ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

Дебора Скрантън за своите "Военни ленти"

Filmed:
574,571 views

Авторката на филми Дебора Скрантън представя и показва клипове от своя документален филм "Военни ленти", който поставя камери в ръцете на войници, биещи се в Ирак.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeТри yearsгодини agoпреди, I got a phoneтелефон call, basedбазиран on an earlierпо-рано filmфилм I had madeизработен,
0
1000
3000
Преди три години ми се обадиха по телефона, по повод на филм, който бях правила по-рано,
00:29
with an offerоферта to embedзакрепвам the NewНов HampshireХампшър NationalНационалните GuardГвардия.
1
4000
4000
с предложение да включа Националната гвардия на Ню Хампшир.
00:33
My ideaидея -- and literallyбуквално, I wokeсъбудих up in the middleсреден of the night,
2
8000
3000
Идеята ми... буквално се събудих посред нощ,
00:36
and we'veние имаме all have those momentsмоменти. You know, you go to sleepсън --
3
11000
2000
всички сме имали такива моменти.
00:38
I was excitedвъзбуден, with this phoneтелефон call.
4
13000
3000
Бях развълнувана от това телефонно обаждане.
00:41
I was thinkingмислене, I just finishedзавършен makingприготвяне anotherоще filmфилм about WorldСветът WarВойна IIII vetsветеринари,
5
16000
3000
Мислех си, тъкмо бях приключила с друг филм за ветерани от Втората световна война,
00:44
and I realizedосъзнах I'd gottenнамерила to know theirтехен storiesистории,
6
19000
2000
осъзнах, че съм опознала историите им
00:46
and I realizedосъзнах this was a once-in-a-lifetimeведнъж в живота opportunityвъзможност
7
21000
4000
и осъзнах, че това е възможност, каквато се случва веднъж в живота,
00:50
to tell a warrior'sвойн storyистория as it unfoldedразгъната.
8
25000
2000
да разкажа историята на един войник по време на разгръщането й.
00:52
So I wentотидох to bedлегло that night prettyкрасива excitedвъзбуден.
9
27000
3000
Така че си легнах онази вечер доста развълнувана.
00:55
Not sure of all the detailsдетайли, but excitedвъзбуден.
10
30000
5000
Несигурна във всички подробности, но развълнувана.
01:00
It wasn'tне е at fourчетирима in the morningсутрин, but it was closerпо близо to midnightполунощ.
11
35000
2000
Не беше в четири сутринта, но... беше по-близо до полунощ.
01:02
WokeСъбудих straightнаправо up. Wide-awakeБудният as could be.
12
37000
2000
Събудих се рязко. Възможно най-будна.
01:04
And I had this ideaидея: what if I could, in effectефект, virtuallyна практика embedзакрепвам,
13
39000
3000
И ми хрумна идеята: ами ако можех да ги включвам ефективно виртуално?
01:07
and createсъздавам a permeableмагнитна проницаемост relationshipвръзка with the soldiersвойници?
14
42000
3000
И да създавам проницаема връзка с войниците?
01:10
To tell the storyистория from the insideвътре out, versusсрещу the outsideизвън in?
15
45000
4000
Да разкажа историята отвътре навън, вместо отвън навътре?
01:14
So, I calledНаречен back MajorОсновни HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Затова се обадих отново на майор Хейлшорн,
01:16
who'sкой е the publicобществен affairsработи officerофицер of the NewНов HampshireХампшър NationalНационалните GuardГвардия.
17
51000
2000
служител по връзки с обществеността в Нюхампширската национална гвардия.
01:18
And he knewЗнаех me, so I was like, "GregГрег?"
18
53000
3000
Той ме познаваше, така че казах: "Грег?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahДебора?"
19
56000
2000
А той: "Да, Дебора?"
01:23
Told him my ideaидея, and you know,
20
58000
3000
Разказах му за идеята си, а, знаете ли,
01:26
he is one of the bravestсмелите menхора in the worldсвят,
21
61000
2000
той е един от най-смелите мъже в света,
01:28
as is GeneralОбщи BlairБлеър, who, in the endкрай, gaveдадох me permissionразрешение to try this experimentексперимент.
22
63000
5000
както и генерал Блеър, който накрая ми даде разрешение да опитам с този експеримент.
01:33
WithinВ рамките на 10 daysдни, I was down at FortФорт DixДикс.
23
68000
2000
До 10 дни бях във Форт Дикс.
01:35
He gaveдадох me my pickизбирам of unitsединици.
24
70000
2000
Той ми разреши да си избера военна част.
01:37
I pickedизбран one unitмерна единица -- CharlieЧарли CompanyКомпанията, ThirdТрета of the 172ndри,
25
72000
3000
Избрах една част... група "Чарли", трета от 172-ра,
01:40
they're mountainпланина infantryпехота -- for two reasonsпричини.
26
75000
2000
те са планинска пехота... по две причини.
01:42
One, they're infantryпехота.
27
77000
2000
Първо, пехотинци са.
01:44
NumberНомер two, they were going to be basedбазиран at LSALSA AnacondaАнаконда,
28
79000
3000
Второ, щяха да са базирани в LSA Anaconda,
01:47
so I knewЗнаех they would have InternetИнтернет accessдостъп.
29
82000
2000
затова знаех, че ще имат достъп до Интернет.
01:49
The caveatпротест for my accessдостъп was I had to get the soldiersвойници to volunteerдоброволец.
30
84000
2000
Причината за моя достъп беше, че трябваше да убедя войниците да участват доброволно.
01:51
This was a bigголям thing that
31
86000
2000
Беше голяма работа.
01:53
I think when MajorОсновни H told me,
32
88000
2000
Мисля, че когато майор Х ми каза,
01:55
I wasn'tне е really totallyнапълно gatheringсъбиране what that would mean.
33
90000
3000
всъщност не схващах напълно какво би означавало това.
01:58
So what that meantозначаваше was, when I wentотидох down to FortФорт DixДикс,
34
93000
2000
А означаваше, че когато отидох във Форт Дикс,
02:00
I had to hopхмел out in frontпреден of 180 guys and tell them of my visionзрение.
35
95000
4000
трябваше да се изтъпанча пред 180 мъже и да им разкажа за визията си.
02:04
You can imagineПредставете си the hailstormградушка of questionsвъпроси I got.
36
99000
2000
Можете да си представите градушката от въпроси, с която ме обсипаха.
02:06
The openingотвор one was,
37
101000
2000
Първият беше:
02:08
"What the fuckмамка do you know about the NationalНационалните GuardГвардия?"
38
103000
2000
"Какво, мамка му, знаеш ти за Националната гвардия?"
02:11
I startedзапочна with the 1607 MassachusettsМасачузетс BayБей ColonyКолония PequotPequot IndianИндийски WarsВойни.
39
106000
5000
Започнах с войните на колонията от Масачузетския залив срещу индианците пекоти.
02:16
GaveДаде them about a nineдевет minuteминута responseотговор,
40
111000
3000
Дадох им около деветминутен отговор
02:19
and there we wentотидох.
41
114000
2000
и тогава се почна.
02:21
So, I'd like to showшоу the clipклипс of the filmфилм.
42
116000
3000
Бих искала да покажа откъс от филма.
02:24
It's our trailerремарке, because I know, obviouslyочевидно you guys are busyзает,
43
119000
3000
Това е трейлърът ни, защото знам, че очевидно вие сте заети хора...
02:27
manyмного of you mayможе not have had a chanceшанс to see it.
44
122000
2000
много от вас може да не са успели да го гледат.
02:29
So, I want to showшоу the trailerремарке,
45
124000
2000
Затова искам да покажа трейлъра,
02:31
and then I'm going to take apartна части one sceneсцена in detailдетайл.
46
126000
3000
а после ще разгледам една сцена в подробности.
02:34
If we could rollролка?
47
129000
2000
Може ли да го пуснем?
02:43
(VideoВидео) StephenСтивън PinkРозово: This is SergeantСержант StephenСтивън PinkРозово.
48
138000
1000
Пинк: Сержант Стивън Пинк.
02:44
MichaelМайкъл MoriartyМориарти: SpecialistСпециалист MichaelМайкъл MoriartyМориарти.
49
139000
2000
Мориарти: Специалист Майкъл Мориарти.
02:46
ZackЗак BazziБази: Do I really want to go? ProbablyВероятно not.
50
141000
2000
Бази: Наистина ли искам да отида? Вероятно не.
02:50
SoldierВойник: We're not supposedпредполагаем to talk to the mediaсредства.
51
145000
2000
Войник: Не ни е разрешено да говорим с медиите.
02:52
SPSP: I'm not the mediaсредства, dammitпо дяволите!
52
147000
1000
П: Аз не съм медиите, дявол да го вземе!
02:56
MMММ: The day is here. Life will changeпромяна.
53
151000
2000
М: Денят настъпи. Животът ще се промени.
02:58
VoiceГлас: The realреален dealсделка, man! NarratorРазказвач: You readyготов?
54
153000
2000
Войник: Яко, човече! Готов ли си?
03:00
SoldierВойник: BringДонесе it on! NarratorРазказвач: You readyготов? VoiceГлас 2: IraqИрак, here we come!
55
155000
4000
Давай! Готов ли си? Ирак, ето ни!
03:06
ZBZB: EveryВсеки soldierвойник eventuallyв крайна сметка wants to go in combatбитка.
56
161000
2000
Б.: Всеки войник в крайна сметка иска да влезе в битка.
03:08
It's naturalестествен instinctинстинкт.
57
163000
1000
Това е естествен инстинкт.
03:09
SPSP: If you let fearстрах get to you,
58
164000
2000
П: Ако оставиш страха да стигне до теб,
03:11
then you're not going to be doing your jobработа.
59
166000
2000
тогава няма да си вършиш работата.
03:13
MMММ: EveryВсеки singleединичен time you go out there, there's attacksнападки.
60
168000
2000
М: Всеки път, щом излезеш там, има нападения.
03:15
It's unbelievableневероятно.
61
170000
2000
Невероятно е.
03:19
ZBZB: Hey, NestorНестор, your assзадник crackцепнатина is right in my faceлице.
62
174000
3000
Б: Ей, Нестор, цепката на задника ти е точно в лицето ми.
03:24
SoldiersВойници: IVIV! Are we on fireпожар? IVIV!
63
179000
2000
Войник: IV. Обстрелват ли ни?
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
Ударен човек. Ударен човек.
03:30
MMММ: Keep going, brotherбрат. You wannaИскам да playиграя?
65
185000
1000
М: Продължавай, брат ми. Искаш ли да играеш?
03:33
MichaelМайкъл Moriarty'sНа Мориарти WifeЖена: It's really hardтвърд for him to not have his dadтатко.
66
188000
2000
Съпругата на Мориарти: Наистина му е трудно, че баща му го няма.
03:36
MMММ: This little kidхлапе is in the middleсреден of a warвойна zoneзона.
67
191000
3000
М: Това хлапе е посред военна зона.
03:42
StephenСтивън Pink'sPink на GirlfriendПриятелка: In the beginningначало, he's like, "WriteПиша something dirtyмръсен!"
68
197000
3000
Приятелката на Пинк: Отначало почва: "Напиши нещо мръсно!"
03:46
GeorgeДжордж W. BushБуш: The world'sв света newestнай-новите democracyдемокрация.
69
201000
2000
Джордж У.Буш: Най-новата демокрация в света.
03:52
MMММ: They're shootingстрелба at me.
70
207000
2000
М: Те стрелят по мен.
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopsвойска in there,
71
209000
2000
П: Не може да докараш 150 000 войници тук
03:56
and say we're there to createсъздавам democracyдемокрация.
72
211000
2000
и да казваш, че сме там да създаваме демокрация.
03:58
SoldierВойник: We'veНие сме got a driveпът throughпрез windowпрозорец at BurgerБургер KingКрал now.
73
213000
2000
Войник: Сега имаме прозорец за преминаване в "Бъргър Кинг".
04:00
SPSP: We're here to createсъздавам moneyпари.
74
215000
2000
П: Тук сме, за да създаваме пари.
04:02
MMММ: I supportподдържа GeorgeДжордж BushБуш. We're not there for the oilмасло.
75
217000
2000
М: Аз подкрепям Джордж Буш. Не сме там заради петрола.
04:05
JonДжон BarilБарил: The worstнай-лошото thing in my life.
76
220000
2000
Джон Барил: Най-лошото нещо в живота ми.
04:07
SPSP: BarilБарил, don't look at it, budБъд.
77
222000
2000
П: Барил, не гледай, приятелю.
04:09
MichaelМайкъл Moriarty'sНа Мориарти WifeЖена: He's not the sameедин и същ personчовек anymoreвече.
78
224000
2000
Съпругата на М: Той вече не е същият човек.
04:11
MMММ: I will not go back.
79
226000
2000
М: Няма да се върна.
04:16
KevinКевин ShangrawShangraw: The IraqiИракска people are who we are there to help --
80
231000
2000
Кевин Шангроу: Тук сме, за да помогнем на иракчаните...
04:18
and we just killedубит one.
81
233000
1000
а току-що убихме един.
04:19
SoldiersВойници: SergeantСержант SmithСмит is down! SergeantСержант SmithСмит is down?
82
234000
3000
Войник: Сержант Смит е улучен! Сержант Смит е улучен!
04:22
There they are! Right there! FireОгън, fireпожар!
83
237000
3000
Ето ги! Точно там! Огън, огън!
04:32
JBJB: It'llТя ще be a better countryдържава in 20 yearsгодини, 'causeзащото we were there.
84
247000
4000
Барил: След 20 години страната ще бъде по-добра, защото ние сме били тук.
04:36
I hopeнадявам се.
85
251000
1000
Надявам се.
04:48
(ApplauseАплодисменти) DeborahДебора ScrantonScranton: Thank you.
86
263000
1000
Дебора Скрантън: Благодаря.
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
Едно от нещата, за които бих искала да говоря пред вас,
04:52
is havingкато a conversationразговор about something that is difficultтруден to talk about.
88
267000
4000
е воденето на разговор за нещо, за което е трудно да се говори.
04:56
And I'd like to relateотнасят an experienceопит I had here at TEDТЕД.
89
271000
3000
Бих искала да разкажа едно преживяване, което имах тук, в ТЕД.
04:59
I don't know how manyмного of you mightбиха могли, може imagineПредставете си it,
90
274000
3000
Не знам колко от вас могат да си го представят,
05:02
but there's actuallyвсъщност a TEDsterTED-стър who recentlyнаскоро got back from IraqИрак.
91
277000
5000
но всъщност има един TED-стър, който наскоро се върна от Ирак.
05:07
PaulПол? Come on, standстоя up.
92
282000
2000
Пол? Хайде, стани.
05:09
This is PaulПол AnthonyАнтъни.
93
284000
2000
Това е Пол Антъни.
05:11
He servedслужил -- (ApplauseАплодисменти) -- with the MarinesМорски пехотинци,
94
286000
5000
Той служил... (Аплодисменти)... в морската пехота.
05:16
and I want to tell you a little, briefкратък storyистория.
95
291000
4000
Искам да ви разкажа една кратка история.
05:20
We were one of the luckyкъсметлия onesтакива
96
295000
2000
Ние бяхме едни от късметлиите,
05:22
to get in the classклас with the SonySony camerasфотоапарати and the VistaИзглед softwareсофтуер.
97
297000
4000
влезли в клас с камери "Сони" и софтуер "Виста".
05:26
Right? And we startedзапочна talkingговорим.
98
301000
1000
Нали? И започнахме да говорим.
05:27
People will see my tagетикет, and they'llте ще see "The WarВойна TapesЛенти,"
99
302000
2000
Хората виждат табелката с името ми, гледат "Военни ленти"
05:29
and then we'llдобре startначало talkingговорим about warвойна.
100
304000
2000
и тогава започваме да говорим за война.
05:31
We got in a conversationразговор with some other people in the classклас,
101
306000
4000
Започнахме разговор с някои други хора в класа,
05:35
and it wentотидох on and on.
102
310000
2000
продължаваше и продължаваше.
05:37
I mean, we were there for an hourчас, talkingговорим.
103
312000
2000
Искам да кажа, бяхме там цял час и разговаряхме.
05:39
And it really highlightedподчертано something that I would like to askпитам
104
314000
2000
И това наистина подчерта нещо, за което бих искала да помоля
05:41
you guys to think about and hopefullyда се надяваме to help with,
105
316000
4000
вас, хора, да помислите, и да се надяваме, да помогнете за него.
05:45
whichкойто is, I think a lot of us are very afraidуплашен to have conversationsразговори about warвойна,
106
320000
3000
Което е, че според мен много от нас много се страхуват да водят разговори за война
05:48
and about politicsполитика.
107
323000
1000
и за политика.
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreeне съм съгласен.
108
324000
2000
И наистина... защото може би няма да сме съгласни един с друг.
05:51
Maybe it's going to get uncomfortableнеудобен.
109
326000
2000
Може да се получи неудобно.
05:53
How do we openотворен it up to really be ableспособен to have a conversationразговор?
110
328000
4000
Как да се отпуснем, за да сме в състояние наистина да водим разговор?
05:57
And you know, PaulПол was talkingговорим,
111
332000
5000
Знаете ли, Пол говореше,
06:02
and he then turnedоказа to ConstanceКонстанс and said,
112
337000
3000
а после се обърна към Констанс и каза:
06:05
"You know, I wouldn'tне би have this conversationразговор if she weren'tне са били here,
113
340000
3000
"Знаеш ли, не бих водил този разговор, ако тя не беше тук,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
защото знам, че тя ми пази гърба."
06:10
And I want to say, I was nervousнервен.
115
345000
2000
Искам да кажа, че бях нервна.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
Защото съм свикнала да се занимавам с въпроси и отговори.
06:14
I really relatedсроден to what JamesДжеймс was sayingпоговорка yesterdayвчера,
117
349000
1000
За мен наистина важи онова, което казваше Джеймс вчера,
06:15
because I'm behindзад the cameraкамера.
118
350000
2000
защото съм зад камерата.
06:17
You know, I can answerотговор questionsвъпроси about my movieфилм,
119
352000
2000
Знаете ли, мога да отговарям на въпроси за моя филм,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesминути is a really long time.
120
354000
2000
но да изляза и да говоря 18 минути е много дълго време.
06:21
So, I wanted to say, PaulПол, I'm happyщастлив you're here,
121
356000
3000
Затова исках да кажа: "Пол, радвам се, че си тук,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
защото знам, че ми пазиш гърба."
06:27
This filmфилм was not about the InternetИнтернет,
123
362000
2000
Този филм не беше за Интернет,
06:29
but it could not have been madeизработен withoutбез it.
124
364000
3000
но не бих могла да го направя без него.
06:32
The guys'момчета tapesленти on averageсредно аритметично tookвзеха two weeksседмици to get from IraqИрак to me.
125
367000
3000
За записите на момчетата трябваха средно две седмици, за да стигнат от Ирак до мен.
06:35
In the meantimeмеждувременно, the soldiersвойници -- we would emailелектронна поща and IMIM.
126
370000
4000
Междувременно войниците... пишехме си имейли и СМС-и.
06:39
I didn't saveспасяване all of them,
127
374000
4000
Не съм запазила всичките,
06:43
because I didn't realizeосъзнавам at the beginningначало
128
378000
2000
защото не осъзнавах отначало,
06:45
that it would be something that I would want to keep trackпът of.
129
380000
3000
че това ще бъде нещо, което ще искам да следя.
06:48
But there were 3,211 emailsимейли and IMsИПС and textтекст messagesсъобщения
130
383000
5000
но имаше 3211 имейла и СМС-а,
06:53
that I was ableспособен to saveспасяване.
131
388000
2000
които успях да запазя.
06:55
The reasonпричина I quantifyколичествено that is because we really embarkedпредприе on this as a mutualвзаимен journeyпътуване
132
390000
7000
Причината да го изразявам количествено е, че наистина се отправихме в това
07:02
to really get insideвътре of it.
133
397000
2000
взаимно пътуване, за да влезем в самата му същност.
07:04
So I wanted to showшоу you a clipклипс,
134
399000
2000
Исках да ви покажа един откъс,
07:06
and then I was going tell you a little bitмалко of how it got put togetherзаедно.
135
401000
3000
а после да ви разкажа малко за това как го съставихме.
07:09
If we could rollролка the clipклипс.
136
404000
1000
Да пуснем клипа, ако може.
07:11
(VideoВидео) SPSP: TodayДнес is sportспорт. [UnclearНеясно] RadioРадио: [UnclearНеясно] ChristianХристиянски soldiersвойници.
137
406000
3000
Пинк: Днес е спорт.
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsбунтовниците a fairсправедлив chanceшанс.
138
409000
4000
Искаме да дадем на тези бунтовници справедлив шанс.
07:18
So, what we do, we rideезда with the windowsпрозорци down.
139
413000
3000
Онова, което правим, е да се движим със спуснати прозорци.
07:21
Because, you know, we obviouslyочевидно have the advantageпредимство. I'm just kiddingмайтап.
140
416000
6000
Защото, нали знаете, предимството очевидно е на наша страна. Само се майтапя.
07:27
We don't fuckingшибан rideезда with the goddamgoddam windowsпрозорци down.
141
422000
2000
Мамка му, не пътуваме със свалени прозорци.
07:30
It's not trueвярно. Very unsafeопасни.
142
425000
5000
Не е вярно. Много опасно.
07:36
WhoaУау.
143
431000
1000
Ау.
07:37
SoldierВойник: Right there.
144
432000
1000
Войник: Ето там.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that siteмясто.
145
434000
3000
П: Така, да тръгваме нататък.
07:43
Be advisedпрепоръчва, we're leavingоставяйки TajiTaji right now.
146
438000
3000
Имайте предвид, че в момента напускаме Таджи.
07:46
We believe that the blastвзрив was right outsideизвън the gateпорта of TajiTaji,
147
441000
4000
Смятаме, че взривът е бил точно пред портата на Таджи,
07:50
we're headingзаглавие to that locationместоположение now.
148
445000
2000
сега тръгваме нататък.
07:54
SoldierВойник: That's a fuckingшибан carкола bombбомба!
149
449000
2000
Войник: Това е шибана кола бомба!
07:56
SoldierВойник: MotherfuckersКопелета!
150
451000
1000
Войник: Копелета!
07:57
SoldiersВойници: Get your vestжилетка on!
151
452000
2000
Войник: Слагай си жилетката!
07:59
Hey, get over the fuckingшибан -- yeah, yeah.
152
454000
2000
Ей, минавай над шибаното... да, да.
08:01
Any one-fourедин-четири elementsелементи get to the gateпорта!
153
456000
2000
Всички, четири елемента към портата!
08:03
SPSP: SheriffШериф one-six1-6, or any one-fourедин-четири elementsелементи,
154
458000
3000
П: Шериф едно шест, или всички четири елемента,
08:06
we need you at the gateпорта of TajiTaji right now, over.
155
461000
3000
трябвате ни на портата на Таджи веднага, край.
08:09
SoldierВойник: I'll walkразходка you throughпрез it.
156
464000
2000
Мъж: Ще ви преведа.
08:11
(VoicesГласове)
157
466000
6000
(Гласове)
08:17
SPSP: StayПрестой lowниско. HeadГлавата over to the right.
158
472000
3000
П: Стойте ниско. Тръгвайте надясно.
08:20
Get your bagчанта, get your bagчанта!
159
475000
3000
Вземи си чантата, вземи си животоспасителната чанта!
08:24
(ScreamsПисъци)
160
479000
5000
(Писъци)
08:29
SPSP: It was massмаса casualtiesпострадали.
161
484000
2000
П: Има много жертви.
08:31
ProbablyВероятно 20 deadмъртъв, at leastнай-малко 20 or 30 woundedранен IraqisИракчани.
162
486000
4000
Вероятно 20 мъртви, поне 20 или 30 ранени иракчани.
08:42
SPSP: It just lookedпогледнах like, you know,
163
497000
2000
П: Просто изглеждаше, все едно... разбираш ли,
08:44
someoneнякой had thrownхвърлен a quarterтримесечие throughпрез a guy,
164
499000
2000
някой е хвърлил монета през един човек,
08:46
and it was just like -- there was no bloodкръв comingидващ from the shrapnelшрапнел woundsрани.
165
501000
3000
и като че ли... от шрапнелните рани не течеше кръв.
08:49
Everything was cauterizedcauterized,
166
504000
2000
Всичко беше обгорено,
08:51
and it was just like there was a voidневалидни going throughпрез the bodyтяло.
167
506000
4000
и все едно минаваше празнина... минаваше през тялото.
08:55
This is the sceneсцена northсевер.
168
510000
3000
Такава е сцената на север.
08:59
They just removedотстранен a burntизгорял bodyтяло, or halfнаполовина a bodyтяло from here.
169
514000
4000
Току-що отстраниха изгорено тяло, или половин тяло оттам.
09:03
I don't think there was anything left from his abdominalКоремна down.
170
518000
4000
Не смятам, че нещо е останало от коремната му долна половина.
09:10
This is bloodкръв.
171
525000
3000
Това е кръв.
09:13
And you know, you walkразходка,
172
528000
2000
И, разбираш ли, вървиш
09:15
and you hearчувам the piecesпарчета of skinкожа.
173
530000
5000
и чуваш парчетата кожа и...
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
това е, само това е останало.
09:23
I rememberпомня givingдавайки threeтри IVsIVs, bandagingпревръзка severalняколко woundedранен.
175
538000
3000
Помня как правих две интравенозни терапии, бинтовах няколко ранени.
09:26
SoldiersВойници sittingседнал in the cornerъглов of a sandbagSandbag wallстена, shakingклатене and screamingкрещящ.
176
541000
5000
Войници стоят в ъгъла на стена от торби пясък, треперят и пищят.
09:31
MedicsМедиците who were terrifiedужасен and couldn'tне можех performизпълнява.
177
546000
3000
Медици, които бяха ужасени и не можеха да работят.
09:35
I laterпо късно heardчух that IraqiИракска casualtiesпострадали were not to be treatedтретира in TajiTaji.
178
550000
6000
По-късно чух, че иракските жертви нямало да бъдат лекувани в Таджи.
09:41
They can work on the postпост for penniesпари, but can't dieумирам there.
179
556000
3000
Може да работят в пощата за жълти стотинки, но не може да умрат там.
09:44
They'veТе сте got to dieумирам outsideизвън.
180
559000
3000
Трябва да умрат отвън.
09:49
If one of those incompetentнекомпетентен medicalмедицински officersслужители told me to stop treatmentлечение,
181
564000
4000
Ако един от онези некомпетентни медицински служители ми каже да спра лечението,
09:53
I would'veще съм slitцепка his throatгърло right there.
182
568000
3000
бих му прерязал гърлото веднага.
10:06
21:00 hoursчаса, and it's just our squadотбора
183
581000
2000
21 часа, и само нашият взвод
10:08
going throughпрез today'sднес eventsсъбития in our headsглави,
184
583000
3000
минаваме през днешните събития в главите си,
10:11
whetherдали we want to or not.
185
586000
3000
независимо дали искаме или не.
10:14
NewsНовини AnchorКотва: More violenceнасилие in IraqИрак.
186
589000
2000
Говорител: Още насилие в Ирак.
10:16
TwinДвойна suicideсамоубийство carкола bombingsбомбени атентати killedубит eightосем IraqisИракчани and woundedранен dozensдесетки more
187
591000
4000
Две самоубийствени коли-бомби убиха осем иракчани и раниха още десетки
10:20
nearблизо до a coalitionкоалиция baseбаза northсевер of BaghdadБагдад.
188
595000
2000
близо до коалиционна база северно от Багдад...
10:22
SPSP: We madeизработен the newsНовини.
189
597000
1000
П: Влязохме в новините.
10:23
I feel exploitedексплоатирани and proudгорд at the sameедин и същ time.
190
598000
2000
Чувствам се експлоатиран и горд едновременно.
10:25
I've lostзагубен all faithвяра in the mediaсредства --
191
600000
2000
Изгубил съм всякаква вяра в медиите...
10:27
a haplessнещастен jokeшега I would much ratherпо-скоро laughсмях at than becomeда стане a partчаст of.
192
602000
5000
злополучен виц, на който по-скоро бих се смял, отколкото да стана част от него.
10:32
I should really thank God for savingспестяване my luckyкъсметлия assзадник.
193
607000
3000
Наистина трябва да благодаря на Бог, че спасява късметлийския ми задник.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkидиот off.
194
610000
2000
Ще го направя, а после ще си бия една чикия.
10:37
Because these pagesстраници smellмиризма like LindsLinds,
195
612000
2000
Защото тези страници миришат на Линз,
10:39
and there won'tняма да be any time for jerkingрезки off tomorrowутре.
196
614000
3000
а утре няма да има време за чикии.
10:42
AnotherДруг missionмисия at 06:00.
197
617000
2000
Друга мисия в 6:00.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseАплодисменти) -- thanksБлагодаря.
198
623000
4000
Дебора Скрантън: А сега... (Аплодисменти) Благодаря.
10:52
When I said earlierпо-рано, to try and tell a storyистория from the insideвътре out, versusсрещу the outsideизвън in --
199
627000
5000
Когато казах по-рано, че да се опиташ да разкажеш история отвътре навън, спрямо отвън навътре...
10:57
partчаст of what ChrisКрис said so eloquentlyкрасноречиво in his introductionВъведение -- is this meldingЛС.
200
632000
5000
част от това, което Крис каза толкова красноречиво във въведението си.
11:02
It's a newнов way of tryingопитвайки to make a documentaryдокументален филм.
201
637000
3000
Това е нов начин да се опитваш да правиш документален филм.
11:05
When I metсрещнах the guys, and 10 of them agreedсъгласуван to take camerasфотоапарати --
202
640000
4000
Когато се запознах с момчетата, 10 от тях се съгласиха да вземат камери.
11:09
in totalобща сума, 21 endedприключила up filmingзаснемане.
203
644000
2000
Накрая снимаха 21.
11:11
FiveПет soldiersвойници filmedзаснет the entireцял time.
204
646000
2000
Петима войници снимаха през цялото време.
11:13
There are threeтри featuredПрепоръчани in the filmфилм.
205
648000
2000
Във филма са включени трима.
11:15
The way I learnedнаучен about TajiTaji was SteveСтив PinkРозово sentизпратен me an emailелектронна поща,
206
650000
4000
Начинът, по който научих за Таджи, е, че Стив Пинк ми изпрати имейл,
11:19
and in it, attachedприкрепен a photoснимка of that burnedизгорени bodyтяло out at the carкола.
207
654000
3000
а към него бе прикачена снимка на онова изгорено тяло навън на колата.
11:22
And the toneтон from the emailелектронна поща was,
208
657000
2000
А тонът в имейла беше,
11:24
you know, it had been a very badлошо day, obviouslyочевидно.
209
659000
3000
разбирате ли, очевидно е бил много лош ден.
11:27
And I saw in my IMIM windowпрозорец that MikeМайк MoriartyМориарти was at the baseбаза.
210
662000
4000
Видях в прозореца на съобщението, че Майк Мориарти е в базата.
11:31
So, I pingedpinged MikeМайк and I said,
211
666000
2000
Затова писах на Майк и го попитах:
11:33
"MikeМайк, can you please go get that interviewинтервю with PinkРозово?"
212
668000
3000
"Майк, моля те, би ли взел това интервю с Пинк?"
11:36
Because the thing that very oftenчесто is missingлипсващ is,
213
671000
2000
Защото това, което много често липсва,
11:38
in the militaryвоенен what they call "hotгорещ washмия."
214
673000
2000
е това, което в армията наричат "гореща мивка".
11:40
It's that immediateнепосредствен interviewинтервю after something immediatelyведнага happensслучва се, you know.
215
675000
3000
Това е незабавното интервю, веднага след като се случи нещо.
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
Ако оставиш да мине време,
11:45
it kindмил of softensомекотява and smoothsизглажда the edgesръбове.
217
680000
2000
то някак смекчава и заглажда ръбовете.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
А аз наистина го исках.
11:50
So, in orderпоръчка to get the intimacyинтимност,
219
685000
2000
И така, за да уловя интимността,
11:52
to shareдял that experienceопит with you, the guys --
220
687000
3000
да споделя това преживяване с вас, момчетата...
11:55
the two mostнай-много popularпопулярен mountsMounts --
221
690000
2000
двете най-популярни възвишения...
11:57
there was a cameraкамера on the turretоръдейна кула, the gunпистолет turretоръдейна кула,
222
692000
2000
имаше камера на кулата - стрелковата кула,
11:59
and then on the dashboardтабло of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
а и на таблото на хъмвито.
12:01
MostНай-много of the HumveesHumvees, we endedприключила up mountingмонтаж two camerasфотоапарати in them.
224
696000
5000
Повечето от хъмвитата, в крайна сметка монтирахме две камери в тях.
12:06
So you get to experienceопит that in realреален time, right?
225
701000
4000
Така че ще може да преживеете това в реално време, нали така?
12:10
The interviewинтервю that you see is the one that MikeМайк wentотидох and did
226
705000
4000
Интервюто, което виждате, е направено от Майк
12:14
withinв рамките на 24 hoursчаса of that episodeЕпизод happeningслучва.
227
709000
3000
в рамките на 24 часа след онзи епизод.
12:17
SteveСтив PinkРозово readingчетене his journalсписание
228
712000
2000
Четенето на Стив Пинк от дневника му
12:19
happenedсе случи fiveпет monthsмесеца after he cameдойде home.
229
714000
2000
беше пет месеца след като се върна у дома.
12:21
I knewЗнаех about that journalсписание, but it was very, very privateчастен.
230
716000
2000
Знаех за този дневник, но той беше много, много личен.
12:23
And you know, you earnСпечелете someone'sнечий trustДоверие,
231
718000
3000
А, разбирате ли, печелиш нечие доверие,
12:26
especiallyособено in docдок filmmakingфилми, throughпрез your relationshipвръзка.
232
721000
3000
особено при правенето на документални филми, чрез връзката ви.
12:29
So, it wasn'tне е untilдо fiveпет monthsмесеца after he was home
233
724000
3000
Така че едва пет месеца след като се прибра у дома
12:32
that he would readПрочети that journalсписание.
234
727000
2000
се съгласи да чете този дневник.
12:34
Now, the newsНовини footageкадри I put in there to try to showшоу --
235
729000
4000
Кадрите от новините вмъквам там, за да се опитам да покажа...
12:38
you know, I think mainstreamмейнстрийм mediaсредства triesопитва to do the bestнай-доброто they can
236
733000
4000
разбирате ли, според мен основните медии правят всичко възможно
12:42
in the formatформат that they have.
237
737000
2000
във формата, който имат.
12:44
But the thing that I know you all have heardчух a lot of timesпъти,
238
739000
2000
Но това, което знам, че всички сте чували многократно,
12:46
AmericanАмерикански soldiersвойници sayingпоговорка,
239
741000
2000
е америкински войници да казват:
12:48
"Why don't they talk about the good stuffматерия that we do?"
240
743000
2000
"Защо не говорят за добрите неща, които правим?"
12:50
OK, this is a perfectсъвършен exampleпример.
241
745000
3000
Така, това е идеален пример.
12:53
Pink'sPink на squadотбора and anotherоще squadотбора spentпрекарах theirтехен entireцял day outsideизвън the wireтел.
242
748000
4000
Взводът на Пинк и друг взвод прекарали цял ден извън жицата.
12:57
They didn't have to go outsideизвън the wireтел.
243
752000
2000
Не трябвало да излизат извън жицата.
12:59
There were not AmericansАмериканците hurtболи out there.
244
754000
2000
Там нямало ранени американци.
13:01
They spentпрекарах theirтехен entireцял day outsideизвън the wireтел tryingопитвайки to saveспасяване IraqiИракска livesживота --
245
756000
5000
Прекарали цял ден извън жицата в опити да спасяват животи на иракчани...
13:06
the IraqisИракчани who work on the postпост.
246
761000
2000
иракчаните, които работят в пощата.
13:08
So, when you mayможе hearчувам soldiersвойници complainingоплаквам се,
247
763000
3000
Затова, когато може би чуете войници да се оплакват,
13:11
that's what they're talkingговорим about, you know?
248
766000
2000
за това говорят, разбирате ли?
13:13
And I think it's suchтакъв an amazingудивителен giftподарък that they would shareдял this
249
768000
4000
И според мен е толкова изумителен дар това,
13:17
as a way of bridgingпреодоляване.
250
772000
2000
че са се съгласили да споделят това, като начин за прехвърляне на мост.
13:19
And when I talk about that polarityполярност I get at so manyмного differentразличен Q&As,
251
774000
5000
Когато говоря за онази полярност, получавам толкова много различни въпроси и отговори,
13:24
and people are really opinionatedупорит.
252
779000
2000
и хората изказват много мнение.
13:26
But it seemsИзглежда like people don't want to hearчувам so much,
253
781000
2000
Но изглежда, като че ли хората не искат да чуват чак толкова.
13:28
or listen, or try to have an exchangeобмен.
254
783000
2000
Или да слушат. Или да се опитат да проведат обмяна.
13:30
And I'm as fieryОгнена as the nextследващия personчовек, but I really think --
255
785000
3000
И аз съм толкова яростна като следващото лице, но наистина мисля...
13:33
you know, differentразличен speakersвисокоговорители have talkedговорих about theirтехен concernзагриженост for the worldсвят,
256
788000
5000
знаете ли, различни оратори говориха за загрижеността си за света,
13:38
and my concernзагриженост is that we have to have these conversationsразговори.
257
793000
3000
а моята загриженост е, че трябва да водим тези разговори.
13:41
And we have to be ableспособен to go into scaryстрашен placesместа where we mayможе, you know,
258
796000
4000
И трябва да сме в състояние да ходим на плашещи места, където може, разбирате ли,
13:45
we think we know.
259
800000
2000
мислим, че познаваме.
13:47
But we just have to leaveоставям that little bitмалко of opennessоткритост, to know.
260
802000
4000
Но само трябва да напуснем това малко парченце отвореност, за да разберем.
13:51
There's suchтакъв a disconnectпрекъсване на връзката.
261
806000
2000
Има такова разединение.
13:53
And for me, it's tryingопитвайки to bridgeмост that disconnectпрекъсване на връзката.
262
808000
5000
И за мен това се опитва да прехвърли мост през това разединение.
13:58
I'll shareдял one storyистория.
263
813000
2000
Ще споделя една история.
14:00
I get -- I'm oftenчесто askedпопитах, you know, for me,
264
815000
2000
Знаете ли, често ме питат какви са били за мен
14:02
what have been some of the specialспециален momentsмоменти from havingкато workedработил on this filmфилм.
265
817000
4000
някои от специалните моменти при работата върху този филм.
14:06
And at screeningsпрожекции, inevitablyнеизбежно --
266
821000
2000
А на скрийнинги неизбежно...
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyочевидно do speakingговорещ stuffматерия --
267
823000
4000
сигурна съм, че очевидно всички вие говорите пред хора...
14:12
usuallyобикновено you have people who hangвися around and want to askпитам you more questionsвъпроси.
268
827000
4000
обикновено има хора, които висят наоколо и искат да ви задават още въпроси.
14:16
And usuallyобикновено, the first questionsвъпроси are,
269
831000
2000
Обикновено първите въпроси са:
14:18
"Oh, what kindмил of camerasфотоапарати did you use?"
270
833000
2000
"О, какъв вид камери използвахте?"
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
Ей такива неща.
14:21
But there's always a fewмалцина guys, almostпочти always, who are the last onesтакива.
272
836000
5000
Но винаги има някои, почти винаги, които са последните.
14:26
And I've learnedнаучен over time that those are always the soldiersвойници.
273
841000
4000
И с времето научих, че това винаги са войниците.
14:30
And they wait untilдо prettyкрасива much everybody'sвсички са goneси отиде.
274
845000
4000
Те чакат, почти докато всички си тръгнат.
14:34
And for me, one of the mostнай-много profoundдълбок storiesистории someoneнякой sharedсподелено with me,
275
849000
9000
А за мен една от най-дълбоките истории, които някой е споделял с мен,
14:43
that then becameстана my storyистория, was --
276
858000
2000
която после стана моя история, беше...
14:45
for those of you who haven'tима не seenвидян the filmфилм, and it's not a spoilerСпойлер --
277
860000
5000
за онези от вас, които не са гледали филма, и няма да го развали...
14:50
it's very commonчесто срещани there are a lot of civilianцивилен accidentsзлополуки,
278
865000
2000
там е много обичайно, има много цивилни инциденти,
14:52
where people get in frontпреден of HumveesHumvees and they get killedубит.
279
867000
3000
при които хора се изпречват пред хъмвита и са убивани.
14:55
In this filmфилм, there is a sceneсцена where an IraqiИракска womanжена is killedубит.
280
870000
5000
В този филм има една сцена, където е убита иракчанка.
15:00
A soldierвойник cameдойде up to me and stoodстоеше, you know really, prettyкрасива closeблизо,
281
875000
7000
Един войник дойде при мен и застана много, доста близо...
15:07
a footкрак away from me.
282
882000
2000
на един фут разстояние от мен.
15:09
He's a bigголям guy.
283
884000
2000
Едър човек е.
15:11
And he lookedпогледнах at me, and I smiledсе усмихна,
284
886000
2000
Погледна ме, аз се усмихнах,
15:13
and then I saw the tearsплач startначало wellingУелинг up in his eyesочи.
285
888000
5000
и тогава видях сълзите, които изпълваха очите му.
15:18
And he wasn'tне е going to blinkмигам.
286
893000
3000
Нямаше да мигне.
15:21
And he said, "My gunnerловджия was throwingхвърляне candyбонбони."
287
896000
3000
Каза: "Моят артилерист хвърляше бонбони."
15:24
And I knewЗнаех what he was going to say.
288
899000
3000
И разбрах какво щеше да каже.
15:27
The gunnerловджия was throwingхвърляне candyбонбони.
289
902000
3000
Моят артилерист хвърляше бонбони.
15:30
They used to throwхвърлям candyбонбони to the kidsдеца.
290
905000
3000
Хвърляли бонбони на децата.
15:33
KidsДецата got too closeблизо, very oftenчесто.
291
908000
3000
Децата се приближавали твърде много, много често.
15:36
And he said, "I killedубит a childдете.
292
911000
3000
И той каза: "Убих едно дете.
15:39
And I'm a fatherбаща. I have childrenдеца.
293
914000
4000
А съм баща. Имам деца.
15:43
I haven'tима не been ableспособен to tell my wifeсъпруга.
294
918000
2000
Не бях в състояние да кажа на жена си.
15:45
I'm afraidуплашен she's going to think I'm a monsterчудовище."
295
920000
2000
Страхувам се, че тя ще ме помисли за чудовище."
15:52
I huggedпрегърна him, of courseкурс,
296
927000
2000
Разбира се, прегърнах го
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
и казах: "Всичко ще е наред."
15:56
And he said, "I'm going to bringвъвеждат her to see your filmфилм.
298
931000
3000
А той каза: "Ще я заведа да види твоя филм.
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
И тогава ще й кажа."
16:05
So when I talk about a disconnectпрекъсване на връзката,
300
940000
7000
Така че, когато говоря за липса на връзка,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldierвойник,
301
947000
3000
не е само може би за онези хора, които не познават войници.
16:15
whichкойто there obviouslyочевидно are. You know, these daysдни,
302
950000
2000
Каквито очевидно има... нали знаете, тези дни.
16:17
it's not like WorldСветът WarВойна IIII, where there was a warвойна frontпреден and a home frontпреден,
303
952000
3000
Не е като през Втората световна война, когато е имало военен фронт и домашен фронт
16:20
and everybodyвсички seemedизглеждаше involvedучастващи.
304
955000
2000
и всички, изглежда, били въвлечени.
16:22
You can go for daysдни here and not feel like there's a warвойна going on.
305
957000
3000
Тук може да се движиш с дни и да не усетиш, че има война.
16:25
And oftenчесто, I'll hearчувам people say,
306
960000
2000
И често чувам хора, които може би знаят,
16:27
who maybe know that I did this filmфилм,
307
962000
2000
че съм правила този филм, да казват:
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstсрещу the warвойна, but I supportподдържа the soldiersвойници."
308
964000
6000
"О, знаете ли, против войната съм, но подкрепям войниците."
16:36
And I've startedзапочна to askпитам them,
309
971000
3000
Започнах да ги питам:
16:39
"Well, that's niceприятен. What are you doing?
310
974000
3000
"Е, хубаво - какво правите?
16:42
Are you volunteeringДоброволчество at a VAVA?
311
977000
3000
Отивате като доброволци във VA?
16:45
You go and see anybodyнякой?
312
980000
2000
Отивате да се срещнете с някого?
16:47
Do you, if you find out your neighbor'sна ближния been, do you spendхарча some time?
313
982000
7000
Или... ако откриете, че е бил съседът ви, прекарвате ли известно време там?
16:54
Not necessarilyнепременно askпитам questionsвъпроси, but see if they want to talk?
314
989000
4000
Не непременно да задавате въпроси, но да видите дали те искат да говорят?
16:58
Do you give moneyпари to any of the charitiesблаготворителни организации?"
315
993000
2000
Дарявате ли пари за някоя от благотворителните организации?
17:00
You know, obviouslyочевидно, like DeanДийн Kamen'sНа Камен workingработа on that amazingудивителен thing,
316
995000
3000
Знаете ли, очевидно, както Дийн Кеймън работи по това изумително нещо...
17:03
but there's charitiesблаготворителни организации where you can sponsorспонсор computersкомпютри for woundedранен soldiersвойници.
317
998000
5000
но има благотворителни организации, при които може да спонсорирате компютри за ранени войници.
17:08
I think, I challengeпредизвикателство us to say --
318
1003000
5000
Мисля, че ни предизвиквам да кажем...
17:13
to operationalizeоперационализират those termsусловия, when we say we supportподдържа someoneнякой, you know?
319
1008000
3000
да операционализираме тези термини, когато казваме, че подкрепяме някого, нали?
17:16
Are you a friendприятел to them?
320
1011000
2000
Приятел ли си им?
17:18
Do you really careгрижа?
321
1013000
2000
Наистина ли те е грижа?
17:20
And I would just say it's my hopeнадявам се, and I would askпитам you guys
322
1015000
4000
И бих казала само, че се надявам, и бих ви помолила, хора,
17:24
to please, you know, reachдостигнат out a handръка.
323
1019000
6000
моля ви, подайте ръка.
17:30
And really do give them a hugпрегръдка.
324
1025000
4000
И наистина ги прегърнете.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Благодаря.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com