TED2007
Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers
ديبوراه سكرانتون: فيلم من حرب العراق، مجموع من قصص الجنود
Filmed:
Readability: 3.3
574,571 views
صانعة الأفلام ديبوراه سكرانتون تتكلم عن وتعرض مشاهد من فيلمها الوثائقي أفلام الحرب ، حيث تضع الكاميرات في أيدي الجنود الذين يحاربون في العراق .
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:26
Three years ago, I got a phone call, based on an earlier film I had made,
0
1000
3000
منذ ثلاث سنوات مضت ، جاءتني مكالمة تليفونية ، بناء علي فيلم قد صنعته في الماضي ،
00:29
with an offer to embed the New Hampshire National Guard.
1
4000
4000
مع عرض بالذهاب مع حرس الحدود لولاية نيو هامشير.
00:33
My idea -- and literally, I woke up in the middle of the night,
2
8000
3000
فكرتي -- حرفياً ، صحوت في منتصف الليل،
00:36
and we've all have those moments. You know, you go to sleep --
3
11000
2000
و كلنا نعيش تلك اللحظات .
00:38
I was excited, with this phone call.
4
13000
3000
كنت مُثارة ، من تلك المكالمة الهاتفية .
00:41
I was thinking, I just finished making another film about World War II vets,
5
16000
3000
كنت افكر , كنت قد انتهيت لتوي من عمل فيلم عن الحرب العالمية الثانية الذي يجعلني كفء ,
00:44
and I realized I'd gotten to know their stories,
6
19000
2000
و ادركت انني علي علم بقصصهم ,
00:46
and I realized this was a once-in-a-lifetime opportunity
7
21000
4000
و ادركت ايضا ان هذه فرصة تأتي مرة واحدة في الحياه
00:50
to tell a warrior's story as it unfolded.
8
25000
2000
لسرد قصة حياة محارب كما هي .
00:52
So I went to bed that night pretty excited.
9
27000
3000
لهذا ذهبت إلى سريري تلك الليلة مستثارة جدا .
00:55
Not sure of all the details, but excited.
10
30000
5000
لا اعلم كل التفاصيل , لكنني مستثارة .
01:00
It wasn't at four in the morning, but it was closer to midnight.
11
35000
2000
لم تكن الرابعة صباحا , لكن -- قُرابة منتصف الليل .
01:02
Woke straight up. Wide-awake as could be.
12
37000
2000
استيقظت بنشاط . بحالة صحوة و انتباه غير عادية .
01:04
And I had this idea: what if I could, in effect, virtually embed,
13
39000
3000
و راودتني هذه الفكرة ماذا لو استطعت ان أتدخل ؟
01:07
and create a permeable relationship with the soldiers?
14
42000
3000
و أكوّن علاقة جيدة مع الجنود ؟
01:10
To tell the story from the inside out, versus the outside in?
15
45000
4000
لسرد القصة على لسان الجنود , عوضا عن مشاهدتها من الخارج فقط ؟
01:14
So, I called back Major Heilshorn,
16
49000
2000
لذلك طلبت من الرائد هيلشورن ,
01:16
who's the public affairs officer of the New Hampshire National Guard.
17
51000
2000
الذي يعمل كمسؤول عن الشئون ا لخارجية لحرس حدود ولاية نيو هامشير .
01:18
And he knew me, so I was like, "Greg?"
18
53000
3000
وكان يعرفني , لذا قلت له , "جريج؟"
01:21
He's like, "Yes, Deborah?"
19
56000
2000
و رد , " نعم , ديبوراه ؟ "
01:23
Told him my idea, and you know,
20
58000
3000
اخبرته فكرتي , وتعرفون ,
01:26
he is one of the bravest men in the world,
21
61000
2000
أنه واحد من أشجع الرجال في ا لعالم ,
01:28
as is General Blair, who, in the end, gave me permission to try this experiment.
22
63000
5000
مثل اللواء بلير , الذي أعطاني تصريح لمحاولة تجربة هذه الفكرة .
01:33
Within 10 days, I was down at Fort Dix.
23
68000
2000
في خلال عشرة أيام كنت في فورت ديكس .
01:35
He gave me my pick of units.
24
70000
2000
أتاح لي الفرصة لاختار من الوحدات .
01:37
I picked one unit -- Charlie Company, Third of the 172nd,
25
72000
3000
اخترت وحدة -- شارلي , الثالثة من 172 ,
01:40
they're mountain infantry -- for two reasons.
26
75000
2000
انهم مشاة الجبل -- لسببين .
01:42
One, they're infantry.
27
77000
2000
الأول , انهم مشاة .
01:44
Number two, they were going to be based at LSA Anaconda,
28
79000
3000
الثاني , انهم سيكونون في قاعدة اناكوندا ,
01:47
so I knew they would have Internet access.
29
82000
2000
لذلك انا اعرف انهم سيستعملون الانترنت .
01:49
The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer.
30
84000
2000
الشرط لدخولي كان ان أقنع الجنود بالتطوع .
01:51
This was a big thing that
31
86000
2000
كان ذلك شيئا كبيرا .
01:53
I think when Major H told me,
32
88000
2000
اعتقد انه عندما اخبرني الرائد هيلشورن ,
01:55
I wasn't really totally gathering what that would mean.
33
90000
3000
لم اكن افهم و أعي ما يعنيه هذا.
01:58
So what that meant was, when I went down to Fort Dix,
34
93000
2000
معني ذلك كان , عندما ذهبت الي فورت ديكس ,
02:00
I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision.
35
95000
4000
كان علي أن اقف امام 180 جندي و أشرح لهم رؤيتي .
02:04
You can imagine the hailstorm of questions I got.
36
99000
2000
لكم ان تتخيلوا الكم الهائل من الاسئلة التي طرحت علي .
02:06
The opening one was,
37
101000
2000
الاسئلة المفتوحة كانت ,
02:08
"What the fuck do you know about the National Guard?"
38
103000
2000
"ماذا تعرفين أنت عن حرس الحدود ؟"
02:11
I started with the 1607 Massachusetts Bay Colony Pequot Indian Wars.
39
106000
5000
بدأت مع 1607 خليج ماساتشوسثس في حربهم مع القبائل الهندية .
02:16
Gave them about a nine minute response,
40
111000
3000
أعطيتهم حوالي تسعة دقائق للاجابة ,
02:19
and there we went.
41
114000
2000
وعندئذ ذهبنا .
02:21
So, I'd like to show the clip of the film.
42
116000
3000
أود أن أعرض عليكم هذا الفيلم .
02:24
It's our trailer, because I know, obviously you guys are busy,
43
119000
3000
أنه فيلم قصير, لأني أعرف تماما كم أنتم مشغولين --
02:27
many of you may not have had a chance to see it.
44
122000
2000
كثير منكم لم يكن لديه فرصة لمشاهدته .
02:29
So, I want to show the trailer,
45
124000
2000
لذلك أريد أن أريكم المقطع القصير ,
02:31
and then I'm going to take apart one scene in detail.
46
126000
3000
وعندئذ سوف آخذ مشهد واحد بالتفصيل .
02:34
If we could roll?
47
129000
2000
في حالة ما اذا استطعنا التحرك ؟
02:43
(Video) Stephen Pink: This is Sergeant Stephen Pink.
48
138000
1000
بينك : هذا سيرجينت ستيفن بينك .
02:44
Michael Moriarty: Specialist Michael Moriarty.
49
139000
2000
مورارتي : ميشيل مورارتي من القوات الخاصة.
02:46
Zack Bazzi: Do I really want to go? Probably not.
50
141000
2000
بازي : هل فعلا أريد ان اذهب ؟ احتمال لا .
02:50
Soldier: We're not supposed to talk to the media.
51
145000
2000
جندي : ليس من ا لمفترض أن نتحدث إلي الإعلام .
02:52
SP: I'm not the media, dammit!
52
147000
1000
ب : أنا لست من الاعلام , اللعنة !
02:56
MM: The day is here. Life will change.
53
151000
2000
م : اليوم هنا . ستتغير الحياة .
02:58
Voice: The real deal, man! Narrator: You ready?
54
153000
2000
جندي : الواقع الحقيقي , يا رجل ! هل انت مستعد ؟
03:00
Soldier: Bring it on! Narrator: You ready? Voice 2: Iraq, here we come!
55
155000
4000
احضرها ! مستعد ؟ في العراق , ها نحن !
03:06
ZB: Every soldier eventually wants to go in combat.
56
161000
2000
ب : عموما كل جندي يريد أن يذهب إلى المعركة .
03:08
It's natural instinct.
57
163000
1000
أنها غريزة طبيعية .
03:09
SP: If you let fear get to you,
58
164000
2000
ب : اذا تركت الخوف يتمكن منك ,
03:11
then you're not going to be doing your job.
59
166000
2000
سيمنعك هذا من أدأ عملك.
03:13
MM: Every single time you go out there, there's attacks.
60
168000
2000
م : كل مرة تذهب هناك , هناك هجوم مستمر .
03:15
It's unbelievable.
61
170000
2000
شيء لا يصدق .
03:19
ZB: Hey, Nestor, your ass crack is right in my face.
62
174000
3000
ب : هاي نيستر , إن مؤخرتك في وجهي مباشرة .
03:24
Soldiers: IV! Are we on fire? IV!
63
179000
2000
جندي : الرابع . هل نواجه هجموماً ؟
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
أهبط إلي أسفل .
03:30
MM: Keep going, brother. You wanna play?
65
185000
1000
م : استمر للأمام , يا اخي . أتريد اللعب ؟
03:33
Michael Moriarty's Wife: It's really hard for him to not have his dad.
66
188000
2000
زوجة مورارتي : من الصعب عليه ان يكون بدون والده .
03:36
MM: This little kid is in the middle of a war zone.
67
191000
3000
م : هذا الطفل الصغير في منتصف منطقة حرب .
03:42
Stephen Pink's Girlfriend: In the beginning, he's like, "Write something dirty!"
68
197000
3000
صديقة بينك : في البداية , كأنه , " يكتب شيء قذر ! "
03:46
George W. Bush: The world's newest democracy.
69
201000
2000
جورج بوش : أحدث نظام للديموقراطية في ا لعالم .
03:52
MM: They're shooting at me.
70
207000
2000
م : انهم يطلقون النار علي .
03:54
SP: You don't put 150,000 troops in there,
71
209000
2000
ب : ليس من ا لمعقول ان تضع 150,000 جندي هناك
03:56
and say we're there to create democracy.
72
211000
2000
وتقول اننا هناك لإقامة ديموقراطية .
03:58
Soldier: We've got a drive through window at Burger King now.
73
213000
2000
جندي : لابد لنا من القيادة خلال نافذة في مطعم برجر كينج الان .
04:00
SP: We're here to create money.
74
215000
2000
ب : نحن هنا من أجل المال .
04:02
MM: I support George Bush. We're not there for the oil.
75
217000
2000
م : أنا مع جورج بوش . إننا لسنا هناك من أجل البترول .
04:05
Jon Baril: The worst thing in my life.
76
220000
2000
جون باريل : أسوأ شيء في حياتي .
04:07
SP: Baril, don't look at it, bud.
77
222000
2000
ب : باريل , لا تنظر إليها كما هي .
04:09
Michael Moriarty's Wife: He's not the same person anymore.
78
224000
2000
زوجة م : لم يعد نفس الشخص الذي أعرفه .
04:11
MM: I will not go back.
79
226000
2000
م : أنا لن أعود .
04:16
Kevin Shangraw: The Iraqi people are who we are there to help --
80
231000
2000
كيفين شانجرو : إننا هنا من أجل مساعدة العراقيين --
04:18
and we just killed one.
81
233000
1000
وقد قتلنا واحد للتو .
04:19
Soldiers: Sergeant Smith is down! Sergeant Smith is down?
82
234000
3000
جندي : سقط الجندي سميث ! سقط الجندي سميث ؟
04:22
There they are! Right there! Fire, fire!
83
237000
3000
إنهم هناك ! با لضبط هناك ! إضرب , إضرب !
04:32
JB: It'll be a better country in 20 years, 'cause we were there.
84
247000
4000
باريل : ستكون دولة احسن حالا خلال 20 عاما , لاننا كنا هناك
04:36
I hope.
85
251000
1000
أنا أتمني .
04:48
(Applause) Deborah Scranton: Thank you.
86
263000
1000
ديبورا سكرانتون : أشكركم .
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
أحد الأشياء التي أود ان أتكلم عنها
04:52
is having a conversation about something that is difficult to talk about.
88
267000
4000
هو أن عمل محادثة عن شيء يصعب التحدث عنه .
04:56
And I'd like to relate an experience I had here at TED.
89
271000
3000
و أود أن أربط ذلك بشئ حدث لي هنا في تيد.
04:59
I don't know how many of you might imagine it,
90
274000
3000
لا أعرف كم منكم يمكنه تخيلها ,
05:02
but there's actually a TEDster who recently got back from Iraq.
91
277000
5000
لكن هناك بالفعل واحد من فريق تيد عاد مؤخرا من العراق .
05:07
Paul? Come on, stand up.
92
282000
2000
بول ؟ تعال , قف .
05:09
This is Paul Anthony.
93
284000
2000
هذا بول انتوني .
05:11
He served -- (Applause) -- with the Marines,
94
286000
5000
خدم -- ( تصفيق ) -- مع المارينز ,
05:16
and I want to tell you a little, brief story.
95
291000
4000
و أريد ان أخبركم عن قصة صغيرة .
05:20
We were one of the lucky ones
96
295000
2000
كنا من المحظوظين
05:22
to get in the class with the Sony cameras and the Vista software.
97
297000
4000
لندخل إلي الفصل بكاميرا سوني وبرامج فيستا .
05:26
Right? And we started talking.
98
301000
1000
صح ؟ و بدأنا نتكلم .
05:27
People will see my tag, and they'll see "The War Tapes,"
99
302000
2000
الناس ستري عملي , وسيشاهدوا " أفلام الحرب "
05:29
and then we'll start talking about war.
100
304000
2000
وعندها سوف نتحدث عن الحرب .
05:31
We got in a conversation with some other people in the class,
101
306000
4000
تدخلنا في محادثة مع بعض ا لناس في الفصل ,
05:35
and it went on and on.
102
310000
2000
وإمتدت طويلا .
05:37
I mean, we were there for an hour, talking.
103
312000
2000
أقصد , كنا هناك نتحدث قرابة الساعة .
05:39
And it really highlighted something that I would like to ask
104
314000
2000
وقد أثارت شيء في داخلي أود ان أسألكم
05:41
you guys to think about and hopefully to help with,
105
316000
4000
عنه للتفكير فيه وآمل أن يساعدكم .
05:45
which is, I think a lot of us are very afraid to have conversations about war,
106
320000
3000
ا لذي هو , اعتقد أن الكثير منا يخشي ان يتحدث عن ا لحرب ,
05:48
and about politics.
107
323000
1000
وعن السياسة .
05:49
And really -- because maybe we're going to disagree.
108
324000
2000
و حقيقة -- بسبب إننا قد نختلف في الآراء .
05:51
Maybe it's going to get uncomfortable.
109
326000
2000
من ا لمحتمل ان تقود المحادثة لعدم الإرتياح .
05:53
How do we open it up to really be able to have a conversation?
110
328000
4000
كيف نجعلها محادثة مفتوحة , لنحصل علي محادثة حقيقية ؟
05:57
And you know, Paul was talking,
111
332000
5000
وتعرفون , بول كان يتحدث ,
06:02
and he then turned to Constance and said,
112
337000
3000
وتحول بعدها إلي كونستانس و قال ,
06:05
"You know, I wouldn't have this conversation if she weren't here,
113
340000
3000
" تعرف , لم أكن لأحظى بهذه المحادثة لو لم تكن هي هنا ,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
لأنني اعرف إنني مطمئن لها "
06:10
And I want to say, I was nervous.
115
345000
2000
وأريد ان أقول , لقد كنت متوترة.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
لأنني إعتدت على إستخدام الأسئلة والأجوبة .
06:14
I really related to what James was saying yesterday,
117
349000
1000
أنا بالحقيقة متعلقة بما كان جيمس يقوله أمس ,
06:15
because I'm behind the camera.
118
350000
2000
لأنني خلف الكاميرا .
06:17
You know, I can answer questions about my movie,
119
352000
2000
تعرفوا , أستطيع إجابة أسئلة عن فيلمي ,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutes is a really long time.
120
354000
2000
لكن أن أستطيع التحدث لمدة 18 دقيقة فهذه مدة طويلة .
06:21
So, I wanted to say, Paul, I'm happy you're here,
121
356000
3000
لذلك أود أن أقول , " بول , أنا سعيد أنك هنا ,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
لأنني مطمئنة للحديث معك ."
06:27
This film was not about the Internet,
123
362000
2000
هذا ا لفيلم ليس لغرض الانترنت ,
06:29
but it could not have been made without it.
124
364000
3000
لكن لم يكن من الممكن عمله بدونها .
06:32
The guys' tapes on average took two weeks to get from Iraq to me.
125
367000
3000
فيلم الجنود عادة يأخذ اسبوعين ليصلني من العراق .
06:35
In the meantime, the soldiers -- we would email and IM.
126
370000
4000
خلال ذلك الوقت , الجنود -- يستخدمون الرسائل الاليكترونية والدردشة .
06:39
I didn't save all of them,
127
374000
4000
لم أحفظهم كلهم ,
06:43
because I didn't realize at the beginning
128
378000
2000
لأنني لم أكن أدرك في البداية
06:45
that it would be something that I would want to keep track of.
129
380000
3000
إنها ستكون شيئا أريد أن احتفظ به وأحتاج أن أبحث فيه .
06:48
But there were 3,211 emails and IMs and text messages
130
383000
5000
لكن هناك 3,211 بريد إليكتروني ورسائل فورية ورسائل نصية
06:53
that I was able to save.
131
388000
2000
تمكنت من الإحتفاظ بها .
06:55
The reason I quantify that is because we really embarked on this as a mutual journey
132
390000
7000
السبب إنني قمت بترقيمها هو إننا بدأنا هذا كرحلة متبادلة
07:02
to really get inside of it.
133
397000
2000
لنصل إلي حقيقة ما بداخلها .
07:04
So I wanted to show you a clip,
134
399000
2000
لذلك أريد أن أريكم مشهد ,
07:06
and then I was going tell you a little bit of how it got put together.
135
401000
3000
وبعدها أريد أن أخبركم كيف تم تجميعها .
07:09
If we could roll the clip.
136
404000
1000
إذا أمكننا تشغيل المشهد .
07:11
(Video) SP: Today is sport. [Unclear] Radio: [Unclear] Christian soldiers.
137
406000
3000
بينك : اليوم رياضة .
07:14
SP: We like to give these insurgents a fair chance.
138
409000
4000
نود أن نعطي هؤلاء المتمردين فرصة عادلة .
07:18
So, what we do, we ride with the windows down.
139
413000
3000
ما سنفعله هو , سنقود ونترك النوافذ مفتوحة .
07:21
Because, you know, we obviously have the advantage. I'm just kidding.
140
416000
6000
لأنكم تعرفون , نحن لدينا التقدم . أنا أمزح فقط .
07:27
We don't fucking ride with the goddam windows down.
141
422000
2000
عادة لا نقود و النوافذ مفتوحة .
07:30
It's not true. Very unsafe.
142
425000
5000
غير صحيح . غير آمن بالمرة .
07:36
Whoa.
143
431000
1000
صيحة مفاجأة .
07:37
Soldier: Right there.
144
432000
1000
جندي : هناك .
07:39
SP: All right, let's get over to that site.
145
434000
3000
ب : حسناً , دعنا ندخل هذه الناحية .
07:43
Be advised, we're leaving Taji right now.
146
438000
3000
لعلمك , نحن نغادر طاجي الأن .
07:46
We believe that the blast was right outside the gate of Taji,
147
441000
4000
نحن نعتقد أن الإنفجار كان خارج بوابة طاجي ,
07:50
we're heading to that location now.
148
445000
2000
نحن في طريقنا إلي ذلك المكان الأن .
07:54
Soldier: That's a fucking car bomb!
149
449000
2000
جندي : إنها سيارة ملغومة ملعونة !
07:56
Soldier: Motherfuckers!
150
451000
1000
جندي : الملاعين !
07:57
Soldiers: Get your vest on!
151
452000
2000
جندي : إرتدي الجاكيت !
07:59
Hey, get over the fucking -- yeah, yeah.
152
454000
2000
دعني أقول لك تجاوزها -- نعم , نعم .
08:01
Any one-four elements get to the gate!
153
456000
2000
أي واحد , أربعة عناصر يذهبوا إلي البوابة !
08:03
SP: Sheriff one-six, or any one-four elements,
154
458000
3000
ب : نقيب 16 , أو أي أربعة عناصر ,
08:06
we need you at the gate of Taji right now, over.
155
461000
3000
نحن نحتاجكم عند مدخل طاجي الأن , علم .
08:09
Soldier: I'll walk you through it.
156
464000
2000
رجل : سأتمشي معك عبرها .
08:11
(Voices)
157
466000
6000
( أصوات مختلفة )
08:17
SP: Stay low. Head over to the right.
158
472000
3000
ب : إبقي منخفض . الرأس ناحية اليمين .
08:20
Get your bag, get your bag!
159
475000
3000
أحضر شنطتك , أحضر الشنطة المخصصة !
08:24
(Screams)
160
479000
5000
( صراخ )
08:29
SP: It was mass casualties.
161
484000
2000
ب : كانت ضحايا عشوائية .
08:31
Probably 20 dead, at least 20 or 30 wounded Iraqis.
162
486000
4000
محتمل 20 قتلوا , علي الاقل 20 أو 30 عراقي جرحى .
08:42
SP: It just looked like, you know,
163
497000
2000
ب : كان يبدو مثل -- تعرف ,
08:44
someone had thrown a quarter through a guy,
164
499000
2000
كأن شخص , رمي ربع من خلال رجل ,
08:46
and it was just like -- there was no blood coming from the shrapnel wounds.
165
501000
3000
أيضا كان مثل -- لم يكن هناك دماء تسيل من الجروح بسبب الشظايا .
08:49
Everything was cauterized,
166
504000
2000
كل شيء احترق ,
08:51
and it was just like there was a void going through the body.
167
506000
4000
وكأنه مثل قاطع يمر -- يمر خلال الجسد .
08:55
This is the scene north.
168
510000
3000
هذا هو المشهد شمالاً .
08:59
They just removed a burnt body, or half a body from here.
169
514000
4000
لقد نقلوا الجثث المحترقة للتو , أو نصف جثة من هنا .
09:03
I don't think there was anything left from his abdominal down.
170
518000
4000
لا أعتقد أن هناك شيء تبقى من جسده السفلي .
09:10
This is blood.
171
525000
3000
هذه دماء .
09:13
And you know, you walk,
172
528000
2000
و تعرف , انت تمشي ,
09:15
and you hear the pieces of skin.
173
530000
5000
وتسمع بقايا الجلد و--
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
كفي , هذا كل ما تبقي
09:23
I remember giving three IVs, bandaging several wounded.
175
538000
3000
أنا أذكر إعطاء ثلاثة جنود من الفرقة الرابعة , ضمادات لعلاج جروح عديدة .
09:26
Soldiers sitting in the corner of a sandbag wall, shaking and screaming.
176
541000
5000
جنود يجلسون في زاوية بها رمل , يرتجفون و يصرخون .
09:31
Medics who were terrified and couldn't perform.
177
546000
3000
المسعفون كانوا مرعوبين ولم يستطيعوا آداء عملهم .
09:35
I later heard that Iraqi casualties were not to be treated in Taji.
178
550000
6000
بعدها سمعت ان ضحايا العراقيين لم يعالجوا في طاجي .
09:41
They can work on the post for pennies, but can't die there.
179
556000
3000
إنهم يستطيعوا العمل معنا من أجل بضعة قروش , لكنهم لا يستطيعوا ان يموتوا هنا .
09:44
They've got to die outside.
180
559000
3000
ينبغي عليهم أن يموتوا بالخارج .
09:49
If one of those incompetent medical officers told me to stop treatment,
181
564000
4000
لو أن أحد هؤلاء من الفريق الطبي المبتدئ أخبرني ان أوقف هذه المعاملة ,
09:53
I would've slit his throat right there.
182
568000
3000
لكنت قد ذبحته في مكانه .
10:06
21:00 hours, and it's just our squad
183
581000
2000
الساعة الواحدة و العشرين , إنه وقت فريقنا
10:08
going through today's events in our heads,
184
583000
3000
للذهاب وما تزال احداث اليوم فوق رؤوسنا ,
10:11
whether we want to or not.
185
586000
3000
أردنا ذلك أم أبينا .
10:14
News Anchor: More violence in Iraq.
186
589000
2000
صوت الأخبار : زيادة العنف في العراق .
10:16
Twin suicide car bombings killed eight Iraqis and wounded dozens more
187
591000
4000
انفجرت عربتان انتحاريتان اسفرت عن قتل ثمانية عراقيين وعشرات الجرحي
10:20
near a coalition base north of Baghdad.
188
595000
2000
بالقرب من قاعدة التحالف شمالي بغداد ...
10:22
SP: We made the news.
189
597000
1000
ب : لقد صنعنا الأخبار .
10:23
I feel exploited and proud at the same time.
190
598000
2000
أحسست بأنني مستغل و فخور في نفس الوقت .
10:25
I've lost all faith in the media --
191
600000
2000
فقدت كل الإيمان بوسائل الإعلام --
10:27
a hapless joke I would much rather laugh at than become a part of.
192
602000
5000
المزحة سيئة الطالع التي أفضل كثيرا أن أضحك من أن أصبح طرفا فيها.
10:32
I should really thank God for saving my lucky ass.
193
607000
3000
في الحقيقة لابد من أن أشكر الله لإنقاذه حياتي .
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerk off.
194
610000
2000
سأفعل ذلك , وبعدها سألهو .
10:37
Because these pages smell like Linds,
195
612000
2000
لأن هذه الصفحات لها رائحة مثيرة ,
10:39
and there won't be any time for jerking off tomorrow.
196
614000
3000
ولأنه أيضا لا يوجد وقت لأي شيء آخر غدا .
10:42
Another mission at 06:00.
197
617000
2000
مهمة أخري الساعة السادسة .
10:48
DS: Now -- (Applause) -- thanks.
198
623000
4000
ديبوراه سكرانتون : الآن -- ( تصفيق ) . أشكركم .
10:52
When I said earlier, to try and tell a story from the inside out, versus the outside in --
199
627000
5000
عندما قلت مسبقا , محاولة نقل القصة علي لسان الجنود , بدلا من الخارج فقط --
10:57
part of what Chris said so eloquently in his introduction -- is this melding.
200
632000
5000
جزء مما قاله كريس ببلاغة فائقة في المقدمة هو هذا الخلط .
11:02
It's a new way of trying to make a documentary.
201
637000
3000
إنها طرقة جديدة لمحاولة عمل فيلم وثائقي .
11:05
When I met the guys, and 10 of them agreed to take cameras --
202
640000
4000
عندما قابلت الجنود , عشرة منهم وافقوا أن يأخذوا كاميرات .
11:09
in total, 21 ended up filming.
203
644000
2000
أخيرا المجموع إنتهي إلي 21 جندي يصوروا .
11:11
Five soldiers filmed the entire time.
204
646000
2000
خمسة جنود كانوا يصورون كل الوقت .
11:13
There are three featured in the film.
205
648000
2000
هناك ثلاثة نقاط رئيسية في الفيلم .
11:15
The way I learned about Taji was Steve Pink sent me an email,
206
650000
4000
الطريقة التي علمت بها عن طاجي كانت أن بينك أرسل لي رسالة إليكترونية ,
11:19
and in it, attached a photo of that burned body out at the car.
207
654000
3000
وملصق بها صورة للجثة المحروقة خارج السيارة .
11:22
And the tone from the email was,
208
657000
2000
وصيغة الرسالة كانت تعني ,
11:24
you know, it had been a very bad day, obviously.
209
659000
3000
أتعرفين , لقد كان يوم سيئاً جدا , كالعادة .
11:27
And I saw in my IM window that Mike Moriarty was at the base.
210
662000
4000
وقد رأيت من خلال الإتصالات أن مايك مورارتي كان في القاعدة .
11:31
So, I pinged Mike and I said,
211
666000
2000
قمت بتنبيه مايك و قلت له ,
11:33
"Mike, can you please go get that interview with Pink?"
212
668000
3000
" مايك , من فضلك أتستطيع أن تذهب وتحاور بينك ؟ "
11:36
Because the thing that very often is missing is,
213
671000
2000
لأن الشيء الذي يعتبر غالبا مفقود هو ,
11:38
in the military what they call "hot wash."
214
673000
2000
في العسكرية ما يسمونة " سخونة الحدث "
11:40
It's that immediate interview after something immediately happens, you know.
215
675000
3000
إنه المقابلة الفورية بعد حدوث أي حدث فوريا , تعرفون .
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
وإذا تركت الوقت يمر ,
11:45
it kind of softens and smooths the edges.
217
680000
2000
ينتاب الحدث نوع من البرودة وعدم الاهتمام .
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
وبالنسبة لي , أنا أردت ذلك حقا .
11:50
So, in order to get the intimacy,
219
685000
2000
لذلك , للحصول علي العلاقة الحميمة ,
11:52
to share that experience with you, the guys --
220
687000
3000
لتقاسم هذه التجربة معكم , الجنود --
11:55
the two most popular mounts --
221
690000
2000
اشهر شيئين في هذا --
11:57
there was a camera on the turret, the gun turret,
222
692000
2000
هما الكاميرا الجاهزة للتصوير على الفوهة -- فوهة المسدس ,
11:59
and then on the dashboard of the Humvee.
223
694000
2000
ثم لوحة قيادة سيارة الهمفي "العسكرية" .
12:01
Most of the Humvees, we ended up mounting two cameras in them.
224
696000
5000
معظم هذه السيارات , تم تركيب 2 كاميرا في كل منهم .
12:06
So you get to experience that in real time, right?
225
701000
4000
لتشاهدوا و تجربوا ما يحدث خلال وقت آني، صحيح؟
12:10
The interview that you see is the one that Mike went and did
226
705000
4000
المقابلة التي ترونها هي التي الذي ذهب مايك وأجراها
12:14
within 24 hours of that episode happening.
227
709000
3000
في خلال 24 ساعة من حدوثها .
12:17
Steve Pink reading his journal
228
712000
2000
ستيف بينك يقرأ جريدته
12:19
happened five months after he came home.
229
714000
2000
بعد خمسة اشهر من رجوعه للوطن .
12:21
I knew about that journal, but it was very, very private.
230
716000
2000
كنت أعرف عن تلك الجريدة , لكنه كان شيء خاص جدا .
12:23
And you know, you earn someone's trust,
231
718000
3000
وتعرفون , تكسب ثقة شخص آخر ,
12:26
especially in doc filmmaking, through your relationship.
232
721000
3000
بالأخص في فيلم وثائقي , خلال علاقاتكم .
12:29
So, it wasn't until five months after he was home
233
724000
3000
لذلك لم يكن ذلك قبل خمسة أشهر بعد عودته للوطن
12:32
that he would read that journal.
234
727000
2000
ليقرأ ذلك في الجريدة .
12:34
Now, the news footage I put in there to try to show --
235
729000
4000
الأن , الأخبار الوثائقية التي أضعها هناك لمحاولة إظهار --
12:38
you know, I think mainstream media tries to do the best they can
236
733000
4000
تعرفون , أنا أعتقد أن سياسة الإعلام تحاول أن تبذل أقصي جهد
12:42
in the format that they have.
237
737000
2000
طبقا للتوجهات الإعلامية الخاصة بهم .
12:44
But the thing that I know you all have heard a lot of times,
238
739000
2000
لكن الشيء الذي أعرفه إنكم جميعكم سمعتموه كثيرا ,
12:46
American soldiers saying,
239
741000
2000
الجنود الأمريكيين يقولون ,
12:48
"Why don't they talk about the good stuff that we do?"
240
743000
2000
" لماذا لا يتحدثون عن الأشياء الجيدة التي نفعلها ؟ "
12:50
OK, this is a perfect example.
241
745000
3000
حسناً , هذا مثال ممتاز .
12:53
Pink's squad and another squad spent their entire day outside the wire.
242
748000
4000
إن فرقة بينك وفرقة أخري تقضي كل أوقاتها خارج حدودهم .
12:57
They didn't have to go outside the wire.
243
752000
2000
إنهم غير ملزمين بالخروج بعيد عن نطاقهم .
12:59
There were not Americans hurt out there.
244
754000
2000
الذين يتعرضون للأذي بالخارج غير أمريكيين .
13:01
They spent their entire day outside the wire trying to save Iraqi lives --
245
756000
5000
لذلك فالجنود يقضون كل اليوم بالخارج محاولين إنقاذ حياة العراقيين --
13:06
the Iraqis who work on the post.
246
761000
2000
العراقيين الذين يعملون في أماكن الجنود .
13:08
So, when you may hear soldiers complaining,
247
763000
3000
لذلك عندما تسمعون الجنود يشتكون ,
13:11
that's what they're talking about, you know?
248
766000
2000
هذا هو بالضبط ما يتحدثون عنه , تعرفون ؟
13:13
And I think it's such an amazing gift that they would share this
249
768000
4000
و أنا أعتقد شخصيا إنه شيء عظيم ( هدية ) إنهم يشاركون في هذا ,
13:17
as a way of bridging.
250
772000
2000
لبناء جسور من الثقة .
13:19
And when I talk about that polarity I get at so many different Q&As,
251
774000
5000
وعندما أتحدث عن المزيج الذي حصلت عليه من الكثير من الأسئلة و الأجوبة ,
13:24
and people are really opinionated.
252
779000
2000
والناس لهم آراء فعلية .
13:26
But it seems like people don't want to hear so much,
253
781000
2000
لكن اعتقد أن الناس لا تريد أن تسمع الكثير .
13:28
or listen, or try to have an exchange.
254
783000
2000
أو تنصت . أو تحاول أن تتبادل .
13:30
And I'm as fiery as the next person, but I really think --
255
785000
3000
و أنا ملتهبة مثل الشخص القادم، لكني حقيقة أعتقد --
13:33
you know, different speakers have talked about their concern for the world,
256
788000
5000
تعرفون , أن متحدثيين مختلفين أعربوا عن قلقهم من أجل العالم ,
13:38
and my concern is that we have to have these conversations.
257
793000
3000
و إهتمامي أنا يصب في حتمية إقامة هذه المحادثات.
13:41
And we have to be able to go into scary places where we may, you know,
258
796000
4000
وإننا نكون مستعدين أن نذهب إلي أماكن مخيفة حيث أنه من الممكن , تعرفون ,
13:45
we think we know.
259
800000
2000
نعتقد أننا نعرفها .
13:47
But we just have to leave that little bit of openness, to know.
260
802000
4000
لكننا لابد من أن نترك ولو جزء صغير من الإنفتاح , لتعلموا .
13:51
There's such a disconnect.
261
806000
2000
أن هناك نوع من عدم التواصل .
13:53
And for me, it's trying to bridge that disconnect.
262
808000
5000
وبالنسبة لي , إنها محاولة لوصل هذا الإنقطاع .
13:58
I'll share one story.
263
813000
2000
سأتقاسم معكم قصة واحدة.
14:00
I get -- I'm often asked, you know, for me,
264
815000
2000
غالبا ما يسألني الناس , بعض الأسئلة ,
14:02
what have been some of the special moments from having worked on this film.
265
817000
4000
ما هي أهم اللحظات الخاصة التي إستمتعت بها خلال عملك في هذا الفيلم .
14:06
And at screenings, inevitably --
266
821000
2000
وفي التصوير , بإلتاكيد --
14:08
you know, as I'm sure all of you obviously do speaking stuff --
267
823000
4000
كما تعرفون كلكم تدور أحاديث مختلفة بوضوح --
14:12
usually you have people who hang around and want to ask you more questions.
268
827000
4000
عادة ما يكون هناك بعض الناس ينتظروا لكي يسألوا أكثر .
14:16
And usually, the first questions are,
269
831000
2000
وعادة أول الأسئلة تكون ,
14:18
"Oh, what kind of cameras did you use?"
270
833000
2000
" ما هو نوع الكاميرات التي تستخدمينها ؟ "
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
أو تعرفون هذه النوعية من الأسئلة .
14:21
But there's always a few guys, almost always, who are the last ones.
272
836000
5000
لكن هناك دائما بعض الأشخاص , تقريبا دائما , الذين ينتظرون إلي النهاية .
14:26
And I've learned over time that those are always the soldiers.
273
841000
4000
وتعلمت مع الوقت أن هؤلاء الأشخاص هم دائما الجنود .
14:30
And they wait until pretty much everybody's gone.
274
845000
4000
إنهم ينتظرون إلي أن يذهب تقريبا كل الناس .
14:34
And for me, one of the most profound stories someone shared with me,
275
849000
9000
وبالنسبة لي , من أكثر القصص المؤثرة التي تقاسمها معي شخص ،
14:43
that then became my story, was --
276
858000
2000
والتي أصبحت قصتي , كانت --
14:45
for those of you who haven't seen the film, and it's not a spoiler --
277
860000
5000
للذين لم يتمكنوا من مشاهدة الفيلم , وإنه ليس لإعتراض أي نجاح --
14:50
it's very common there are a lot of civilian accidents,
278
865000
2000
يحدث لكثير من المدنيين حوادث
14:52
where people get in front of Humvees and they get killed.
279
867000
3000
حيث الناس تقف أمام مدرعة الهومفي و يموتون .
14:55
In this film, there is a scene where an Iraqi woman is killed.
280
870000
5000
في هذا الفيلم , هناك مشهد حيث إمرأة عراقية تقتل .
15:00
A soldier came up to me and stood, you know really, pretty close,
281
875000
7000
جندي أتي إلي ووقف , قريباً جداً مني --
15:07
a foot away from me.
282
882000
2000
خطوة واحدة فقط .
15:09
He's a big guy.
283
884000
2000
إنه رجل كبير .
15:11
And he looked at me, and I smiled,
284
886000
2000
ونظر لي مباشرة , و إبتسم ,
15:13
and then I saw the tears start welling up in his eyes.
285
888000
5000
وعندئذ رأيت عينيه إغرورقت بالدموع .
15:18
And he wasn't going to blink.
286
893000
3000
ولم يكن يحاول التخلص من دموعه .
15:21
And he said, "My gunner was throwing candy."
287
896000
3000
وقال , " مدفعي كان يلقي حلوي . "
15:24
And I knew what he was going to say.
288
899000
3000
وكنت أعرف ما سيقول .
15:27
The gunner was throwing candy.
289
902000
3000
المدفع يرمي حلوي .
15:30
They used to throw candy to the kids.
290
905000
3000
فقد إعتادوا أن يرموا حلوي للأطفال .
15:33
Kids got too close, very often.
291
908000
3000
ألأطفال في الغالب يقتربوا .
15:36
And he said, "I killed a child.
292
911000
3000
وقال ," أنا قتلت طفل .
15:39
And I'm a father. I have children.
293
914000
4000
و أنا أب . لدي أطفال .
15:43
I haven't been able to tell my wife.
294
918000
2000
لم أستطيع أن أخبر زوجتي .
15:45
I'm afraid she's going to think I'm a monster."
295
920000
2000
كنت أخشي أن تظن أنني وحش . "
15:52
I hugged him, of course,
296
927000
2000
حضنته , بالطبع ,
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
وقلت له , تعرف , " سيمر الأمر على ما يرام ."
15:56
And he said, "I'm going to bring her to see your film.
298
931000
3000
وقال , " سأجعلها تشاهد فيلمك الوثائقي .
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
وبعدها سأخبرها عن الأمر. "
16:05
So when I talk about a disconnect,
300
940000
7000
لذلك عندما أتكلم عن عدم التواصل ,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldier,
301
947000
3000
ليس فقط للناس الذين أعتقد أنهم لا يعرفوا جندي .
16:15
which there obviously are. You know, these days,
302
950000
2000
حيث إنهم هناك كذلك -- تعرفون , هذه الأيام .
16:17
it's not like World War II, where there was a war front and a home front,
303
952000
3000
ليست مثل أيام الحرب العالمية الثانية , حيث كانت جبهة حرب خارجية و داخلية ,
16:20
and everybody seemed involved.
304
955000
2000
وكل الناس بدت لها نفس المشاعر .
16:22
You can go for days here and not feel like there's a war going on.
305
957000
3000
هنا قد تمر أيام و لا تحس أن حربا ضارية تدور .
16:25
And often, I'll hear people say,
306
960000
2000
وفي الغالب أسمع الناس يقولون ,
16:27
who maybe know that I did this film,
307
962000
2000
الذين ربما يعرفون أنني من صنعت هذا الفيلم ,
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm against the war, but I support the soldiers."
308
964000
6000
ويقولون , " أتعرفون , أنا ضد الحرب لكني أنا أدعم الجنود ."
16:36
And I've started to ask them,
309
971000
3000
وبدأت أسألهم ,
16:39
"Well, that's nice. What are you doing?
310
974000
3000
" حسنا ,هذا جيد -- ماذا تفعلون ؟
16:42
Are you volunteering at a VA?
311
977000
3000
هل أنتم متبرعين مع ولاية فيرجينيا ؟
16:45
You go and see anybody?
312
980000
2000
هل تذهب لزيارة أي أحد ؟
16:47
Do you, if you find out your neighbor's been, do you spend some time?
313
982000
7000
هل أنتم -- إذا وجدتم جيرانكم ذهبوا وعادوا هل تقضوا بعض الوقت معهم ؟
16:54
Not necessarily ask questions, but see if they want to talk?
314
989000
4000
ليس بالضرورة السؤال ، لكن لأري إذا كانوا يريدوا التحدث ؟
16:58
Do you give money to any of the charities?"
315
993000
2000
هل تتبرعوا بأية نقود لأي هيئات خيرية ؟ "
17:00
You know, obviously, like Dean Kamen's working on that amazing thing,
316
995000
3000
تعرفون , بوضوح مثل عمل دين كامن علي ذلك الشيء الرائع --
17:03
but there's charities where you can sponsor computers for wounded soldiers.
317
998000
5000
لكن هناك هيئات خيرية حيث يمكن التبرع بكمبيوترات للجنود .
17:08
I think, I challenge us to say --
318
1003000
5000
أنا أعتقد إنني يمكن أن أتحدي الجميع لأقول --
17:13
to operationalize those terms, when we say we support someone, you know?
319
1008000
3000
لتفعيل تلك المقولات بأننا ندعم أحد ما , تعرفون ؟
17:16
Are you a friend to them?
320
1011000
2000
هل أنت صديق لهم ؟
17:18
Do you really care?
321
1013000
2000
هل فعلا تهتم ؟
17:20
And I would just say it's my hope, and I would ask you guys
322
1015000
4000
و أتمني أن أقول هذا أملي , وأسألكم أنتم ,
17:24
to please, you know, reach out a hand.
323
1019000
6000
لتتفضلوا ,تعرفون , بمد يد المساعدة .
17:30
And really do give them a hug.
324
1025000
4000
و تقدموا لهم حضن .
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
شكراً لكم.
ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - FilmmakerThe director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.
Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.
Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.
Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.
Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.
In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speakerHer second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.
Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.
Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.
In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
Deborah Scranton | Speaker | TED.com