ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

Бибан Кидрон: Фильм — чудо, увиденное вместе

Filmed:
974,698 views

Фильмы могут создавать совместный опыт и формировать память и взгляды на мир. Британский режиссёр Бибан Кидрон ссылается на иконы кинематографа — от «Чуда в Милане» до «Ребят по соседству» — показывая, как её киноклуб FILMCLUB делится великими фильмами с детьми.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
EvidenceДоказательства suggestsпредполагает that humansлюди in all agesвозраст and from all culturesкультуры
0
670
4666
Доказано, что люди всех возрастов и культур
00:21
createСоздайте theirих identityидентичность in some kindсвоего рода of narrativeповествовательный formформа.
1
5336
4150
рассказывают о себе
в какой-либо повествовательной форме.
00:25
From motherмама to daughterдочь, preacherпроповедник to congregantчлен братства,
2
9486
2741
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину,
00:28
teacherучитель to pupilученик, storytellerрассказчик to audienceаудитория.
3
12227
3064
от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
00:31
WhetherБудь то in caveпещера paintingsкартины
4
15291
1790
С помощью пещерных рисунков
00:32
or the latestпоследний usesиспользования of the Internetинтернет,
5
17081
2630
или сети Интернет,
00:35
humanчеловек beingsсущества have always told theirих historiesистории and truthsистины
6
19711
3831
люди всегда рассказывали свои истории
00:39
throughчерез parableпритча and fableбасня.
7
23542
2457
через притчи и легенды.
00:41
We are inveterateотпетый storytellersсказочники.
8
25999
3477
Мы — закоренелые рассказчики.
00:45
But where, in our increasinglyвсе больше и больше secularсветский and fragmentedфрагментированы worldМир,
9
29476
4383
Но где, в нашем существующем далеко
не один век и состоящем из множества частей мире,
00:49
do we offerпредлагает communalityобщинность of experienceопыт,
10
33859
4098
мы показываем весь наш опыт,
00:53
unmediatedнеопосредованным by our ownсвоя furiousяростный consumerismстимулирование потребительского интереса?
11
37957
4350
не скрывающий нашу жесточайшую идеологию потребления?
00:58
And what narrativeповествовательный, what historyистория,
12
42307
3500
И какой рассказ, какую историю,
01:01
what identityидентичность, what moralморальный codeкод
13
45807
2681
какую особенность, какие нравственные нормы
01:04
are we impartingпридающих to our youngмолодой?
14
48488
3352
мы передаём нашим потомкам?
01:07
CinemaКино is arguablyспорно
15
51840
2882
Кинематограф, вероятно,
01:10
the 20thго century'sвека mostбольшинство influentialвлиятельный artИзобразительное искусство formформа.
16
54722
2585
самый влиятельный вид искусства 20 века.
01:13
Its artistsхудожники told storiesистории
17
57307
2050
Создатели фильмов рассказывают истории
01:15
acrossчерез nationalнациональный boundariesграницы,
18
59357
1282
во всех странах,
01:16
in as manyмногие languagesязыки, genresжанры and philosophiesфилософий
19
60639
2868
на стольких языках,
используя столько жанров и философий,
01:19
as one can imagineпредставить.
20
63507
1250
сколько можно представить.
01:20
IndeedВ самом деле, it is hardжесткий to find a subjectпредмет
21
64757
2632
Действительно, трудно найти тему,
01:23
that filmфильм has yetвсе же to tackleснасти.
22
67389
2017
которая ещё не была освещена в фильме.
01:25
DuringВ течение the last decadeдесятилетие
23
69406
1651
В течение прошлого десятилетия
01:26
we'veмы в seenвидели a vastогромный integrationинтеграция of globalГлобальный mediaСМИ,
24
71057
2416
мы наблюдали значительное внедрение
средств массовой информации,
01:29
now dominatedдоминировал by a cultureкультура of the HollywoodГолливуд blockbusterблокбастер.
25
73473
3384
среди которых сейчас господствуют
голливудские блокбастеры.
01:32
We are increasinglyвсе больше и больше offeredпредложенный a dietдиета
26
76857
2416
Нам во всё большей мере предлагают такую диету,
01:35
in whichкоторый sensationощущение, not storyистория, is kingкороль.
27
79273
3484
в которой главенствуют ощущения, а не история.
01:38
What was commonобщий to us all 40 yearsлет agoтому назад --
28
82757
2433
То, что было обычным для всех нас 40 лет назад —
01:41
the tellingговоря of storiesистории betweenмежду generationsпоколения --
29
85190
2799
рассказывание историй одного поколения другому —
01:43
is now rarifiedразреженный.
30
87989
2085
теперь в прошлом.
01:45
As a filmmakerкинорежиссер, it worriedволновался me.
31
90074
2248
Как режиссёра, это меня обеспокоило.
01:48
As a humanчеловек beingявляющийся, it putsпуты the fearстрах of God in me.
32
92322
3867
Как человека, это меня испугало.
01:52
What futureбудущее could the youngмолодой buildстроить
33
96189
2417
Какое будущее построит молодое поколение,
01:54
with so little graspсхватывание
34
98606
1367
не зная
01:55
of where they'veони имеют come from
35
99973
1784
ни свою историю,
01:57
and so fewмало narrativesнарративы of what's possibleвозможное?
36
101757
3058
ни что может произойти в будущем?
02:00
The ironyИрония is palpableосязаемый;
37
104815
1648
Ирония очевидна;
02:02
technicalтехнический accessдоступ has never been greaterбольшая,
38
106463
3501
к технике никогда не было
такого большого доступа,
02:05
culturalкультурный accessдоступ never weakerслабее.
39
109964
3067
а к культуре — такого слабого.
02:08
And so in 2006 we setзадавать up FILMCLUBFILMCLUB,
40
113031
4333
Поэтому в 2006 году мы основали FILMCLUB,
02:13
an organizationорганизация that ranпобежал weeklyеженедельно filmфильм screeningsскрининги in schoolsшколы
41
117364
4035
организацию, которая ввела в школах
еженедельный просмотр фильмов
02:17
followedс последующим by discussionsобсуждение.
42
121399
2082
и их обсуждения.
02:19
If we could raidнабег the annalsанналы of 100 yearsлет of filmфильм,
43
123481
3733
Если бы мы смогли отобрать лучшие фильмы
из тех, что вошли в анналы истории
за 100 лет существования кинематографа,
02:23
maybe we could buildстроить a narrativeповествовательный
44
127214
2068
мы бы, вероятно, создали рассказ,
02:25
that would deliverдоставить meaningимея в виду
45
129282
1548
который бы внёс определённый смысл
02:26
to the fragmentedфрагментированы and restlessбеспокойный worldМир of the youngмолодой.
46
130830
3083
в непонятный и беспокойный мир молодого поколения.
02:29
GivenДанный the accessдоступ to technologyтехнологии,
47
133913
1603
Благодаря широкому доступу к современным технологиям,
02:31
even a schoolшкола in a tinyкрошечный ruralсельская местность hamletГамлет
48
135516
3731
даже маленькая сельская школа
02:35
could projectпроект a DVDDVD ontoна a whiteбелый boardдоска.
49
139247
3701
может спроектировать DVD на доску.
02:38
In the first nine9 monthsмесяцы
50
142948
1834
За первые девять месяцев
02:40
we ranпобежал 25 clubsклубы acrossчерез the U.K.,
51
144782
2348
мы запустили 25 клубов в Великобритании,
02:43
with kidsДети in ageвозраст groupsгруппы betweenмежду five5 and 18
52
147130
3068
в которых участвовали дети от 5 до 18 лет,
02:46
watchingнаблюдение a filmфильм uninterruptedнепрерывный for 90 minutesминут.
53
150198
3032
без перерыва смотря 90-минутный фильм.
02:49
The filmsфильмы were curatedКуратор and contextualizedконтекстуализировано.
54
153230
2884
Фильмы были специально отобраны.
02:52
But the choiceвыбор was theirsих,
55
156114
1751
Но выбирали дети,
02:53
and our audienceаудитория quicklyбыстро grewвырос
56
157865
1816
и они быстро научились
02:55
to chooseвыберите the richestбогатейший and mostбольшинство variedразнообразный dietдиета that we could provideпредоставлять.
57
159681
4233
выбирать самые лучшие фильмы из тех,
что мы могли им предоставить.
02:59
The outcomeисход, immediateнемедленный.
58
163914
2799
Результат не заставил себя ждать.
03:02
It was an educationобразование of the mostбольшинство profoundглубокий and transformativeпреобразующей kindсвоего рода.
59
166713
5586
Такое образование оказалось
самым глубоким и трансформативным.
03:08
In groupsгруппы as largeбольшой as 150 and as smallмаленький as threeтри,
60
172299
3332
В группах от 3 до 150 человек
03:11
these youngмолодой people discoveredобнаруженный newновый placesмест,
61
175631
2716
молодёжь открывала для себя новые места,
03:14
newновый thoughtsмысли, newновый perspectivesперспективы.
62
178347
1917
новые цели, новые перспективы.
03:16
By the time the pilotпилот had finishedзаконченный,
63
180264
2134
К тому времени, как закончилась
пробная версия нашей программы,
03:18
we had the namesимена of a thousandтысяча schoolsшколы
64
182398
2833
тысяча других школ
03:21
that wishedпожелал to joinприсоединиться.
65
185231
3819
захотела присоединиться.
03:24
The filmфильм that changedизменено my life
66
189050
1621
Мою жизнь изменил
03:26
is a 1951 filmфильм by VittorioVittorio DeDe SicaСика, "MiracleЧудо in MilanМилан."
67
190671
4967
фильм режиссёра Витторио Де Сика
«Чудо в Милане», 1951 года.
03:31
It's a remarkableзамечательный commentкомментарий
68
195638
1753
Это выдающийся комментарий на трущобы,
03:33
on slumsтрущобы, povertyбедность and aspirationстремление.
69
197391
3330
бедность и сильное желание из них выбраться.
03:36
I had seenвидели the filmфильм on the occasionповод of my father'sотец 50thго birthdayдень рождения.
70
200721
4234
Я увидела этот фильм на пятидесятилетие отца.
03:40
TechnologyТехнологии then meantимел ввиду we had to hireНаем a viewingпросмотр cinemaкино,
71
204955
3962
Тогда нам пришлось
взять на прокат проекционный экран,
03:44
find and payплатить for the printРаспечатать and the projectionistкиномеханик.
72
208917
2977
найти и заплатить за копию и заплатить киномеханику.
03:47
But for my fatherотец,
73
211894
1672
Но для моего отца
03:49
the emotionalэмоциональный and artisticхудожественный importanceважность of DeDe Sica'sСика visionвидение was so great
74
213566
5786
эмоциональная и художественная сторона
фильма Де Сика была настолько важна,
03:55
that he choseвыбрал to celebrateпраздновать his half-centuryПолувековой
75
219352
2631
что он решил отпраздновать свои полвека
03:57
with his threeтри teenageподростковый childrenдети and 30 of theirих friendsдрузья,
76
221983
3865
с тремя своими подростками и их 30 друзьями,
04:01
"In orderзаказ," he said,
77
225848
1352
«Чтобы», — как он сказал,
04:03
"to passпроходить the batonдубинка of concernбеспокойство and hopeнадежда
78
227200
3467
«передать эстафетную палочку
заботы и надежды
04:06
on to the nextследующий generationпоколение."
79
230667
2483
следующему поколению».
04:09
In the last shotвыстрел of "MiracleЧудо in MilanМилан,"
80
233150
2767
В последнем кадре «Чуда в Милане»
04:11
slum-dwellersобитатели трущоб floatпоплавок skywardввысь on flyingлетающий broomsвеники.
81
235917
3950
жители трущобы летят к небу на мётлах.
04:15
SixtyШестьдесят yearsлет after the filmфильм was madeсделал
82
239867
2532
Через 60 лет после создания фильма
04:18
and 30 yearsлет after I first saw it,
83
242399
2201
и через 30 лет после моего первого просмотра
04:20
I see youngмолодой facesлица tiltнаклон up in aweтрепет,
84
244600
2550
я вижу, как молодые лица трепетно наклоняются,
04:23
theirих incredulityнедоверчивость matchingсогласование mineмой.
85
247150
2268
с таким же недоверием.
04:25
And the speedскорость with whichкоторый they associateассоциировать it
86
249418
2498
И скорость, с которой они ассоциируют этот фильм
04:27
with "SlumdogSlumdog Millionaireмиллионер" or the favelasфавел in RioRio
87
251916
3624
с фильмом «Миллионер из трущоб»
или c поселениями в Рио,
04:31
speaksговорит to the enduringвыносливый natureприрода.
88
255540
2948
говорит сама за себя.
04:34
In a FILMCLUBFILMCLUB seasonвремя года about democracyдемократия and governmentправительство,
89
258488
3117
Когда FILMCLUB затронул
тему демократии и правительства,
04:37
we screenedэкранированный "MrМистер. Smithкузнец Goesидет to WashingtonВашингтон."
90
261605
1916
мы показывали
«Мистер Смит едет в Вашингтон».
04:39
MadeСделал in 1939, the filmфильм is olderстаршая than mostбольшинство of our members'члены grandparentsдедушка и бабушка.
91
263521
6419
Фильм снят в 1939 году, он старше,
чем большинство наших бабушек и дедушек.
04:45
FrankФрэнк Capra'sКапра classicклассический valuesзначения independenceнезависимость and proprietyуместность.
92
269940
4141
Фильм Фрэнка Капры отдаёт должное
независимости и праву собственности.
04:49
It showsшоу how to do right,
93
274081
1559
Он показывает, как поступать правильно,
04:51
how to be heroicallyгероически awkwardнеловко.
94
275640
1734
как быть героически неуклюжим.
04:53
It is alsoтакже an expressionвыражение of faithвера
95
277374
2750
Этот фильм — выражение веры
04:56
in the politicalполитическая machineмашина as a forceсила of honorчесть.
96
280124
3525
в политическую машину как в силу чести.
04:59
Shortlyвскоре after "MrМистер. Smithкузнец" becameстал a FILMCLUBFILMCLUB classicклассический,
97
283649
3483
Сразу после того, как «Мистер Смит»
стал классикой FILMCLUB,
05:03
there was a weekнеделю of all-nightвсю ночь filibusteringфлибустьерство in the Houseдом of Lordsлорды.
98
287132
4666
в Палате лордов состоялась
неделя ночной обструкции.
05:07
And it was with great delightвосторг
99
291798
1284
И мы очень обрадовались,
05:08
that we foundнайденный youngмолодой people up and down the countryстрана
100
293082
2651
когда узнали, что молодое поколение всей страны
05:11
explainingобъясняя with authorityвласть
101
295733
1833
объясняло властям,
05:13
what filibusteringфлибустьерство was
102
297566
2016
что такое обструкция
05:15
and why the Lordsлорды mightмог бы defyигнорировать theirих bedtimeвремя отхода ко сну on a pointточка of principleпринцип.
103
299582
5517
и почему лорды могли бы
пожертвовать своим сном ради принципа.
05:20
After all, JimmyДжимми StewartСтюарт filibusteredпиратством for two entireвсе reelsкатушки.
104
305099
4134
Джимми Стюарт оттягивал принятие закона
целых два рулона киноплёнки.
05:25
In choosingвыбор "HotelГостиница RwandaРуанда,"
105
309233
3067
Когда показали «Отель “Руанда”»,
05:28
they exploredисследовал genocideгеноцид of the mostбольшинство brutalзверский kindсвоего рода.
106
312300
3283
молодёжь узнала о самом жестоком геноциде.
05:31
It provokedспровоцированный tearsслезы as well as incisiveязвительный questionsвопросов
107
315583
3533
Фильм вызвал как слезы, так и острые вопросы
05:35
about unarmedбезоружный peace-keepingподдержание мира forcesсил
108
319116
1800
о невооружённых силах поддержания мира
05:36
and the double-dealingдвуличность of a Westernвестерн societyобщество
109
320916
2683
и лицемерии западного общества,
05:39
that picksкирки its moralморальный fightsбои with commoditiesтоваров in mindразум.
110
323599
3934
которое, казалось бы, борется
за моральные устои, а думает о товарах.
05:43
And when "Schindler'sШиндлера ListСписок" demandedпотребовал that they never forgetзабывать,
111
327533
4066
И когда «Список Шиндлера» показал им то,
о чем нельзя забывать,
05:47
one childребенок, fullполный of the painболь of consciousnessсознание, remarkedзаметил,
112
331599
4117
один ребёнок, полный боли
осознания ситуации, заметил:
05:51
"We alreadyуже forgotзабыл,
113
335716
1269
«Мы уже забыли,
05:52
otherwiseв противном случае how did 'Hotel'Гостиница Rwanda'Руанда' happenслучаться?"
114
336985
4014
иначе, зачем бы снимали «Отель “Руанда”»?
05:56
As they watch more filmsфильмы theirих livesжизни got palpablyощутимо richerбогаче.
115
340999
3767
Они смотрят всё больше фильмов,
и жизнь их становится ощутимо богаче.
06:00
"Pickpocketкарманник" startedначал a debateобсуждение about criminalityпреступность disenfranchisementлишение гражданских прав.
116
344766
4633
«Карманник» стал поводом для обсуждения
преступности и лишения гражданских прав.
06:05
"To SirСэр, with Love" ignitedвоспламеняться its teenподросток audienceаудитория.
117
349399
3867
«Учителю, с любовью» зажёг молодёжь.
06:09
They celebratedзнаменитый a changeизменение in attitudeотношение
118
353266
2649
Они восхваляли изменение отношения
06:11
towardsв направлении non-whiteнебелый Britonsбританцы,
119
355915
1700
к небелым британцам
06:13
but railedзлословил againstпротив our restlessбеспокойный schoolшкола systemсистема
120
357615
3420
и ругали нашу плохую школьную систему,
06:16
that does not valueстоимость collectiveколлектив identityидентичность,
121
361035
3048
которая не ценит равноправие в коллективе,
06:19
unlikeВ отличие от that offeredпредложенный by SidneyСидней Poitier'sПуатье-х carefulосторожный tutelageопека.
122
364083
6067
в отличие от Сидни Пуатье,
с его заботливой опекой.
06:26
By now, these thoughtfulВдумчивый, opinionatedупрямый, curiousлюбопытный youngмолодой people
123
370150
4115
До настоящего момента, эти думающие,
упрямые, любопытные молодые люди
06:30
thought nothing of tacklingTackling filmsфильмы of all formsформы --
124
374265
2835
считали пустяком
просмотр различных фильмов —
06:33
blackчерный and whiteбелый, subtitledподзаголовок,
125
377100
1315
черных и белых, с субтитрами,
06:34
documentaryдокументальный, non-narrativeне нарратив, fantasyфантазия --
126
378415
2734
документальных, немых, фантастических —
06:37
and thought nothing of writingписьмо detailedподробный reviewsотзывы
127
381149
2699
и не помышляли о написании подробных отзывов,
06:39
that competedконкурировал to favorблагоприятствовать one filmфильм over anotherдругой
128
383848
3484
которые хвалили фильмы
06:43
in passionateстрастный and increasinglyвсе больше и больше sophisticatedутонченный proseпроза.
129
387332
3824
в страстной и утончённой прозе.
06:47
SixШесть thousandтысяча reviewsотзывы eachкаждый schoolшкола weekнеделю
130
391156
3166
Каждую неделю шесть тысяч отзывов
06:50
vyingсоперничают for the honorчесть of beingявляющийся reviewобзор of the weekнеделю.
131
394322
4518
соревнуются за честь
быть лучшим отзывом недели.
06:54
From 25 clubsклубы, we becameстал hundredsсотни, then thousandsтысячи,
132
398840
4060
Мы начали с 25 клубов, расширились
до сотен, затем до тысяч,
06:58
untilдо we were nearlyоколо a quarterчетверть of a millionмиллиона kidsДети
133
402900
3082
а теперь почти четверть миллиона детей участвуют
07:01
in 7,000 clubsклубы right acrossчерез the countryстрана.
134
405982
3416
в 7 000 клубов по всей стране.
07:05
And althoughнесмотря на то что the numbersчисел were, and continueПродолжать to be, extraordinaryнеобычайный,
135
409398
2884
И хотя цифры были и остаются удивительными,
07:08
what becameстал more extraordinaryнеобычайный
136
412282
2283
ещё более удивительно то,
07:10
was how the experienceопыт of criticalкритический and curiousлюбопытный questioningвопрошающий
137
414565
3550
как опыт задавания
критических и любопытных вопросов
07:14
translatedпереведенный into life.
138
418115
2518
перенёсся в жизнь.
07:16
Some of our kidsДети startedначал talkingговорящий with theirих parentsродители,
139
420633
2867
Некоторые дети начали разговаривать
со своими родителями,
07:19
othersдругие with theirих teachersучителей,
140
423500
1766
другие — с учителями
07:21
or with theirих friendsдрузья.
141
425266
983
или с друзьями.
07:22
And those withoutбез friendsдрузья
142
426249
1700
А те, у кого не было друзей,
07:23
startedначал makingизготовление them.
143
427949
2201
начали их заводить.
07:26
The filmsфильмы providedпредоставлена communalityобщинность acrossчерез all mannerманера of divideделить.
144
430150
5316
Фильмы привели к объединению всех различий.
07:31
And the storiesистории they heldРучной providedпредоставлена a sharedобщий experienceопыт.
145
435466
3117
А истории, заключённые в фильмах, —
к общему опыту.
07:34
"PersepolisПерсеполис" broughtпривел a daughterдочь closerближе to her Iranianиранец motherмама,
146
438583
4417
В «Персеполисе» дочь стала ближе к своей матери-иранке,
07:38
and "Jawsпасть" becameстал the way in whichкоторый one youngмолодой boyмальчик
147
443000
3801
а в «Челюстях» маленький мальчик
07:42
was ableв состоянии to articulateартикулировать the fearстрах he'dон experiencedопытный
148
446801
3565
смог выразить страх, который он испытал,
07:46
in flightрейс from violenceнасилие
149
450366
1550
убегая от насилия,
07:47
that killedубитый first his fatherотец then his motherмама,
150
451916
2984
убившее сначала его отца, затем мать,
07:50
the latterпоследний thrownвыброшены overboardза борт on a boatлодка journeyпоездка.
151
454900
4882
которую выбросило за борт
во время морского путешествия.
07:55
Who was right, who wrongнеправильно?
152
459782
1959
Кто был прав, кто виноват?
07:57
What would they do underпод the sameодна и та же conditionsусловия?
153
461741
2116
Что бы сделали дети в подобной ситуации?
07:59
Was the taleрассказ told well?
154
463857
1549
Хорошо ли история рассказана?
08:01
Was there a hiddenскрытый messageсообщение?
155
465406
1601
Есть ли какое-либо скрытое значение?
08:02
How has the worldМир changedизменено? How could it be differentдругой?
156
467007
2733
Как изменился мир? Как по-другому
можно было бы поступить?
08:05
A tsunamiцунами of questionsвопросов flewполетела out of the mouthsрты of childrenдети
157
469740
4884
У детей была целая волна вопросов,
08:10
who the worldМир didn't think were interestedзаинтересованный.
158
474624
1750
хотя раньше никто не думал,
что они могут быть заинтересованы.
08:12
And they themselvesсамих себя had not knownизвестен they caredуход.
159
476374
3471
И даже они сами не знали, что им не все равно.
08:15
And as they wroteписал and debatedобсуждается,
160
479845
1912
И, когда они стали писать и обсуждать фильмы,
08:17
ratherскорее than seeingвидя the filmsфильмы as artifactsартефакты,
161
481757
2966
а не смотреть их просто как артефакты,
08:20
they beganначал to see themselvesсамих себя.
162
484723
5066
они начали понимать себя.
08:25
I have an auntтетка who is a wonderfulзамечательно storytellerрассказчик.
163
489789
3165
Моя тётя — прекрасная рассказчица.
08:28
In a momentмомент she can invokeвзывать imagesизображений
164
492954
2154
Они быстро может заставить слушателя представить,
08:31
of runningБег barefootбосиком on TableТаблица Mountainгора and playingиграть copsменты and robbersграбители.
165
495108
3965
как он бежит босиком по Тэйбл Маунтин
и играет в полицейских и грабителей.
08:34
Quiteдовольно recentlyв последнее время she told me
166
499073
1566
Недавно она рассказала мне,
08:36
that in 1948, two of her sistersсестры and my fatherотец
167
500639
3399
что в 1948 году две её сестры и мой отец
08:39
traveledпутешествовал on a boatлодка to IsraelИзраиль withoutбез my grandparentsдедушка и бабушка.
168
504038
2648
плавали на корабле до Израиля без родителей.
08:42
When the sailorsматросы mutiniedвзбунтовались at seaморе in a demandспрос for humaneчеловечный conditionsусловия,
169
506686
4466
Когда матросы подняли в море мятеж,
требуя более человечных условий,
08:47
it was these teenagersподростков that fedкормили the crewэкипаж.
170
511152
3734
именно эти три подростка кормили экипаж.
08:50
I was pastмимо 40 when my fatherотец diedумер.
171
514886
2150
Мне было уже за 40, когда умер отец.
08:52
He never mentionedупомянутый that journeyпоездка.
172
517036
2552
Он никогда не упоминал об этом путешествии.
08:55
My mother'sмамин motherмама left EuropeЕвропа in a hurryторопиться
173
519588
3685
Мать моей матери покинула Европу в спешке,
08:59
withoutбез her husbandмуж, but with her three-year-oldтри-летний daughterдочь
174
523273
3397
без мужа, но со своей трёхлетней дочерью
09:02
and diamondsбриллианты sewnпришитый into the hemгм of her skirtюбка.
175
526670
3831
и бриллиантами, вшитыми в кайму юбки.
09:06
After two yearsлет in hidingпрячется,
176
530501
1284
Через два года
09:07
my grandfatherДед appearedпоявился in LondonЛондон.
177
531785
2834
мой скрывающийся дед появился в Лондоне.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
Он так никогда и не оправился.
09:12
And his storyистория was hushedприглушенный as he assimilatedассимилированы.
179
536919
4701
И его история утихла,
когда он приспособился к жизни.
09:17
My storyистория startedначал in EnglandАнглия
180
541620
3938
Моя история началась в Англии
09:21
with a cleanчистый slateшифер and the silenceтишина of immigrantиммигрант parentsродители.
181
545558
4263
с чистого листа и молчания о родителях-иммигрантах.
09:25
I had "AnneЭнн FrankФрэнк," "The Great EscapeПобег,"
182
549821
2151
Я смотрела «Анну Франк», «Большой побег»,
09:27
"ShoahКатастрофа," "Triumphтриумф of the Will."
183
551972
2514
«Шоа», «Триумф воли».
09:30
It was LeniЛени RiefenstahlРифеншталь
184
554486
2055
Именно Лени Рифеншталь
09:32
in her elegantэлегантный Naziнацист propagandaпропаганда
185
556541
2783
своей утончённой нацистской пропагандой
09:35
who gaveдал contextконтекст to what the familyсемья had to endureтерпеть.
186
559324
3908
рассказала о том, что семье приходилось выносить.
09:39
These filmsфильмы heldРучной what was too hurtfulвредный to say out loudгромкий,
187
563232
5650
Эти фильмы показывали то,
о чем говорить было слишком больно,
09:44
and they becameстал more usefulполезным to me
188
568882
2350
и они стали более полезными для меня,
09:47
than the whispersшепоты of survivorsвыжившие
189
571232
2717
чем шёпот выживших
09:49
and the occasionalслучайный glimpseпроблеск of a tattooтату
190
573949
2935
и случайно увиденная татуировка
09:52
on a maidenдевушка aunt'sтетки wristзапястье.
191
576884
2848
на тётином запястье.
09:55
PuristsПуристы mayмай feel that fictionфантастика dissipatesиспарился
192
579732
2783
Пуристы, возможно, думают, что вымысел рассеивает
09:58
the questпоиск of realреальный humanчеловек understandingпонимание,
193
582515
3001
поиски настоящего понимания,
10:01
that filmфильм is too crudeсырой
194
585516
1499
что фильм недостаточно продуман,
10:02
to tell a complexсложный and detailedподробный historyистория,
195
587015
2434
чтобы рассказать сложную и подробную историю,
10:05
or that filmmakersСоздатели фильма always serveобслуживать dramaдрама over truthправда.
196
589449
4250
или что создатели фильмов
правде всегда предпочитают драму.
10:09
But withinв the reelsкатушки lieложь purposeцель and meaningимея в виду.
197
593699
3134
Но цель и смысл в фильмах есть.
10:12
As one 12-year-old-лет said after watchingнаблюдение "Wizardколдун of Ozунция,"
198
596833
3267
Как сказал один двенадцатилетний ребёнок
после просмотра «Волшебника страны Оз»:
10:16
"Everyкаждый personчеловек should watch this,
199
600100
2299
«Каждый должен это увидеть,
10:18
because unlessесли you do
200
602399
1850
потому что, если вы этого не сделаете,
10:20
you mayмай not know that you too have a heartсердце."
201
604249
4667
вы можете так и не узнать,
что и у вас есть сердце».
10:24
We honorчесть readingчтение, why not honorчесть watchingнаблюдение with the sameодна и та же passionстрасть?
202
608916
4399
Мы уважаем чтение, почему бы не уважать
просмотр фильмов с той же страстью?
10:29
ConsiderРассматривать "CitizenГражданин KaneKane" as valuableценный as JaneДжейн AustenОстен.
203
613315
3294
Представьте, что «Гражданин Кейн»
так же ценен, как Джейн Остин.
10:32
AgreeСогласен that "BoyzBoyz n the Hoodкапот," like TennysonТеннисон,
204
616609
3199
Согласитесь, что фильм
«Ребята по соседству», как и Теннисон,
10:35
offersпредложения an emotionalэмоциональный landscapeпейзаж and a heightenedповышенный understandingпонимание
205
619808
4018
показывает эмоции и усиленное понимание,
10:39
that work togetherвместе.
206
623826
1749
которые хорошо сочетаются.
10:41
Eachкаждый a pieceкусок of memorableпамятный artИзобразительное искусство,
207
625575
1534
Каждый фильм — художественное произведение,
10:43
eachкаждый a brickкирпич in the wallстена of who we are.
208
627109
3449
кирпичик в нашей истории.
10:46
And it's okay if we rememberзапомнить TomТом HanksHanks
209
630558
2867
И это нормально, если мы помним Тома Хэнкса лучше,
10:49
better than astronautкосмонавт JimДжим LovellЛовелл
210
633425
2050
чем астронавта Джима Ловелла,
10:51
or have BenБен Kingsley'sКингсли faceлицо superimposedналоженный ontoна that of Gandhi'sГанди.
211
635475
4564
или лицо Бена Кингсли,
наложенное на лицо Ганди.
10:55
And thoughхоть not realреальный, EveЕва HarringtonHarrington, HowardГовард BealeБил, MildredМилдред Pierceпроколоть
212
640039
3556
И хотя персонажи Ева Харрингтон,
Говард Бил, Милдред Пирс не настоящие,
10:59
are an opportunityвозможность to discoverобнаружить
213
643595
2697
они помогают понять,
11:02
what it is to be humanчеловек,
214
646292
2416
что значит быть человеком,
11:04
and no lessМеньше helpfulполезный to understandingпонимание our life and timesраз
215
648708
4034
и ничуть не менее полезны
для понимания жизни и времени,
11:08
as ShakespeareШекспир is in illuminatingразъясняющий the worldМир of Elizabethanелизаветинец EnglandАнглия.
216
652742
5750
чем описание Англии времён Елизаветы Шекспиром.
11:14
We guessedдогадывался that filmфильм,
217
658492
1568
Мы посчитали, что фильмы,
11:15
whoseчья storiesистории are a meetingвстреча placeместо
218
660060
1999
чьи истории вбирают в себя
11:17
of dramaдрама, musicМузыка, literatureлитература and humanчеловек experienceопыт,
219
662059
2229
драму, музыку, литературу и человеческий опыт,
11:20
would engageзаниматься and inspireвнушать the youngмолодой people participatingучаствующий in FILMCLUBFILMCLUB.
220
664288
4505
заинтересуют и вдохновят молодых людей,
участвующих в FILMCLUB.
11:24
What we could not have foreseenпредвиденный
221
668793
1532
Что мы не могли предвидеть,
11:26
was the measurableизмеримый improvementsулучшения
222
670325
1633
так это ощутимые улучшения
11:27
in behaviorповедение, confidenceуверенность and academicакадемический achievementдостижение.
223
671958
3718
в поведении, вере в себя и учёбе.
11:31
Once-reluctantКогда-то с неохотой studentsстуденты now raceраса to schoolшкола, talk to theirих teachersучителей,
224
675676
4282
Ученики, которые когда-то с неохотой шли в школу,
сейчас бегут туда, говорят с учителями,
11:35
fightборьба, not on the playgroundдетская площадка,
225
679958
1485
дерутся, но не на площадке,
11:37
but to chooseвыберите nextследующий week'sнеделе filmфильм --
226
681443
2133
а за выбор фильма, который они
будут смотреть на следующей неделе, —
11:39
youngмолодой people who have foundнайденный self-definitionсамоопределение, ambitionамбиция
227
683576
3586
молодёжь, которая нашла своё место, свою цель
11:43
and an appetiteаппетит for educationобразование and socialСоциальное engagementпомолвка
228
687162
4247
и жажду знаний и общения
11:47
from the storiesистории they have witnessedсвидетелями.
229
691409
2966
в просмотренных историях.
11:50
Our membersчлены defyигнорировать the binaryдвоичный descriptionописание
230
694375
3383
Наш коллектив не придаёт значения
двойному описанию,
11:53
of how we so oftenдовольно часто describeописывать our youngмолодой.
231
697758
2818
которым все обычно характеризуют молодых людей.
11:56
They are neitherни feralодичавший norни myopicallyблизоруко self-absorbedэгоцентричный.
232
700576
4983
Они не дикие и не эгоцентричные.
12:01
They are, like other youngмолодой people,
233
705559
1767
Они, как и другие молодые люди,
12:03
negotiatingведение переговоров a worldМир with infiniteбесконечный choiceвыбор,
234
707326
3467
живут в мире бесконечного выбора,
12:06
but little cultureкультура of how to find meaningfulзначимым experienceопыт.
235
710793
4700
но не знают, как отыскать значимый опыт.
12:11
We appearedпоявился surprisedудивленный at the behaviorsповедения
236
715493
2634
Мы удивились поведению
12:14
of those who defineопределять themselvesсамих себя
237
718127
1998
тех, кто определяет себя
12:16
by the sizeразмер of the tickпоставить галочку on theirих shoesобувь,
238
720125
2201
по размеру чёрточки на обуви,
12:18
yetвсе же acquisitionполучение has been the narrativeповествовательный we have offeredпредложенный.
239
722326
4249
однако мы предложили им изучение самих себя.
12:22
If we want differentдругой valuesзначения
240
726575
1817
Если мы хотим изменения ценностей,
12:24
we have to tell a differentдругой storyистория,
241
728392
3467
нам нужно рассказывать другую историю,
12:27
a storyистория that understandsпонимает that an individualиндивидуальный narrativeповествовательный
242
731859
4002
историю, которая даёт понять,
что рассказ об одном человеке —
12:31
is an essentialсущественный componentкомпонент of a person'sИндивидуальность человека identityидентичность,
243
735861
3863
это необходимый компонент
человеческой личности,
12:35
that a collectiveколлектив narrativeповествовательный
244
739724
1769
что рассказ о группе людей —
12:37
is an essentialсущественный componentкомпонент of a culturalкультурный identityидентичность,
245
741493
3981
это необходимый компонент культурной личности,
12:41
and withoutбез it it is impossibleневозможно to imagineпредставить yourselfсам
246
745474
3734
и без этого невозможно представить себя
12:45
as partчасть of a groupгруппа.
247
749208
1401
частью группы.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
Потому что, когда эти молодые люди
приходят домой
12:49
after a screeningскрининг of "Rearзадний WindowОкно"
249
753665
2519
после просмотра «Окна во двор»
12:52
and raiseповышение theirих gazeпосмотреть to the buildingздание nextследующий doorдверь,
250
756184
2749
и поднимают взгляд на соседний дом,
12:54
they have the toolsинструменты to wonderзадаваться вопросом who, apartКроме from them,
251
758933
3665
они начинают думать о том, кто, кроме них,
12:58
is out there
252
762598
1567
там живёт,
13:00
and what is theirих storyистория.
253
764165
2533
и какая у них история.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
Спасибо.
13:04
(ApplauseАплодисменты)
255
768349
2682
(Аплодисменты)
Translated by Christina Ugleva
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com