιαφορετικός?
156
467007
2733
Πώς άλλαξε ο κόσμος; Πώς θα μπορούσε να είναι διαφορετικός;
08:05
A tsunamiτσουνάμι of questionsερωτήσεις flewπέταξε out of the mouthsστόματα of childrenπαιδιά
157
469740
4884
΄Ενα τσουνάμι ερωτήσεων έρεεε από τα στόματα των παιδιών,
08:10
who the worldκόσμος didn't think were interestedενδιαφερόμενος.
158
474624
1750
τα οποία ο κόσμος νόμιζε ότι δεν ενδιαφέρονταν.
08:12
And they themselvesτους εαυτούς τους had not knownγνωστός they caredφροντίδα.
159
476374
3471
Ακόμα και τα ίδια δεν ήξεραν ότι νοιάζονταν.
08:15
And as they wroteέγραψε and debatedσυζητηθεί,
160
479845
1912
Καθώς, όμως, έγραφαν και αντιπαρατίθονταν,
08:17
ratherμάλλον than seeingβλέπων the filmsταινίες as artifactsχειροποίητα αντικείμενα,
161
481757
2966
από το να βλέπουν τις ταινίες ως έργα τέχνης,
08:20
they beganάρχισε to see themselvesτους εαυτούς τους.
162
484723
5066
άρχισαν να βλέπουν τον εαυτό τους.
08:25
I have an auntθεία who is a wonderfulεκπληκτικός storytellerΑφηγητής.
163
489789
3165
Έχω μια θεία που είναι θαυμάσια αφηγήτρια.
08:28
In a momentστιγμή she can invokeεπικαλούμαι imagesεικόνες
164
492954
2154
Μπορεί στη στιγμή να επικαλεστεί εικόνες,
08:31
of runningτρέξιμο barefootξυπόλυτος on TableΠίνακας MountainΒουνό and playingπαιχνίδι copsμπάτσοι and robbersληστές.
165
495108
3965
που δείχνουν να περπατάς ξυπόλυτος στο Τέιμπλ Μάουνταιν και να παίζεις κλέφτες και αστυνόμους.
08:34
QuiteΑρκετά recentlyπρόσφατα she told me
166
499073
1566
Δεν πάει πολύς καιρός που μου είπε
08:36
that in 1948, two of her sistersαδελφές and my fatherπατέρας
167
500639
3399
ότι το 1948, δύο αδελφές της και ο πατέρας μου
08:39
traveledΤαξίδεψε on a boatσκάφος to IsraelΙσραήλ withoutχωρίς my grandparentsπαππούδες και γιαγιάδες.
168
504038
2648
έκαναν ένα ταξίδι με πλοίο στο Ισραήλ χωρίς τους παππούδες μου.
08:42
When the sailorsναυτικοί mutiniedστασιάζει at seaθάλασσα in a demandζήτηση for humaneανθρώπινος conditionsσυνθήκες,
169
506686
4466
΄Oταν οι ναύτες στασίασαν ζητώντας ανθρώπινες συνθήκες,
08:47
it was these teenagersέφηβοι that fedτάισα the crewπλήρωμα.
170
511152
3734
αυτοί οι έφηβοι ήταν που τάϊσαν το πλήρωμα.
08:50
I was pastτο παρελθόν 40 when my fatherπατέρας diedπέθανε.
171
514886
2150
Είχα περάσει τα 40 όταν πέθανε ο πατέρας μου.
08:52
He never mentionedπου αναφέρθηκαν that journeyταξίδι.
172
517036
2552
Ποτέ δεν αναφέρθηκε σ΄εκείνο το ταξίδι.
08:55
My mother'sτης μητέρας motherμητέρα left EuropeΕυρώπη in a hurryβιασύνη
173
519588
3685
Η μητέρα της μητέρας μου έφυγε από την Ευρώπη βεβιασμένα,
08:59
withoutχωρίς her husbandσύζυγος, but with her three-year-oldηλικίας τριών ετών daughterκόρη
174
523273
3397
χωρίς τον άντρα της αλλά με την τρίχρονη κόρη της
09:02
and diamondsδιαμάντια sewnραμμένα into the hemHem of her skirtφούστα.
175
526670
3831
και διαμάντια ραμμένα στο στρίφωμα της φούστας της.
09:06
After two yearsχρόνια in hidingΑπόκρυψη,
176
530501
1284
Κρυβόταν για δύο χρόνια,
09:07
my grandfatherπαππούς appearedεμφανίστηκε in LondonΛονδίνο.
177
531785
2834
και μετά ο παππούς μου έμφανίστηκε στο Λονδίνο.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
Δεν ξαναβρήκε τον εαυτό του.
09:12
And his storyιστορία was hushedαποσιωπούνται as he assimilatedεξομοιώνεται.
179
536919
4701
Και η ιστορία του αποσιωπήθηκε καθώς εκείνος ενσωματώθηκε.
09:17
My storyιστορία startedξεκίνησε in EnglandΑγγλία
180
541620
3938
Η ιστορία μου άρχισε στην Αγγλία,
09:21
with a cleanΚΑΘΑΡΗ slateΠλάκα and the silenceσιωπή of immigrantμετανάστης parentsγονείς.
181
545558
4263
με καθαρό παρελθόν και τη σιωπή των μεταναστών γονέων μου.
09:25
I had "AnneAnne FrankΦρανκ," "The Great EscapeΔιαφυγής,"
182
549821
2151
Είχα : «Αννα Φρανκ», «Η Μεγάλη Απόδραση»,
09:27
"ShoahShoah," "TriumphΘρίαμβος of the Will."
183
551972
2514
«Σόα», «Ο θρίαμβος της θέλησης».
09:30
It was LeniΛΕΝΗ RiefenstahlΡίφενσταλ
184
554486
2055
΄Ηταν η Λένι Ρίφενσταλ
09:32
in her elegantκομψός NaziΝαζί propagandaπροπαγάνδα
185
556541
2783
στην κομψή της προπαγάνδα για τους Ναζί,
09:35
who gaveέδωσε contextσυμφραζόμενα to what the familyοικογένεια had to endureυπομένουν.
186
559324
3908
που έδωσε περιεχόμενο στα βάσανα της οικογένειας.
09:39
These filmsταινίες heldπου πραγματοποιήθηκε what was too hurtfulβλαβερός to say out loudμεγαλόφωνος,
187
563232
5650
Αυτές οι ταινίες περιείχαν ό,τι πονούσε πολύ για να ειπωθεί δυνατά,
09:44
and they becameέγινε more usefulχρήσιμος to me
188
568882
2350
και αποδείχτηκαν πιό χρήσιμες για μένα
09:47
than the whispersψίθυροι of survivorsεπιζώντες
189
571232
2717
απ' ότι οι ψίθυροι των επιζώντων
09:49
and the occasionalπεριστασιακή glimpseματιά of a tattooτατουάζ
190
573949
2935
και το περιστασιακό κοίταγμα του τατουάζ
09:52
on a maidenκόρη aunt'sθεία wristΚΑΡΠΟΣ του ΧΕΡΙΟΥ.
191
576884
2848
στον καρπό της ανύπαντρης θείας.
09:55
PuristsΕξαγνιστές mayενδέχεται feel that fictionμυθιστόρημα dissipatesδιαλύει
192
579732
2783
Οι καθαρολόγοι μπορεί να νιώθουν ότι το μυθιστόρημα διαχέει
09:58
the questΑναζήτηση of realπραγματικός humanο άνθρωπος understandingκατανόηση,
193
582515
3001
την αναζήτηση της αληθινής ανθρώπινης κατανόησης,
10:01
that filmταινία is too crudeακατέργαστος
194
585516
1499
ότι η κινηματογραφική ταινία είναι πολύ ακατέργαστη
10:02
to tell a complexσυγκρότημα and detailedλεπτομερείς historyιστορία,
195
587015
2434
για να διηγηθεί μια πολύπλοκη και λεπτομερή ιστορία
10:05
or that filmmakersπαραγωγοί ταινιών always serveσερβίρισμα dramaΔράμα over truthαλήθεια.
196
589449
4250
ή ότι οι κινηματογραφιστές πάντα υπηρετούν το δραματικό στοιχείο σε βάρος της αλήθειας.
10:09
But withinστα πλαίσια the reelsΚαρούλια lieψέμα purposeσκοπός and meaningέννοια.
197
593699
3134
Αλλά μέσα στις μπομπίνες βρίσκεται ο σκοπός και το νόημα.
10:12
As one 12-year-old-ετών said after watchingβλέποντας "WizardΟδηγός of OzOz,"
198
596833
3267
Όπως είπε και ένα δωδεκάχρονο παιδί, αφού είχε παρακολουθήσει το «Μάγο του Οζ»,
10:16
"EveryΚάθε personπρόσωπο should watch this,
199
600100
2299
«΄Ολοι πρέπει να δουν την ταινία,
10:18
because unlessεκτός you do
200
602399
1850
γιατί εκτός και αν το γνωρίζεις,
10:20
you mayενδέχεται not know that you too have a heartκαρδιά."
201
604249
4667
μπορεί να μην ξέρεις ότι έχεις κι εσύ καρδιά».
10:24
We honorτιμή readingΑΝΑΓΝΩΣΗ, why not honorτιμή watchingβλέποντας with the sameίδιο passionπάθος?
202
608916
4399
Tιμούμε το διάβασμα,γιατί όχι και την παρακολούθηση ταινιών με το ίδιο πάθος;
10:29
ConsiderΘεωρούν "CitizenΠολίτης KaneΚΑΝΕ" as valuableπολύτιμος as JaneJane AustenΗ Όστεν.
203
613315
3294
Ας θεωρήσουμε την ταινία «Πολίτης Κέιν» το ίδιο πολύτιμη με την Τζέϊν Όστιν.
10:32
AgreeΣυμφωνώ that "BoyzBoyz n the HoodΚουκούλα," like TennysonTennyson,
204
616609
3199
Να συμφωνήσουμε οτι το " Βoyz n the Ηood", όπως και ο Τένισσον,
10:35
offersπροσφορές an emotionalΣυναισθηματική landscapeτοπίο and a heightenedαυξημένη understandingκατανόηση
205
619808
4018
μας προσφέρει ένα συναισθηματικό πεδίο και μια υψηλή κατανόηση
10:39
that work togetherμαζί.
206
623826
1749
που λειτουργούν μαζί.
10:41
EachΚάθε a pieceκομμάτι of memorableαξέχαστη artτέχνη,
207
625575
1534
Το καθένα, έργο αξιομνημόνευτης τέχνης,
10:43
eachκαθε a brickτούβλο in the wallτείχος of who we are.
208
627109
3449
το καθένα ένα τούβλο στο τοίχο του ποιοί είμαστε.
10:46
And it's okay if we rememberθυμάμαι TomΤομ HanksΚουβάρια
209
630558
2867
Δεν πειράζει αν θυμόμαστε τον Τομ Χάνκς
10:49
better than astronautαστροναύτης JimJim LovellLovell
210
633425
2050
περισσότερο από τον αστροναύτη Τζιμ Λάβελ
10:51
or have BenBen Kingsley'sΤου/της Ευριπίδης faceπρόσωπο superimposedεπάλληλα ontoεπάνω σε that of Gandhi'sΓκάντι.
211
635475
4564
ή το πρόσωπο του Μπεν Κίνσλει να κυριαρχεί έναντι του προσώπου του Γκάντι.
10:55
And thoughαν και not realπραγματικός, EveΕύα HarringtonHarrington, HowardΧάουαρντ BealeBeale, MildredMildred PiercePierce
212
640039
3556
Επίσης, αν και μη πραγματικοί, η Ιβ Χάρρινγτον, ο Χάουαρντ Μπίλ και η Μίλντρεντ Πιρς
10:59
are an opportunityευκαιρία to discoverανακαλύπτω
213
643595
2697
είναι μια ευκαιρία να ανακαλύψουμε
11:02
what it is to be humanο άνθρωπος,
214
646292
2416
τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος,
11:04
and no lessπιο λιγο helpfulβοηθητικός to understandingκατανόηση our life and timesφορές
215
648708
4034
και δεν υστερεί καθόλου στην κατανόηση της ζωής μας και της εποχής
11:08
as ShakespeareΣαίξπηρ is in illuminatingφωτιστικός the worldκόσμος of ElizabethanElizabethan EnglandΑγγλία.
216
652742
5750
από τον τρόπο που ο Σαίξπηρ φωτίζει τον κόσμο της Ελισαβετιανής Αγγλίας.
11:14
We guessedμαντέψει that filmταινία,
217
658492
1568
Υποθέτουμε ότι η ταινία,
11:15
whoseτου οποίου storiesιστορίες are a meetingσυνάντηση placeθέση
218
660060
1999
της οποίας οι ιστορίες είναι τόποι συνάντησης
11:17
of dramaΔράμα, musicΜΟΥΣΙΚΗ, literatureβιβλιογραφία and humanο άνθρωπος experienceεμπειρία,
219
662059
2229
του δράματος, της μουσικής, της λογοτεχνίας και της ανθρώπινης εμπειρίας,
11:20
would engageαρραβωνιάζω and inspireεμπνέω the youngνεαρός people participatingσυμμετέχοντας in FILMCLUBΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΉ ΛΈΣΧΗ.
220
664288
4505
θα ενέπλεκαν και θα ενέπνεαν τα νέα παιδιά που συμμετείχαν στο FILMCLUB.
11:24
What we could not have foreseenπροβλέπεται
221
668793
1532
Aυτό που δεν είχαμε προβλέψει
11:26
was the measurableμετρήσιμη improvementsβελτιώσεις
222
670325
1633
ήταν οι μετρήσιμες βελτιώσεις
11:27
in behaviorη ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ, confidenceαυτοπεποίθηση and academicακαδημαϊκός achievementκατόρθωμα.
223
671958
3718
στη συμπεριφορά, πεποίθηση και σχολικές επιδόσεις.
11:31
Once-reluctantΜια φορά απρόθυμες studentsΦοιτητές now raceαγώνας to schoolσχολείο, talk to theirδικα τους teachersκαθηγητές,
224
675676
4282
Τα παιδιά που κάποτε ήταν απρόθυμα, τώρα τρέχουν για το σχολείο, μιλάνε με τους δασκάλους τους,
11:35
fightπάλη, not on the playgroundπαιδική χαρά,
225
679958
1485
αντιμάχονται, όχι στην αυλή,
11:37
but to chooseεπιλέγω nextεπόμενος week'sτης εβδομάδας filmταινία --
226
681443
2133
αλλά στην επιλογή ταινίας της επόμενης εβδομάδας--
11:39
youngνεαρός people who have foundβρέθηκαν self-definitionαυτοπροσδιορισμού, ambitionφιλοδοξία
227
683576
3586
νεαρά άτομα που βρήκαν τον αυτοπροσδιορισμό, τη φιλοδοξία
11:43
and an appetiteόρεξη for educationεκπαίδευση and socialκοινωνικός engagementσύμπλεξη
228
687162
4247
και την όρεξη για εκπαίδευση και κοινωνική εμπλοκή
11:47
from the storiesιστορίες they have witnessedμάρτυρες.
229
691409
2966
μέσα απο τις ιστορίες στις οποίες υπήρξαν μάρτυρες.
11:50
Our membersμελών defyπροκαλώ the binaryδυάδικος descriptionπεριγραφή
230
694375
3383
Τα μέλη μας αψηφούν την δτιτή περιγραφή,
11:53
of how we so oftenσυχνά describeπεριγράφω our youngνεαρός.
231
697758
2818
του τρόπου που εμείς συχνά περιγράφουμε τους νέους.
11:56
They are neitherκανενα απο τα δυο feralάγριους norούτε myopicallymyopically self-absorbedαυτο-απορροφηθεί.
232
700576
4983
Δεν είναι ούτε άγριοι, ούτε μυωπικά απορροφημένοι απο τον εαυτό τους.
12:01
They are, like other youngνεαρός people,
233
705559
1767
Διαπραγματεύονται, όπως άλλοι νέοι,
12:03
negotiatingδιαπραγμάτευση a worldκόσμος with infiniteάπειρος choiceεπιλογή,
234
707326
3467
έναν κόσμο με άπειρες επιλογές,
12:06
but little cultureΠολιτισμός of how to find meaningfulμε νοημα experienceεμπειρία.
235
710793
4700
αλλά περιορισμένη κουλτούρα του πώς να βρει κανείς εμπειρία με νόημα.
12:11
We appearedεμφανίστηκε surprisedέκπληκτος at the behaviorsσυμπεριφορές
236
715493
2634
Εντυπωσιαστήκαμε απο τις συμπεριφορές
12:14
of those who defineκαθορίζω themselvesτους εαυτούς τους
237
718127
1998
εκείνων που αυτοπροσδιορίζονται
12:16
by the sizeμέγεθος of the tickτσιμπούρι on theirδικα τους shoesπαπούτσια,
238
720125
2201
απο το μέγεθος της ένδειξης στα παπούτσια τους,
12:18
yetΑκόμη acquisitionαπόκτηση has been the narrativeαφήγημα we have offeredπροσφέρονται.
239
722326
4249
ωστόσο, η μάθηση υπήρξε η διήγηση που προσφέραμε.
12:22
If we want differentδιαφορετικός valuesαξίες
240
726575
1817
Αν θέλουμε διαφορετικές αξίες,
12:24
we have to tell a differentδιαφορετικός storyιστορία,
241
728392
3467
πρέπει να προσφέρουμε διαφορετική αφήγηση,
12:27
a storyιστορία that understandsκαταλαβαίνει that an individualάτομο narrativeαφήγημα
242
731859
4002
μια αφήγηση που κατανοεί ότι η προσωπική ιστορία
12:31
is an essentialουσιώδης componentσυστατικό of a person'sτου ατόμου identityΤαυτότητα,
243
735861
3863
αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο της ταυτότητας κάποιου,
12:35
that a collectiveσυλλογικός narrativeαφήγημα
244
739724
1769
και μια συλλογική ιστορία
12:37
is an essentialουσιώδης componentσυστατικό of a culturalπολιτιστικός identityΤαυτότητα,
245
741493
3981
αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο της πολιτιστικής ταυτότητας,
12:41
and withoutχωρίς it it is impossibleαδύνατο to imagineφαντάζομαι yourselfσύ ο ίδιος
246
745474
3734
και χωρίς αυτή είναι αδύνατο να φανταστεί κανείς τον εαυτό του
12:45
as partμέρος of a groupομάδα.
247
749208
1401
ως μέλος μια ομάδας.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
Διότι όταν αυτά τα παιδιά πηγαίνουν στο σπίτι
12:49
after a screeningπαρακολούθηση of "RearΠίσω WindowΠαράθυρο"
249
753665
2519
έχοντας δει «Το πίσω Παράθυρο»,
12:52
and raiseαύξηση theirδικα τους gazeτο βλέμμα to the buildingΚτίριο nextεπόμενος doorθύρα,
250
756184
2749
και ρίχνουν τη ματιά τους στο γειτονικο κτήριο,
12:54
they have the toolsεργαλεία to wonderθαύμα who, apartχώρια from them,
251
758933
3665
έχουν τα εργαλεία να αναρωτηθούν ποιος, εκτός απο τους ίδιους,
12:58
is out there
252
762598
1567
βρίσκεται εκεί
13:00
and what is theirδικα τους storyιστορία.
253
764165
2533
και ποια είναι η ιστορία του.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
Σας ευχαριστώ.
13:04
(ApplauseΧειροκροτήματα)
255
768349
2682
( Χειροκρότημα)
Translated by Toula Papapantou
Reviewed by Mary Keramida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com