ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

Beeban Kidron : l'émerveillement partagé du film

Filmed:
974,698 views

Les films ont le pouvoir de créer une expérience narrative commune et former des souvenirs et des visions du monde. La réalisatrice britannique Beeban Kidron évoque des scènes emblématiques de films, de Miracle à Milan à La loi de la rue -- au fur et à mesure qu'elle montre comment son groupe FILMCLUB partage de grands films avec des enfants.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
EvidenceÉléments de preuve suggestssuggère that humanshumains in all agesâge and from all culturesdes cultures
0
670
4666
Tout indique que l'être humain, peu importe son âge et sa culture d'orgine,
00:21
createcréer theirleur identityidentité in some kindgentil of narrativerécit formforme.
1
5336
4150
crée son identité sous la forme d'un récit.
00:25
From mothermère to daughterfille, preacherprédicateur to congregantdemi-cercle,
2
9486
2741
De mère en fille, du prédicateur au fidèle,
00:28
teacherprof to pupilpupille, storytellerconteur to audiencepublic.
3
12227
3064
de l'enseignant à l'élève, du conteur au public.
00:31
WhetherQue ce soit in caveCave paintingspeintures
4
15291
1790
Que ce soit par des peintures sur les parois d'une grotte
00:32
or the latestdernier usesles usages of the InternetInternet,
5
17081
2630
ou dans les dernières utilisations de l'Internet,
00:35
humanHumain beingsêtres have always told theirleur historieshistoires and truthsvérités
6
19711
3831
l'être humain a toujours raconté ses histoires et ses vérités
00:39
throughpar parableparabole and fableFable.
7
23542
2457
à travers des paraboles et des fables.
00:41
We are inveterateinvétéré storytellersconteurs.
8
25999
3477
Nous sommes des conteurs invétérés.
00:45
But where, in our increasinglyde plus en plus secularlaïque and fragmentedfragmenté worldmonde,
9
29476
4383
Mais où, dans un monde de plus en plus laïque et fragmenté,
00:49
do we offeroffre communalityCommunauté of experienceexpérience,
10
33859
4098
offrons-nous une expérience communautaire,
00:53
unmediatedapprivoisé by our ownposséder furiousfurieux consumerismle consumérisme?
11
37957
4350
non influencée par notre consommation vorace ?
00:58
And what narrativerécit, what historyhistoire,
12
42307
3500
Et quelle narration, quelle histoire,
01:01
what identityidentité, what moralmoral codecode
13
45807
2681
quelle identité, quel code moral
01:04
are we impartingconférant to our youngJeune?
14
48488
3352
transmettons-nous à nos enfants ?
01:07
CinemaCinéma is arguablyOn peut dire que
15
51840
2882
Le cinéma est sans doute
01:10
the 20thth century'sdu siècle mostles plus influentialinfluent artart formforme.
16
54722
2585
la forme artistique ayant le plus d'influence au 20e siècle.
01:13
Its artistsartistes told storieshistoires
17
57307
2050
Ses artistes ont raconté des histoires
01:15
acrossà travers nationalnationale boundarieslimites,
18
59357
1282
au-delà des frontières nationales,
01:16
in as manybeaucoup languageslangues, genresgenres and philosophiesphilosophies
19
60639
2868
dans autant de langues, de genres et de philosophies
01:19
as one can imagineimaginer.
20
63507
1250
que l'on peut imaginer.
01:20
IndeedEn effet, it is harddifficile to find a subjectassujettir
21
64757
2632
En effet, il serait difficile de trouver un sujet
01:23
that filmfilm has yetencore to tackletacle.
22
67389
2017
que le cinéma n'ait pas encore abordé.
01:25
DuringAu cours de the last decadedécennie
23
69406
1651
Au cours de la dernière décennie,
01:26
we'venous avons seenvu a vastvaste integrationl'intégration of globalglobal mediamédias,
24
71057
2416
nous avons vu une grande intégration des médias mondiaux,
01:29
now dominateddominé by a cultureCulture of the HollywoodHollywood blockbusterBlockbuster.
25
73473
3384
maintenant dominés par la culture de la superproduction hollywoodienne.
01:32
We are increasinglyde plus en plus offeredoffert a dietrégime
26
76857
2416
On nous offre de plus en plus un régime
01:35
in whichlequel sensationsensation, not storyrécit, is kingRoi.
27
79273
3484
où la sensation, et non l'histoire, règne.
01:38
What was commoncommun to us all 40 yearsannées agodepuis --
28
82757
2433
Ce que l'on partageait tous il y a 40 ans,
01:41
the tellingrécit of storieshistoires betweenentre generationsgénérations --
29
85190
2799
le récit d'histoires d'une génération à une autre,
01:43
is now rarifiedrare.
30
87989
2085
est devenu rare.
01:45
As a filmmakercinéaste, it worriedinquiet me.
31
90074
2248
En tant que cinéaste, cela m'inquiétait.
01:48
As a humanHumain beingétant, it putsmet the fearpeur of God in me.
32
92322
3867
Entant qu'être humain, cela me terrorisait.
01:52
What futureavenir could the youngJeune buildconstruire
33
96189
2417
Quel avenir les jeunes pourraient-ils construire
01:54
with so little graspsaisir
34
98606
1367
quand ils comprennent si peu
01:55
of where they'veils ont come from
35
99973
1784
d'où ils viennent
01:57
and so fewpeu narrativesrécits of what's possiblepossible?
36
101757
3058
et que si peu de récits racontent ce qui est possible ?
02:00
The ironyironie is palpablepalpable;
37
104815
1648
L'ironie est manifeste :
02:02
technicaltechnique accessaccès has never been greaterplus grand,
38
106463
3501
l'accès technique n'a jamais été aussi grand,
02:05
culturalculturel accessaccès never weakerplus faible.
39
109964
3067
l'accès culturel n'a jamais été aussi pauvre.
02:08
And so in 2006 we setensemble up FILMCLUBFILMCLUB,
40
113031
4333
C'est pourquoi, en 2006, nous avons mis sur pied FILMCLUB,
02:13
an organizationorganisation that rancouru weeklyhebdomadaire filmfilm screeningsexamens préalables in schoolsécoles
41
117364
4035
une association qui organise des projections hebdomadaires de films dans les écoles,
02:17
followedsuivi by discussionsdiscussions.
42
121399
2082
suivies de discussions.
02:19
If we could raidRAID the annalsAnnales of 100 yearsannées of filmfilm,
43
123481
3733
Si nous pouvions puiser dans les annales centenaires du cinéma,
02:23
maybe we could buildconstruire a narrativerécit
44
127214
2068
peut-être pourrions-nous construire un récit
02:25
that would deliverlivrer meaningsens
45
129282
1548
qui donnerait du sens
02:26
to the fragmentedfragmenté and restlessRestless worldmonde of the youngJeune.
46
130830
3083
au monde fragmenté et agité des jeunes.
02:29
GivenCompte tenu de the accessaccès to technologyLa technologie,
47
133913
1603
Grâce à l'accès à la technologie,
02:31
even a schoolécole in a tinyminuscule ruralrural hamlethameau
48
135516
3731
même une école d'un petit hameau rural
02:35
could projectprojet a DVDDVD ontosur a whiteblanc boardplanche.
49
139247
3701
peut projeter un DVD sur un tableau blanc.
02:38
In the first nineneuf monthsmois
50
142948
1834
Durant les neuf premiers mois,
02:40
we rancouru 25 clubsles clubs acrossà travers the U.K.,
51
144782
2348
nous avons organisé 25 clubs à travers le Royaume-Uni,
02:43
with kidsdes gamins in ageâge groupsgroupes betweenentre fivecinq and 18
52
147130
3068
avec des jeunes dans des groupes d'âge entre 5 et 18 ans
02:46
watchingen train de regarder a filmfilm uninterruptedininterrompu for 90 minutesminutes.
53
150198
3032
qui regardaient un film sans interruption durant 90 minutes.
02:49
The filmsfilms were curatedorganisée and contextualizedcontextualisée.
54
153230
2884
Les films étaient sélectionnés et contextualisés,
02:52
But the choicechoix was theirsleur,
55
156114
1751
mais c'était les jeunes qui choisissaient ceux qu'ils voulaient voir
02:53
and our audiencepublic quicklyrapidement grewgrandi
56
157865
1816
et notre public a rapidement commencé
02:55
to choosechoisir the richestle plus riche and mostles plus variedvarié dietrégime that we could providefournir.
57
159681
4233
à choisir le régime le plus riche et varié que nous pouvions leur offrir.
02:59
The outcomerésultat, immediateimmédiat.
58
163914
2799
Le résultat a été immédiat.
03:02
It was an educationéducation of the mostles plus profoundprofond and transformativetransformatrices kindgentil.
59
166713
5586
C'était une éducation particulièrement profonde et transformatrice.
03:08
In groupsgroupes as largegrand as 150 and as smallpetit as threeTrois,
60
172299
3332
Par groupes allant de 3 à 150,
03:11
these youngJeune people discovereddécouvert newNouveau placesdes endroits,
61
175631
2716
ces jeunes gens découvraient de nouveaux endroits,
03:14
newNouveau thoughtspensées, newNouveau perspectivespoints de vue.
62
178347
1917
de nouvelles pensées, de nouveaux points de vue.
03:16
By the time the pilotpilote had finishedfini,
63
180264
2134
À la fin du projet pilote,
03:18
we had the namesdes noms of a thousandmille schoolsécoles
64
182398
2833
nous avions les noms d'un millier d'écoles
03:21
that wisheda souhaité to joinjoindre.
65
185231
3819
qui voulaient se joindre à nous.
03:24
The filmfilm that changedmodifié my life
66
189050
1621
Le film qui a changé ma vie
03:26
is a 1951 filmfilm by VittorioVittorio DeDe SicaSica, "MiracleMiracle in MilanMilan."
67
190671
4967
est un film de 1951 par Vittorio De Sica, "Miracle à Milan".
03:31
It's a remarkableremarquable commentcommentaire
68
195638
1753
C'est un commentaire remarquable
03:33
on slumsbidonvilles, povertyla pauvreté and aspirationaspiration.
69
197391
3330
sur les quartiers pauvres, la pauvreté et l'aspiration.
03:36
I had seenvu the filmfilm on the occasionoccasion of my father'spère 50thth birthdayanniversaire.
70
200721
4234
J'ai vu le film pour le cinquantième anniversaire de mon père.
03:40
TechnologyTechnologie then meantsignifiait we had to hirelouer a viewingvisualisation cinemacinéma,
71
204955
3962
La technologie de l'époque signifiait que nous devions louer une salle de cinéma,
03:44
find and payPayer for the printimpression and the projectionistprojectionniste.
72
208917
2977
trouver une copie et payer pour et pour le projectionniste.
03:47
But for my fatherpère,
73
211894
1672
Mais pour mon père,
03:49
the emotionalémotif and artisticartistique importanceimportance of DeDe Sica'sSica visionvision was so great
74
213566
5786
l'importance émotionnelle et artistique de la vision de De Sica était si essentielle
03:55
that he chosechoisi to celebratecélébrer his half-centurydemi-siècle
75
219352
2631
qu'il a choisi de célébrer ses 50 ans
03:57
with his threeTrois teenageadolescent childrenles enfants and 30 of theirleur friendscopains,
76
221983
3865
avec ses trois adolescents et 30 de leurs amis
04:01
"In ordercommande," he said,
77
225848
1352
"afin", disait-il,
04:03
"to passpasser the batonbâton of concernpréoccupation and hopeespérer
78
227200
3467
"de passer le flambeau de l'inquiétude et de l'espoir
04:06
on to the nextprochain generationgénération."
79
230667
2483
à la génération suivante".
04:09
In the last shotcoup of "MiracleMiracle in MilanMilan,"
80
233150
2767
Dans la dernière scène de "Miracle à Milan",
04:11
slum-dwellerstaudis floatflotteur skywardvers le ciel on flyingen volant broomsbalais.
81
235917
3950
les habitants des taudis s'envolent sur des balais volants.
04:15
SixtySoixante yearsannées after the filmfilm was madefabriqué
82
239867
2532
Soixante ans après que le film ait été fait
04:18
and 30 yearsannées after I first saw it,
83
242399
2201
et 30 ans après l'avoir vu pour la première fois,
04:20
I see youngJeune facesvisages tiltinclinaison up in aweAWE,
84
244600
2550
je vois de jeunes visages qui se penchent en s'émerveillant
04:23
theirleur incredulityincrédulité matchingcorrespondant minemien.
85
247150
2268
leur incrédulité semblable à la mienne.
04:25
And the speedla vitesse with whichlequel they associateassocié it
86
249418
2498
Et la rapidité à laquelle ils associent le film
04:27
with "SlumdogSlumdog MillionaireMillionnaire" or the favelasfavelas in RioRio
87
251916
3624
à "Slumdog Millionaire" ou les favelas de Rio
04:31
speaksparle to the enduringEnduring naturela nature.
88
255540
2948
montre son caractère éternel.
04:34
In a FILMCLUBFILMCLUB seasonsaison about democracyla démocratie and governmentgouvernement,
89
258488
3117
Durant une saison de FILMCLUB sur la démocratie et le gouvernement,
04:37
we screenedprojeté "MrM.. SmithSmith GoesVa to WashingtonWashington."
90
261605
1916
nous avons projeté "Monsieur Smith au Sénat".
04:39
MadeFaites in 1939, the filmfilm is olderplus âgée than mostles plus of our members'des membres grandparentsgrands-parents.
91
263521
6419
Fait en 1939, ce film est plus vieux que la plupart des grand-parents de nos membres.
04:45
FrankFrank Capra'sDe Capra classicclassique valuesvaleurs independenceindépendance and proprietyconvenance.
92
269940
4141
Ce classique de Frank Capra valorise l'indépendance et la décence.
04:49
It showsmontre how to do right,
93
274081
1559
Il montre comment faire ce qui est bien,
04:51
how to be heroicallyhéroïquement awkwardmaladroite.
94
275640
1734
comment être maladroitement héroïque.
04:53
It is alsoaussi an expressionexpression of faithFoi
95
277374
2750
C'est aussi une profession de foi
04:56
in the politicalpolitique machinemachine as a forceObliger of honorhonneur.
96
280124
3525
envers la machine politique comme force de l'honneur.
04:59
ShortlyPeu de temps after "MrM.. SmithSmith" becamedevenu a FILMCLUBFILMCLUB classicclassique,
97
283649
3483
Peu après que "Monsieur Smith" soit devenu un classique du FILMCLUB,
05:03
there was a weekla semaine of all-nighttoute la nuit filibusteringflibusterie in the HouseMaison of LordsLords.
98
287132
4666
il y a eu une semaine d'obstructions parlementaires qui a duré toute la nuit à la Chambre des lords.
05:07
And it was with great delightdélice
99
291798
1284
Et c'est avec un grand plaisir
05:08
that we founda trouvé youngJeune people up and down the countryPays
100
293082
2651
que nous avons vu des jeunes partout dans le pays
05:11
explainingexpliquer with authorityautorité
101
295733
1833
expliquer avec autorité
05:13
what filibusteringflibusterie was
102
297566
2016
ce qu'était l'obstruction parlementaire
05:15
and why the LordsLords mightpourrait defydefier theirleur bedtimeheure du coucher on a pointpoint of principleprincipe.
103
299582
5517
et pourquoi les lords, par principe, pouvaient décider de ne pas aller se coucher.
05:20
After all, JimmyJimmy StewartStewart filibusteredfilibustered for two entiretout reelsbobines.
104
305099
4134
Après tout, Jimmy Stewart a fait de l'obstruction durant deux bobines complètes.
05:25
In choosingchoisir "HotelHôtel RwandaRwanda,"
105
309233
3067
En choisissant "Hotel Rwanda",
05:28
they exploredexplorés genocidegénocide of the mostles plus brutalbrutal kindgentil.
106
312300
3283
ils ont exploré le génocide de la manière la plus violente.
05:31
It provokeda provoqué tearslarmes as well as incisiveincisive questionsdes questions
107
315583
3533
Il a provoqué des pleurs ainsi que des questions incisives
05:35
about unarmednon armés peace-keepingmaintien de la paix forcesles forces
108
319116
1800
sur les forces de maintien de la paix sans armes
05:36
and the double-dealingdouble of a WesternWestern societysociété
109
320916
2683
et la duplicité d'une société occidentale
05:39
that pickspics its moralmoral fightscombats with commoditiesproduits de base in mindesprit.
110
323599
3934
qui choisit ses combats moraux en ayant en tête les matières premières.
05:43
And when "Schindler'sSchindler ListListe" demandeddemandé that they never forgetoublier,
111
327533
4066
Et quand "La liste de Schindler" a exigé d'eux qu'ils n'oublient jamais,
05:47
one childenfant, fullplein of the paindouleur of consciousnessconscience, remarkeda fait remarquer,
112
331599
4117
un enfant, plein de la douleur de la conscience, a fait la remarque,
05:51
"We alreadydéjà forgotoublié,
113
335716
1269
"Nous avons déjà oublié.
05:52
otherwiseautrement how did 'Hotel"Hotel Rwanda'Rwanda' happense produire?"
114
336985
4014
sinon, comment 'Hotel Rwanda' a pu se produire ?"
05:56
As they watch more filmsfilms theirleur livesvies got palpablymanifestement richerplus riche.
115
340999
3767
Plus ils regardaient des films, plus leur vie s'enrichissait de manière évidente.
06:00
"PickpocketPickpocket" startedcommencé a debatedébat about criminalitycriminalité disenfranchisementinhabilité à voter.
116
344766
4633
"Pickpocket" a lancé un débat sur la privation de droits due à la criminalité.
06:05
"To SirMonsieur le Président, with Love" ignitedenflammé its teenadolescent audiencepublic.
117
349399
3867
"Les anges aux poings serrés" a enflammé son public adolescent.
06:09
They celebratedcélèbre a changechangement in attitudeattitude
118
353266
2649
Ils ont célébré le changement dans l'attitude
06:11
towardsvers non-whitenon blancs BritonsBretons,
119
355915
1700
face aux Britanniques non blancs,
06:13
but railedsur les rails againstcontre our restlessRestless schoolécole systemsystème
120
357615
3420
mais ont dénoncé notre système scolaire inquiet
06:16
that does not valuevaleur collectivecollectif identityidentité,
121
361035
3048
qui ne valorise pas l'identité collective,
06:19
unlikecontrairement à that offeredoffert by SidneySidney Poitier'sDe Poitier carefulprudent tutelagetutelle.
122
364083
6067
contrairement à ce que la tutelle soignée de Sidney Poitier offrait.
06:26
By now, these thoughtfulréfléchi, opinionatedopiniâtre, curiouscurieuse youngJeune people
123
370150
4115
A ce moment-là, ces jeunes gens réfléchis, obstinés, curieux
06:30
thought nothing of tacklings’attaquer aux filmsfilms of all formsformes --
124
374265
2835
n'avaient pas peur d'aborder des films de tous les genres,
06:33
blacknoir and whiteblanc, subtitledsous-titrés,
125
377100
1315
noir et blanc, sous-titrés,
06:34
documentarydocumentaire, non-narrativenon narratif, fantasyfantaisie --
126
378415
2734
documentaires, sans narration, fantastiques,
06:37
and thought nothing of writingl'écriture detaileddétaillées reviewsCommentaires
127
381149
2699
et n'avaient pas peur d'écrire des critiques détaillées
06:39
that competeda concouru to favorfavoriser one filmfilm over anotherun autre
128
383848
3484
qui rivalisaient pour apporter leur soutien à un film plutôt qu'un autre
06:43
in passionatepassionné and increasinglyde plus en plus sophisticatedsophistiqué proseen prose.
129
387332
3824
avec une prose passionnée et de plus en plus sophistiquée.
06:47
SixSix thousandmille reviewsCommentaires eachchaque schoolécole weekla semaine
130
391156
3166
Six mille critiques à chaque semaine scolaire
06:50
vyinglice for the honorhonneur of beingétant reviewla revue of the weekla semaine.
131
394322
4518
rivalisant pour l'honneur d'être la critique de la semaine.
06:54
From 25 clubsles clubs, we becamedevenu hundredsdes centaines, then thousandsmilliers,
132
398840
4060
De 25 clubs, nous sommes devenus des centaines, puis des milliers,
06:58
untiljusqu'à we were nearlypresque a quartertrimestre of a millionmillion kidsdes gamins
133
402900
3082
jusqu'à ce que l'on soit presque un quart de million de jeunes
07:01
in 7,000 clubsles clubs right acrossà travers the countryPays.
134
405982
3416
dans 7000 clubs à travers le pays.
07:05
And althoughbien que the numbersNombres were, and continuecontinuer to be, extraordinaryextraordinaire,
135
409398
2884
Mais bien que les chiffres étaient, et continuent d'être, extraordinaires,
07:08
what becamedevenu more extraordinaryextraordinaire
136
412282
2283
ce qui est devenu encore plus extraordinaire,
07:10
was how the experienceexpérience of criticalcritique and curiouscurieuse questioninginterrogatoire
137
414565
3550
c'est comment l'expérience du questionnement critique et curieux
07:14
translatedtraduit into life.
138
418115
2518
s'est traduit dans leur vie.
07:16
Some of our kidsdes gamins startedcommencé talkingparlant with theirleur parentsParents,
139
420633
2867
Certains de nos jeunes ont commencé à parler à leurs parents,
07:19
othersautres with theirleur teachersenseignants,
140
423500
1766
d'autres à leurs enseignants,
07:21
or with theirleur friendscopains.
141
425266
983
d'autres à leurs amis.
07:22
And those withoutsans pour autant friendscopains
142
426249
1700
Et ceux sans amis
07:23
startedcommencé makingfabrication them.
143
427949
2201
ont commencé à s'en faire.
07:26
The filmsfilms providedà condition de communalityCommunauté acrossà travers all mannermanière of dividediviser.
144
430150
5316
Les films donnaient un sens de communauté au-delà de toutes sortes de divisions.
07:31
And the storieshistoires they heldtenu providedà condition de a sharedpartagé experienceexpérience.
145
435466
3117
Et les histoires qu'ils racontaient offraient une expérience commune.
07:34
"PersepolisPersepolis" broughtapporté a daughterfille closerplus proche to her IranianIranien mothermère,
146
438583
4417
"Persepolis" a rapproché une fille de sa mère iranienne
07:38
and "JawsMâchoires" becamedevenu the way in whichlequel one youngJeune boygarçon
147
443000
3801
et "Les dents de la mer" est devenu la façon dont un jeune garçon
07:42
was ablecapable to articulatearticuler the fearpeur he'dil aurait experiencedexpérimenté
148
446801
3565
a pu exprimer la peur ressentie
07:46
in flightvol from violencela violence
149
450366
1550
durant une fuite de la violence
07:47
that killedtué first his fatherpère then his mothermère,
150
451916
2984
qui a tué son père, puis sa mère,
07:50
the latterce dernier thrownjeté overboardpar-dessus bord on a boatbateau journeypériple.
151
454900
4882
laquelle a été jetée par-dessus bord durant un voyage en bateau.
07:55
Who was right, who wrongfaux?
152
459782
1959
Qui avait raison, qui avait tort ?
07:57
What would they do underen dessous de the sameMême conditionsconditions?
153
461741
2116
Que feraient-ils dans les mêmes conditions ?
07:59
Was the taleconte told well?
154
463857
1549
Est-ce que l'histoire était bien racontée ?
08:01
Was there a hiddencaché messagemessage?
155
465406
1601
Est-ce qu'il y avait un message caché ?
08:02
How has the worldmonde changedmodifié? How could it be differentdifférent?
156
467007
2733
Comment le monde a-t-il changé ? Comment pourrait-il être différent ?
08:05
A tsunamitsunami of questionsdes questions flewa volé out of the mouthsbouches of childrenles enfants
157
469740
4884
Un flot de questions est sorti de la bouche d'enfants
08:10
who the worldmonde didn't think were interestedintéressé.
158
474624
1750
qui, selon la société, n'étaient pas intéressés.
08:12
And they themselvesse had not knownconnu they caredsoigné.
159
476374
3471
Et eux-mêmes ne savaient pas qu'ils étaient intéressés.
08:15
And as they wrotea écrit and debatedobjet d’un débat,
160
479845
1912
Et en écrivant et en débattant,
08:17
ratherplutôt than seeingvoyant the filmsfilms as artifactsartefacts,
161
481757
2966
plutôt que de voir les films comme des objets,
08:20
they begana commencé to see themselvesse.
162
484723
5066
ils ont commencé à s'y voir eux-mêmes.
08:25
I have an aunttante who is a wonderfulformidable storytellerconteur.
163
489789
3165
Une de mes tantes est une merveilleuse conteuse.
08:28
In a momentmoment she can invokeinvoquer imagesimages
164
492954
2154
En quelques instants, elle peut générer des images
08:31
of runningfonctionnement barefootpieds nus on TableTableau MountainMontagne and playingen jouant copsflics and robbersvoleurs.
165
495108
3965
d'une course pieds nus sur la montagne de la Table et du jeu des gendarmes et des voleurs.
08:34
QuiteTout à fait recentlyrécemment she told me
166
499073
1566
Il y a peu, elle m'a raconté
08:36
that in 1948, two of her sisterssœurs and my fatherpère
167
500639
3399
qu'en 1948, deux de ses sœurs et mon père
08:39
traveledvoyagé on a boatbateau to IsraelIsraël withoutsans pour autant my grandparentsgrands-parents.
168
504038
2648
sont allés en bateau en Israël sans mes grands-parents.
08:42
When the sailorsmarins mutiniedse sont mutinés at seamer in a demanddemande for humanehumain conditionsconditions,
169
506686
4466
Quand les marins se sont mutinés en mer pour exiger des conditions plus humaines,
08:47
it was these teenagersadolescents that fednourris the crewéquipage.
170
511152
3734
ce sont ces adolescents qui ont nourri l'équipage.
08:50
I was pastpassé 40 when my fatherpère dieddécédés.
171
514886
2150
J'avais plus de 40 ans quand mon père est mort.
08:52
He never mentionedmentionné that journeypériple.
172
517036
2552
Il n'a jamais mentionné ce voyage.
08:55
My mother'smère mothermère left EuropeL’Europe in a hurryse dépêcher
173
519588
3685
Ma grand-mère maternelle a quitté précipitamment l'Europe
08:59
withoutsans pour autant her husbandmari, but with her three-year-oldtrois ans daughterfille
174
523273
3397
sans son mari, mais avec sa fille de trois ans
09:02
and diamondsdiamants sewncousu into the hemhem of her skirtjupe.
175
526670
3831
et des diamants cousus dans l'ourlet de sa jupe.
09:06
After two yearsannées in hidingse cacher,
176
530501
1284
Après deux ans dans la clandestinité,
09:07
my grandfathergrand-père appearedest apparu in LondonLondres.
177
531785
2834
mon grand-père est apparu à Londres.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
Il ne s'en est jamais remis.
09:12
And his storyrécit was hushedfeutrée as he assimilatedassimilés.
179
536919
4701
Et son histoire a été tue pendant qu'il s'intégrait.
09:17
My storyrécit startedcommencé in EnglandL’Angleterre
180
541620
3938
Mon histoire a commencé en Angleterre
09:21
with a cleannettoyer slateardoise and the silencesilence of immigrantimmigrant parentsParents.
181
545558
4263
avec une table rase et le silence de mes parents immigrés.
09:25
I had "AnneAnne FrankFrank," "The Great EscapeÉvasion,"
182
549821
2151
J'avais "Anne Frank", "La grande évasion",
09:27
"ShoahShoah," "TriumphTriomphe of the Will."
183
551972
2514
"Shoah", "Le triomphe de la volonté".
09:30
It was LeniLeni RiefenstahlRiefenstahl
184
554486
2055
C'est Leni Riefenstahl
09:32
in her elegantélégant NaziNazi propagandapropagande
185
556541
2783
dans sa propagande nazie élégante
09:35
who gavea donné contextle contexte to what the familyfamille had to endureendurer.
186
559324
3908
qui a donné un contexte à ce que ma famille a dû endurer.
09:39
These filmsfilms heldtenu what was too hurtfulblessants to say out loudbruyant,
187
563232
5650
Ces films contenaient ce qu'il était trop douloureux de dire tout haut
09:44
and they becamedevenu more usefulutile to me
188
568882
2350
et ils me sont devenus plus utiles
09:47
than the whispersmurmures of survivorssurvivants
189
571232
2717
que les chuchotements des survivants
09:49
and the occasionaloccasionnelle glimpseaperçu of a tattootatouage
190
573949
2935
et le tatouage brièvement entrevu
09:52
on a maidenjeune fille aunt'stante wristpoignet.
191
576884
2848
sur le poignet d'une tante célibataire.
09:55
PuristsPuristes maymai feel that fictionfiction dissipatesse dissipe
192
579732
2783
Les puristes peuvent penser que la fiction dilue
09:58
the questquête of realréal humanHumain understandingcompréhension,
193
582515
3001
la quête d'une compréhension humaine véritable,
10:01
that filmfilm is too crudebrut
194
585516
1499
que le film est trop rudimentaire
10:02
to tell a complexcomplexe and detaileddétaillées historyhistoire,
195
587015
2434
pour raconter une histoire complexe et détaillée
10:05
or that filmmakerscinéastes always serveservir dramadrame over truthvérité.
196
589449
4250
ou que les réalisateurs donne plus d'importance au drame qu'à la vérité.
10:09
But withindans the reelsbobines liemensonge purposeobjectif and meaningsens.
197
593699
3134
Mais dans ces bobines résident un but et un sens.
10:12
As one 12-year-old-Age said after watchingen train de regarder "WizardAssistant of OzOz,"
198
596833
3267
Comme a dit un enfant de 12 ans après avoir vu "Le magicien d'Oz",
10:16
"EveryChaque personla personne should watch this,
199
600100
2299
"Tout le monde devrait regarder ce film,
10:18
because unlesssauf si you do
200
602399
1850
parce que sans ça,
10:20
you maymai not know that you too have a heartcœur."
201
604249
4667
on pourrait ne pas se rendre compte que les autres ont aussi un cœur."
10:24
We honorhonneur readingen train de lire, why not honorhonneur watchingen train de regarder with the sameMême passionla passion?
202
608916
4399
Nous estimons la lecture, pourquoi n'estimons-nous pas le cinéma avec la même passion?
10:29
ConsiderEnvisager de "CitizenCitoyen KaneKane" as valuablede valeur as JaneJane AustenAusten.
203
613315
3294
Considérez que "Citizen Kane" a autant de valeur que Jane Austen.
10:32
AgreeSuis d’accord that "BoyzBoyz n the HoodHotte," like TennysonTennyson,
204
616609
3199
Acceptez que "La loi de la rue", comme Tennyson,
10:35
offersdes offres an emotionalémotif landscapepaysage and a heightenedintensifié understandingcompréhension
205
619808
4018
offre un paysage émotionnel et une compréhension accrue
10:39
that work togetherensemble.
206
623826
1749
qui fonctionnent ensemble.
10:41
EachChaque a piecepièce of memorablemémorable artart,
207
625575
1534
Chacun d'entre eux est une oeuvre d'art mémorable,
10:43
eachchaque a brickbrique in the wallmur of who we are.
208
627109
3449
une brique du mur qui nous représente.
10:46
And it's okay if we rememberrappelles toi TomTom HanksHanks
209
630558
2867
Ce n'est pas grave si nous nous souvenons mieux de Tom Hanks
10:49
better than astronautastronaute JimJim LovellLovell
210
633425
2050
que de l'astronaute Jim Lovell
10:51
or have BenBen Kingsley'sDe Kingsley facevisage superimposedsuperposées ontosur that of Gandhi'sGandhi.
211
635475
4564
ou si le visage de Ben Kingsley s'est superposé à celui de Gandhi.
10:55
And thoughbien que not realréal, EveEve HarringtonHarrington, HowardHoward BealeBeale, MildredMildred PiercePierce
212
640039
3556
Et bien que fictifs, Eve Harrington, Howard Beale, Mildred Pierce
10:59
are an opportunityopportunité to discoverdécouvrir
213
643595
2697
sont des occasions de découvrir
11:02
what it is to be humanHumain,
214
646292
2416
ce que cela signifie d'être humain
11:04
and no lessMoins helpfulutile to understandingcompréhension our life and timesfois
215
648708
4034
et ils sont aussi utiles pour comprendre notre vie et notre époque
11:08
as ShakespeareShakespeare is in illuminatingéclairant the worldmonde of ElizabethanThéâtre élisabéthain EnglandL’Angleterre.
216
652742
5750
que Shakespeare l'est pour illuminer le monde de l'Angleterre élisabéthain.
11:14
We guesseddeviné that filmfilm,
217
658492
1568
Nous pensions que le film,
11:15
whosedont storieshistoires are a meetingréunion placeendroit
218
660060
1999
où se rencontrent dans les histoires
11:17
of dramadrame, musicla musique, literatureLittérature and humanHumain experienceexpérience,
219
662059
2229
le drame, la musique, la littérature et l'expérience humaine
11:20
would engageengager and inspireinspirer the youngJeune people participatingparticipant in FILMCLUBFILMCLUB.
220
664288
4505
éveillerait et inspirerait les jeunes qui participaient au FILMCLUB.
11:24
What we could not have foreseenprévu
221
668793
1532
Ce que nous ne pouvions pas nous imaginer,
11:26
was the measurablemesurables improvementsdes améliorations
222
670325
1633
ce sont les améliorations visibles
11:27
in behaviorcomportement, confidenceconfiance and academicacadémique achievementréussite.
223
671958
3718
au point de vue du comportement, de la confiance et de la réussite scolaire.
11:31
Once-reluctantAutrefois réticents studentsélèves now racecourse to schoolécole, talk to theirleur teachersenseignants,
224
675676
4282
Des élèves qui traînaient les pieds autrefois se précipitent maintenant à l'école, parlent à leurs enseignants,
11:35
fightbats toi, not on the playgroundCour de récréation,
225
679958
1485
se battent, non pas dans la cour d'école,
11:37
but to choosechoisir nextprochain week'ssemaine filmfilm --
226
681443
2133
mais pour choisir le film de la semaine suivant,
11:39
youngJeune people who have founda trouvé self-definitionautodéfinition, ambitionambition
227
683576
3586
des jeunes gens qui ont trouvé le moyen de s'autodéfinir, de l'ambition
11:43
and an appetiteappétit for educationéducation and socialsocial engagementengagement
228
687162
4247
et un intérêt pour l'éducation et l'engagement social
11:47
from the storieshistoires they have witnessedété témoin.
229
691409
2966
dans les histoires dont ils ont été témoins.
11:50
Our membersmembres defydefier the binarybinaire descriptionla description
230
694375
3383
Nos membres démentent les descriptions binaires
11:53
of how we so oftensouvent describedécrire our youngJeune.
231
697758
2818
qu'on utilise si souvent pour décrire nos jeunes.
11:56
They are neitherni feralFeral norni myopicallymyope self-absorbedégocentrique.
232
700576
4983
Ils ne sont ni des sauvages ni des myopes égocentriques.
12:01
They are, like other youngJeune people,
233
705559
1767
Comme d'autres jeunes,
12:03
negotiatingnégocier a worldmonde with infiniteinfini choicechoix,
234
707326
3467
ils négocient un monde avec des choix infinis,
12:06
but little cultureCulture of how to find meaningfulsignificatif experienceexpérience.
235
710793
4700
mais avec peu de culture expliquant comment trouver des expériences significatives.
12:11
We appearedest apparu surprisedsurpris at the behaviorscomportements
236
715493
2634
Nous étions surpris de l'attitude
12:14
of those who definedéfinir themselvesse
237
718127
1998
de ceux qui se définissent
12:16
by the sizeTaille of the tickcocher on theirleur shoeschaussures,
238
720125
2201
par la taille de la virgule sur leurs chaussures
12:18
yetencore acquisitionacquisition has been the narrativerécit we have offeredoffert.
239
722326
4249
alors que l'acquisition était la seule narration que nous leur ayons offert.
12:22
If we want differentdifférent valuesvaleurs
240
726575
1817
Si nous voulons des valeurs différentes,
12:24
we have to tell a differentdifférent storyrécit,
241
728392
3467
nous devons raconter une histoire différente,
12:27
a storyrécit that understandscomprend that an individualindividuel narrativerécit
242
731859
4002
une histoire qui comprend que le récit individuel
12:31
is an essentialessentiel componentcomposant of a person'spersonne identityidentité,
243
735861
3863
est une composante essentielle de l'identité d'une personne,
12:35
that a collectivecollectif narrativerécit
244
739724
1769
qu'un récit collectif
12:37
is an essentialessentiel componentcomposant of a culturalculturel identityidentité,
245
741493
3981
est une composante essentielle d'une identité culturelle,
12:41
and withoutsans pour autant it it is impossibleimpossible to imagineimaginer yourselftoi même
246
745474
3734
et que sans cela, il est impossible de s'imaginer
12:45
as partpartie of a groupgroupe.
247
749208
1401
comme membre d'un groupe.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
Parce que quand ces personnes rentrent à la maison
12:49
after a screeningdépistage of "RearArrière WindowFenêtre de"
249
753665
2519
après avoir vu "Fenêtre sur cour"
12:52
and raiseélever theirleur gazeregard to the buildingbâtiment nextprochain doorporte,
250
756184
2749
et lèvent les yeux sur l'édifice voisin,
12:54
they have the toolsoutils to wondermerveille who, apartune part from them,
251
758933
3665
ils ont les outils pour se demander qui, mis à part eux,
12:58
is out there
252
762598
1567
est là
13:00
and what is theirleur storyrécit.
253
764165
2533
et quelle est leur histoire.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
Merci
13:04
(ApplauseApplaudissements)
255
768349
2682
(Applaudissements)
Translated by Hilda Ximena Monzon Bosch
Reviewed by Maïlys Grau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com