ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"

Filmed:
574,571 views

Кинорежиссер Дебора Скрантон рассказывает и демонстрирует видео фрагменты из ее документального фильма "Военные пленки", снятый камерами в руках солдат, воюющих в Ираке.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeТри yearsлет agoтому назад, I got a phoneТелефон call, basedисходя из on an earlierранее filmфильм I had madeсделал,
0
1000
3000
Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма,
00:29
with an offerпредлагает to embedвстраивать the Newновый HampshireХэмпшир Nationalнациональный Guardохрана.
1
4000
4000
и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
00:33
My ideaидея -- and literallyбуквально, I wokeпросыпался up in the middleсредний of the night,
2
8000
3000
У меня уже была такая идея, и тут, буквально посреди ночи -
00:36
and we'veмы в all have those momentsмоменты. You know, you go to sleepспать --
3
11000
2000
у нас у всех бывают такие моменты.
00:38
I was excitedв восторге, with this phoneТелефон call.
4
13000
3000
Этот звонок меня взволновал.
00:41
I was thinkingмышление, I just finishedзаконченный makingизготовление anotherдругой filmфильм about WorldМир Warвойна IIII vetsветеринары,
5
16000
3000
Я только что закончила фильм о ветеранах Второй Мировой войны,
00:44
and I realizedпонял I'd gottenполученный to know theirих storiesистории,
6
19000
2000
и оценила возможность познакомиться с их рассказами,
00:46
and I realizedпонял this was a once-in-a-lifetimeодин раз в жизни- opportunityвозможность
7
21000
4000
я поняла, что такой шанс выпадает лишь раз в жизни -
00:50
to tell a warrior'sвоина storyистория as it unfoldedразвернутый.
8
25000
2000
поведать истории бойцов такими, каковы они есть.
00:52
So I wentотправился to bedпостель that night prettyСимпатичная excitedв восторге.
9
27000
3000
Так что, этой ночью я пошла спать очень взволнованной.
00:55
Not sure of all the detailsДетали, but excitedв восторге.
10
30000
5000
Пока не задумываясь обо всех деталях, но взволнована.
01:00
It wasn'tне было at four4 in the morningутро, but it was closerближе to midnightполночь.
11
35000
2000
Еще не было и четырех утра - скорее ближе к полуночи.
01:02
WokeПроснулся straightПрямо up. Wide-awakeПроснулся as could be.
12
37000
2000
Внезапно я проснулась. Так резко, как никогда раньше.
01:04
And I had this ideaидея: what if I could, in effectэффект, virtuallyфактически embedвстраивать,
13
39000
3000
У меня появилась идея: а что, если бы мне удалось оказаться внутри?
01:07
and createСоздайте a permeableпроницаемый relationshipотношения with the soldiersсолдаты?
14
42000
3000
Установить с солдатами крепкие, доверительные отношения?
01:10
To tell the storyистория from the insideвнутри out, versusпротив the outsideза пределами in?
15
45000
4000
Показать все изнутри, а не с внешней стороны?
01:14
So, I calledназывается back MajorГлавный HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Я перезвонила майору Хейлшорну,
01:16
who'sкто the publicобщественности affairsдела officerсотрудник of the Newновый HampshireХэмпшир Nationalнациональный Guardохрана.
17
51000
2000
офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира.
01:18
And he knewзнал me, so I was like, "GregGreg?"
18
53000
3000
Мы были знакомы, так что я сказала "Грэг?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahДебора?"
19
56000
2000
Он ответила: "Да, Дебора?"
01:23
Told him my ideaидея, and you know,
20
58000
3000
Я поделилась с ним своей идеей, и вы знаете,
01:26
he is one of the bravestхрабрый menлюди in the worldМир,
21
61000
2000
я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле,
01:28
as is GeneralГенеральная Blairблэр, who, in the endконец, gaveдал me permissionразрешение to try this experimentэксперимент.
22
63000
5000
как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент.
01:33
WithinВ 10 daysдней, I was down at FortФорт DixDix.
23
68000
2000
Через 10 дней я была на базе Форт Дикс.
01:35
He gaveдал me my pickвыбирать of unitsединицы.
24
70000
2000
Он дал мне возможность самой выбрать подразделение.
01:37
I pickedвыбрал one unitЕд. изм -- CharlieЧарли CompanyКомпания, ThirdВ третьих of the 172ndй,
25
72000
3000
Я выбрала роту "Чарли", третью по счету в 172-ом полку,
01:40
they're mountainгора infantryпехота -- for two reasonsпричины.
26
75000
2000
горных пехотинцев, и я выбрала их по двум причинам.
01:42
One, they're infantryпехота.
27
77000
2000
Первая - они пехотинцы.
01:44
NumberЧисло two, they were going to be basedисходя из at LSALSA Anacondaанаконда,
28
79000
3000
Вторая - они будут расположены в пункте обеспечения "Анаконда",
01:47
so I knewзнал they would have Internetинтернет accessдоступ.
29
82000
2000
а насколько мне было известно, там имеется доступ в интернет.
01:49
The caveatпредостережение for my accessдоступ was I had to get the soldiersсолдаты to volunteerдоброволец.
30
84000
2000
Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества.
01:51
This was a bigбольшой thing that
31
86000
2000
Это была серьезная задача.
01:53
I think when MajorГлавный H told me,
32
88000
2000
Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить,
01:55
I wasn'tне было really totallyполностью gatheringсбор what that would mean.
33
90000
3000
я не совсем себе это представляла.
01:58
So what that meantимел ввиду was, when I wentотправился down to FortФорт DixDix,
34
93000
2000
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс,
02:00
I had to hopхмель out in frontфронт of 180 guys and tell them of my visionвидение.
35
95000
4000
мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
02:04
You can imagineпредставить the hailstormливень of questionsвопросов I got.
36
99000
2000
Представьте себе тот ураган вопросов, который на меня нахлынул.
02:06
The openingоткрытие one was,
37
101000
2000
Одним из первых был такой:
02:08
"What the fuckБлядь do you know about the Nationalнациональный Guardохрана?"
38
103000
2000
"Что, ко всем чертям, ты вообще знаешь про Национальную Гвардию?"
02:11
I startedначал with the 1607 MassachusettsМассачусетс Bayзалив Colonyколония PequotPequot Indianиндийский Warsвойны.
39
106000
5000
Я рассказала о Колонии Массачусетского залива, в период Пекотской войны, 1607...
02:16
GaveДал them about a nine9 minuteминут responseответ,
40
111000
3000
Мой ответ занял около девяти минут,
02:19
and there we wentотправился.
41
114000
2000
и все покатилось как по маслу.
02:21
So, I'd like to showпоказать the clipклип of the filmфильм.
42
116000
3000
Я бы хотела продемонстрировать фрагмент из нашего фильма.
02:24
It's our trailerприцеп, because I know, obviouslyочевидно you guys are busyзанятый,
43
119000
3000
Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты -
02:27
manyмногие of you mayмай not have had a chanceшанс to see it.
44
122000
2000
большинству из вас не удалось посмотреть весь фильм целиком.
02:29
So, I want to showпоказать the trailerприцеп,
45
124000
2000
Так что, я хочу продемонстрировать этот ролик,
02:31
and then I'm going to take apartКроме one sceneместо действия in detailподробно.
46
126000
3000
а затем, детально разобрать одну из сцен.
02:34
If we could rollрулон?
47
129000
2000
Можно включать?
02:43
(Videoвидео) StephenСтивен Pinkрозовый: This is SergeantСержант StephenСтивен Pinkрозовый.
48
138000
1000
Пинк: Я сержант Стивен Пинк.
02:44
MichaelМайкл MoriartyMoriarty: Specialistспециалист MichaelМайкл MoriartyMoriarty.
49
139000
2000
Мориарти: Капрал Майкл Мориарти.
02:46
ZackZack BazziBazzi: Do I really want to go? ProbablyВероятно not.
50
141000
2000
Баззи: Действительно ли я хочу ехать? Наверно нет.
02:50
Soldierсолдат: We're not supposedпредполагаемый to talk to the mediaСМИ.
51
145000
2000
Солдат: Нам нельзя общаться с прессой.
02:52
SPSP: I'm not the mediaСМИ, dammitчерт побери!
52
147000
1000
П.: Черт, я же не пресса!
02:56
MMМ.М.: The day is here. Life will changeизменение.
53
151000
2000
М: День настал. Вся жизнь измениться.
02:58
Voiceголос: The realреальный dealпо рукам, man! Narratorрассказчик: You readyготов?
54
153000
2000
Солдат: Это серьезная заваруха, братан! Ты готов?
03:00
Soldierсолдат: Bringприносить it on! Narratorрассказчик: You readyготов? Voiceголос 2: IraqИрак, here we come!
55
155000
4000
Давай! Готовы? Ирак, мы идем!
03:06
ZBZB: Everyкаждый soldierсолдат eventuallyв итоге wants to go in combatбой.
56
161000
2000
Б: В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
03:08
It's naturalнатуральный instinctинстинкт.
57
163000
1000
Это естественный инстинкт.
03:09
SPSP: If you let fearстрах get to you,
58
164000
2000
П: Только дашь страху овладеть тобой,
03:11
then you're not going to be doing your jobработа.
59
166000
2000
и уже не сможешь делать свою работу.
03:13
MMМ.М.: Everyкаждый singleОдин time you go out there, there's attacksнападки.
60
168000
2000
М: Каждый раз когда мы выезжаем туда - они атакуют.
03:15
It's unbelievableневероятно.
61
170000
2000
Это невероятно.
03:19
ZBZB: Hey, NestorНестор, your assжопа crackтрещина is right in my faceлицо.
62
174000
3000
Б: Эй, Нестор, твоя задница прямо у меня перед носом.
03:24
SoldiersСолдаты: IVIV! Are we on fireОгонь? IVIV!
63
179000
2000
Солдат: Инфузию! Мы под обстрелом?
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
Есть раненный. Есть раненный.
03:30
MMМ.М.: Keep going, brotherбрат. You wannaхочу playиграть?
65
185000
1000
М: Давай, брат. Ты хочешь поиграть?
03:33
MichaelМайкл Moriarty'sМориарти WifeЖена: It's really hardжесткий for him to not have his dadпапа.
66
188000
2000
Жена Мориарти: Ему тяжело, что с ним нет его отца.
03:36
MMМ.М.: This little kidдитя is in the middleсредний of a warвойна zoneзона.
67
191000
3000
М: Этот мальчик в самом центре зоны боевых действий.
03:42
StephenСтивен Pink'sГвоздики GirlfriendПодруга: In the beginningначало, he's like, "WriteНаписать something dirtyгрязный!"
68
197000
3000
Девушка Пинка: Вначале, он все просил "Напиши что-нибудь пошлое!"
03:46
GeorgeДжордж W. Bushбуш: The world'sв мире newestновейший democracyдемократия.
69
201000
2000
Джордж Буш: Новейшая в мире демократия.
03:52
MMМ.М.: They're shootingстрельба at me.
70
207000
2000
М: Они палят по мне.
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopsвойска in there,
71
209000
2000
П: Ты не можешь послать сюда 150 тысяч солдат
03:56
and say we're there to createСоздайте democracyдемократия.
72
211000
2000
и сказать всем, что собрался строить демократию.
03:58
Soldierсолдат: We'veУ нас got a driveводить машину throughчерез windowокно at Burgerбутерброд Kingкороль now.
73
213000
2000
Солдат: У нас тут появилось окошко заказов в Бургер Кинге.
04:00
SPSP: We're here to createСоздайте moneyДеньги.
74
215000
2000
П: Мы здесь зарабатываем деньги.
04:02
MMМ.М.: I supportподдержка GeorgeДжордж Bushбуш. We're not there for the oilмасло.
75
217000
2000
М: Я поддерживаю Джорджа Буша. Мы тут не ради нефти.
04:05
JonДжон BarilБочка: The worstнаихудший thing in my life.
76
220000
2000
Джон Бэрил: Это худшее, что произошло в моей жизни.
04:07
SPSP: BarilБочка, don't look at it, budбутон.
77
222000
2000
П: Бэрил, не смотри на это.
04:09
MichaelМайкл Moriarty'sМориарти WifeЖена: He's not the sameодна и та же personчеловек anymoreбольше не.
78
224000
2000
Жена М: Он уже не тот человек, каким был.
04:11
MMМ.М.: I will not go back.
79
226000
2000
М: Я не вернусь.
04:16
KevinKevin ShangrawShangraw: The Iraqiиракский people are who we are there to help --
80
231000
2000
Кевин Шонгроу: Мы приехали, чтобы помочь иракцам
04:18
and we just killedубитый one.
81
233000
1000
и только что убили одного из них.
04:19
SoldiersСолдаты: SergeantСержант Smithкузнец is down! SergeantСержант Smithкузнец is down?
82
234000
3000
Солдат: Сержант Смит ранен! Сержант Смит ранен?
04:22
There they are! Right there! FireОгонь, fireОгонь!
83
237000
3000
Вон они! Вон там! Огонь, огонь!
04:32
JBJB: It'llЭто будет be a better countryстрана in 20 yearsлет, 'causeпотому что we were there.
84
247000
4000
Бэрил: Это страна будет лучше через 20 лет, и именно потому, что мы здесь.
04:36
I hopeнадежда.
85
251000
1000
Я надеюсь.
04:48
(ApplauseАплодисменты) DeborahДебора ScrantonСкрэнтон: Thank you.
86
263000
1000
Дебора Скрантон: Спасибо.
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
Я хотела бы рассказать вам,
04:52
is havingимеющий a conversationразговор about something that is difficultсложно to talk about.
88
267000
4000
насколько это трудно - вести беседу о том, о чем тяжело говорить.
04:56
And I'd like to relateиметь отношение an experienceопыт I had here at TEDТЕД.
89
271000
3000
И я бы хотела упомянуть о случае, произошедшем со мной здесь, на TED.
04:59
I don't know how manyмногие of you mightмог бы imagineпредставить it,
90
274000
3000
Не знаю, можете ли вы себе это представить,
05:02
but there's actuallyна самом деле a TEDsterTEDster who recentlyв последнее время got back from IraqИрак.
91
277000
5000
но среди нас есть докладчик, недавно вернувшийся из Ирака.
05:07
PaulПавел? Come on, standстоять up.
92
282000
2000
Пол? Давай, поднимайся.
05:09
This is PaulПавел AnthonyЭнтони.
93
284000
2000
Это Пол Энтони.
05:11
He servedслужил -- (ApplauseАплодисменты) -- with the Marinesморская пехота,
94
286000
5000
Он служил - (Аплодисменты) - в морской пехоте,
05:16
and I want to tell you a little, briefкраткое storyистория.
95
291000
4000
и я хочу рассказать вам маленькую историю.
05:20
We were one of the luckyвезучий onesте,
96
295000
2000
Мы были одними из тех, кому повезло
05:22
to get in the classкласс with the SonySony camerasкамеры and the Vistaперспектива softwareпрограммного обеспечения.
97
297000
4000
оказаться в классе с камерами Sony и продуктами Vista.
05:26
Right? And we startedначал talkingговорящий.
98
301000
1000
Так? И мы начали беседовать.
05:27
People will see my tagтег, and they'llони будут see "The Warвойна Tapesленты,"
99
302000
2000
Люди увидели мою карточку, и посмотрели "Военные Пленки",
05:29
and then we'llЧто ж startНачало talkingговорящий about warвойна.
100
304000
2000
и мы начали разговор о войне.
05:31
We got in a conversationразговор with some other people in the classкласс,
101
306000
4000
Мы разговорились с несколькими людьми из класса
05:35
and it wentотправился on and on.
102
310000
2000
и все говорили, и говорили.
05:37
I mean, we were there for an hourчас, talkingговорящий.
103
312000
2000
То есть, мы разговаривали около часа.
05:39
And it really highlightedвыделены something that I would like to askпросить
104
314000
2000
И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задать
05:41
you guys to think about and hopefullyс надеждой to help with,
105
316000
4000
вам, ребята, в надежде, что вы мне поможете.
05:45
whichкоторый is, I think a lot of us are very afraidбоюсь to have conversationsразговоры about warвойна,
106
320000
3000
Я говорю о том, что многие из нас очень бояться говорить о войне
05:48
and about politicsполитика.
107
323000
1000
и о политике.
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreeне соглашаться.
108
324000
2000
И вправду - может потому что мы не согласимся.
05:51
Maybe it's going to get uncomfortableнеудобный.
109
326000
2000
Может мы просто почувствуем себя неудобно.
05:53
How do we openоткрытый it up to really be ableв состоянии to have a conversationразговор?
110
328000
4000
Как нам поднять эту тему, чтобы мы смогли спокойно говорить о ней?
05:57
And you know, PaulПавел was talkingговорящий,
111
332000
5000
И вы знаете, Пол заговорил,
06:02
and he then turnedоказалось to ConstanceКонстанция and said,
112
337000
3000
он повернулся к Констанции и сказал,
06:05
"You know, I wouldn'tне будет have this conversationразговор if she weren'tне было here,
113
340000
3000
"Вы знаете, я бы никогда не начал этот разговор, если бы ее тут не было,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
потому что я знаю, она стоит за мной"
06:10
And I want to say, I was nervousнервное.
115
345000
2000
И хочу сказать, что я нервничала.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
Ведь я привыкла вести беседу в стиле вопрос-ответ.
06:14
I really relatedСвязанный to what JamesДжеймс was sayingпоговорка yesterdayвчера,
117
349000
1000
И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал,
06:15
because I'm behindза the cameraкамера.
118
350000
2000
ведь камера в моих руках.
06:17
You know, I can answerответ questionsвопросов about my movieкино,
119
352000
2000
И поэтому, я могу отвечать на вопросы о своем фильме,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesминут is a really long time.
120
354000
2000
но говорить монологом 18 минут, было для меня очень тяжело.
06:21
So, I wanted to say, PaulПавел, I'm happyсчастливый you're here,
121
356000
3000
Так что, я хочу сказать: "Пол, я счастлива, что ты здесь,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
потому что ты за моей спиной"
06:27
This filmфильм was not about the Internetинтернет,
123
362000
2000
Этот фильм не рассказывает об интернете,
06:29
but it could not have been madeсделал withoutбез it.
124
364000
3000
но без него, не было бы самого фильма.
06:32
The guys'ребята tapesленты on averageв среднем tookвзял two weeksнедель to get from IraqИрак to me.
125
367000
3000
Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
06:35
In the meantimeто время, the soldiersсолдаты -- we would emailЭл. адрес and IMЯ.
126
370000
4000
И в то же время, мы переписывались с солдатами по электронной почте.
06:39
I didn't saveспасти all of them,
127
374000
4000
Я не сохранила все письма,
06:43
because I didn't realizeпонимать at the beginningначало
128
378000
2000
потому что изначально не думала,
06:45
that it would be something that I would want to keep trackтрек of.
129
380000
3000
что посчитаю нужным задокументировать их.
06:48
But there were 3,211 emailsэлектронная почта and IMsмессенджеры and textтекст messagesСообщения
130
383000
5000
Но в моем распоряжении было 3,211 сообщений и электронных писем,
06:53
that I was ableв состоянии to saveспасти.
131
388000
2000
которые я смогла сохранить.
06:55
The reasonпричина I quantifyколичественного that is because we really embarkedприступили к on this as a mutualвзаимное journeyпоездка
132
390000
7000
Я упомянула их количество, чтобы подчеркнуть, что это было совместное путешествие, которое позволило нам
07:02
to really get insideвнутри of it.
133
397000
2000
по настоящему погрузиться в происходящее.
07:04
So I wanted to showпоказать you a clipклип,
134
399000
2000
Я бы хотела продемонстрировать видео,
07:06
and then I was going tell you a little bitнемного of how it got put togetherвместе.
135
401000
3000
и затем, рассказать немного о том, как оно было создано.
07:09
If we could rollрулон the clipклип.
136
404000
1000
Можно запускать.
07:11
(Videoвидео) SPSP: TodayCегодня is sportспорт. [UnclearНе понятно] RadioРадио: [UnclearНе понятно] ChristianКристиан soldiersсолдаты.
137
406000
3000
Пинк: Сегодня у нас соревнование.
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsповстанцы a fairСправедливая chanceшанс.
138
409000
4000
Мы хотим предоставить этим повстанцам равные шансы.
07:18
So, what we do, we rideпоездка with the windowsокна down.
139
413000
3000
Так что, мы поедем с опущенными окнами.
07:21
Because, you know, we obviouslyочевидно have the advantageпреимущество. I'm just kiddingребячество.
140
416000
6000
Потому что ясно, что у нас преимущество. Я просто шучу.
07:27
We don't fuckingчертов rideпоездка with the goddamпрокл`ятый windowsокна down.
141
422000
2000
Ни хрена мы не поедем, с опущенными окнами.
07:30
It's not trueправда. Very unsafeнебезопасный.
142
425000
5000
Еще чего. Это очень небезопасно.
07:36
Whoaтпру.
143
431000
1000
Ого!
07:37
Soldierсолдат: Right there.
144
432000
1000
Солдат: Вон там.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that siteсайт.
145
434000
3000
П: Ладно, давайте подъедем к тому месту.
07:43
Be advisedрекомендуется, we're leavingуход TajiТаджи right now.
146
438000
3000
Смотрите, мы сейчас покидаем Таджи.
07:46
We believe that the blastвзрыв was right outsideза пределами the gateВорота of TajiТаджи,
147
441000
4000
Мы думаем, что взрыв был прямо за воротами Таджи
07:50
we're headingзаголовок to that locationместо нахождения now.
148
445000
2000
и сейчас движемся к этому месту.
07:54
Soldierсолдат: That's a fuckingчертов carавтомобиль bombбомбить!
149
449000
2000
Солдат: Это была машина начиненная взрывчаткой!
07:56
Soldierсолдат: MotherfuckersУблюдки!
150
451000
1000
Солдат: Вот ублюдки!
07:57
SoldiersСолдаты: Get your vestжилет on!
151
452000
2000
Солдат: Одевайте жилеты!
07:59
Hey, get over the fuckingчертов -- yeah, yeah.
152
454000
2000
Эй, переезжай через... да, да.
08:01
Any one-fourодин-четыре elementsэлементы get to the gateВорота!
153
456000
2000
Всем, четверо - давайте к воротам!
08:03
SPSP: Sheriffшериф one-sixодин-шесть, or any one-fourодин-четыре elementsэлементы,
154
458000
3000
П: Шериф 1-6, или кто-нибудь из четырех взводов,
08:06
we need you at the gateВорота of TajiТаджи right now, over.
155
461000
3000
вы нужны нам на выезде из Таджа, прием.
08:09
Soldierсолдат: I'll walkходить you throughчерез it.
156
464000
2000
Я вас провожу.
08:11
(VoicesГолоса)
157
466000
6000
(Голоса)
08:17
SPSP: StayОставаться lowнизкий. HeadГлава over to the right.
158
472000
3000
П: Пригнитесь. Право руля.
08:20
Get your bagмешок, get your bagмешок!
159
475000
3000
Давай аптечку, давай сюда аптечку!
08:24
(ScreamsВопли)
160
479000
5000
(Крики)
08:29
SPSP: It was massмасса casualtiesжертвы.
161
484000
2000
П: Много жертв.
08:31
ProbablyВероятно 20 deadмертвый, at leastнаименее 20 or 30 woundedраненый Iraqisиракцы.
162
486000
4000
Примерно 20 убитых, как минимум 20 или 30 раненных иракцев.
08:42
SPSP: It just lookedсмотрел like, you know,
163
497000
2000
П: Это похоже, ну, знаете,
08:44
someoneкто то had thrownвыброшены a quarterчетверть throughчерез a guy,
164
499000
2000
в нем дыры, насквозь, размером с монету в 25 центов,
08:46
and it was just like -- there was no bloodкровь comingприход from the shrapnelшрапнель woundsраны.
165
501000
3000
из ран от шрапнели даже не шла кровь.
08:49
Everything was cauterizedприжигать,
166
504000
2000
Все было обожжено,
08:51
and it was just like there was a voidнедействительным going throughчерез the bodyтело.
167
506000
4000
казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота.
08:55
This is the sceneместо действия northсевер.
168
510000
3000
Это ракурс с севера.
08:59
They just removedудален a burntсожжен bodyтело, or halfполовина a bodyтело from here.
169
514000
4000
Они только что убрали отсюда обгоревшее тело, или то, что от него осталось.
09:03
I don't think there was anything left from his abdominalабдоминальный down.
170
518000
4000
Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
09:10
This is bloodкровь.
171
525000
3000
Это кровь.
09:13
And you know, you walkходить,
172
528000
2000
И знаете, ты шагаешь
09:15
and you hearзаслушивать the piecesкуски of skinкожа.
173
530000
5000
и слышишь куски кожи и...
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
это все, это все, что осталось.
09:23
I rememberзапомнить givingдающий threeтри IVsкапельницы, bandagingбинтование severalнесколько woundedраненый.
175
538000
3000
Я помню, поставил три капельницы, и нескольких перевязал.
09:26
SoldiersСолдаты sittingсидящий in the cornerугол of a sandbagпринуждать wallстена, shakingсотрясение and screamingкричащий.
176
541000
5000
В углу песчаного укрепления сидели солдаты - они дрожали и кричали.
09:31
MedicsМедиков who were terrifiedужас and couldn'tне может performвыполнять.
177
546000
3000
Медики были в шоке, и не могли ничего делать.
09:35
I laterпозже heardуслышанным that Iraqiиракский casualtiesжертвы were not to be treatedобрабатывали in TajiТаджи.
178
550000
6000
Позже мне сказали, что в Тадже нельзя оказывать помощь раненным иракцам.
09:41
They can work on the postпосле for penniesпенсы, but can't dieумереть there.
179
556000
3000
Они могут работать здесь за гроши, но не могут здесь умирать.
09:44
They'veУ них есть got to dieумереть outsideза пределами.
180
559000
3000
Они должны умирать в другом месте.
09:49
If one of those incompetentнекомпетентный medicalмедицинская officersофицеры told me to stop treatmentлечение,
181
564000
4000
Если бы один из этих безграмотных мед. офицеров приказал мне прекратить оказывать помощь,
09:53
I would'veбы уже slitщель his throatгорло right there.
182
568000
3000
я бы перерезал ему глотку прямо там.
10:06
21:00 hoursчасов, and it's just our squadкоманда
183
581000
2000
Время: 21:00. Это наша рота -
10:08
going throughчерез today'sсегодняшнего eventsМероприятия in our headsруководители,
184
583000
3000
вновь обдумываем все пережитые сегодня события,
10:11
whetherбудь то we want to or not.
185
586000
3000
хотим мы того или нет.
10:14
NewsНовости Anchorанкер: More violenceнасилие in IraqИрак.
186
589000
2000
Журналист: Насилие в Ираке.
10:16
TwinБлизнец suicideсамоубийство carавтомобиль bombingsвзрывы killedубитый eight8 Iraqisиракцы and woundedраненый dozensмножество more
187
591000
4000
Двое террористов взорвали себя вместе с автомобилем, среди иракцев восемь убитых и десятки раненных.
10:20
nearвозле a coalitionкоалиция baseбаза northсевер of BaghdadБагдад.
188
595000
2000
Теракт произошел рядом с коалиционной базой, севернее Багдада...
10:22
SPSP: We madeсделал the newsНовости.
189
597000
1000
П: Мы попали в новости.
10:23
I feel exploitedэксплуатируемый and proudгордый at the sameодна и та же time.
190
598000
2000
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
10:25
I've lostпотерял all faithвера in the mediaСМИ --
191
600000
2000
Я потерял веру в СМИ -
10:27
a haplessнезадачливый jokeшутка I would much ratherскорее laughсмех at than becomeстали a partчасть of.
192
602000
5000
грусная шутка, но я скорей предпочел бы смеяться, чем в ней учавствовать.
10:32
I should really thank God for savingэкономия my luckyвезучий assжопа.
193
607000
3000
Мне стоит поблагодарить Бога, за то, что спас мою задницу.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkпридурок off.
194
610000
2000
Я так и сделаю, а потом пойду подрочу.
10:37
Because these pagesстраницы smellзапах like LindsLinds,
195
612000
2000
Эти страницы пахнут Линдз,
10:39
and there won'tне будет be any time for jerkingрывков off tomorrowзавтра.
196
614000
3000
а завтра, у меня не будет времени подрочить.
10:42
AnotherДругая missionмиссия at 06:00.
197
617000
2000
В 6:00 - снова на выезд.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseАплодисменты) -- thanksблагодаря.
198
623000
4000
Дебора Скрантон: Итак... (Аплодисменты). Спасибо.
10:52
When I said earlierранее, to try and tell a storyистория from the insideвнутри out, versusпротив the outsideза пределами in --
199
627000
5000
Когда я сказала, показать историю изнутри, а не снаружи -
10:57
partчасть of what ChrisКрис said so eloquentlyкрасноречиво in his introductionвведение -- is this meldingслияние.
200
632000
5000
слова Криса, как нельзя лучше, иллюстрируют этот подход.
11:02
It's a newновый way of tryingпытаясь to make a documentaryдокументальный.
201
637000
3000
Это новый способ снимать документальные фильмы.
11:05
When I metвстретил the guys, and 10 of them agreedсогласовано to take camerasкамеры --
202
640000
4000
Когда я встретилась с парнями, десять из них согласились взять камеры.
11:09
in totalВсего, 21 endedзакончился up filmingсъемки фильма.
203
644000
2000
В конечном итоге, снимали двадцать один.
11:11
Five5 soldiersсолдаты filmedснят the entireвсе time.
204
646000
2000
Пятеро солдат снимали постоянно.
11:13
There are threeтри featuredпризнакам in the filmфильм.
205
648000
2000
Троих из них вы видели в фильме.
11:15
The way I learnedнаучился about TajiТаджи was SteveСтив Pinkрозовый sentпослал me an emailЭл. адрес,
206
650000
4000
Я узнала о Тадже от Стива Пинка, который послал мне электронное письмо,
11:19
and in it, attachedприложенный a photoФото of that burnedсожженный bodyтело out at the carавтомобиль.
207
654000
3000
и приложил к нему фотографию того обгорелого трупа в машине.
11:22
And the toneтон from the emailЭл. адрес was,
208
657000
2000
По тону письма я поняла,
11:24
you know, it had been a very badПлохо day, obviouslyочевидно.
209
659000
3000
что очевидно это был тяжелый день.
11:27
And I saw in my IMЯ windowокно that MikeМайк MoriartyMoriarty was at the baseбаза.
210
662000
4000
Я увидела в окошке сообщений, что Майк Мориарти находится на базе.
11:31
So, I pingedпингуется MikeМайк and I said,
211
666000
2000
Так что, я позвала Майка и сказала:
11:33
"MikeМайк, can you please go get that interviewинтервью with Pinkрозовый?"
212
668000
3000
"Майк, не мог бы ты, пожалуйста, взять интервью у Пинка?"
11:36
Because the thing that very oftenдовольно часто is missingотсутствует is,
213
671000
2000
Чего чаще всего не хватает, так это,
11:38
in the militaryвоенные what they call "hotгорячий washмыть."
214
673000
2000
как говорят в армии, "горячей стирки".
11:40
It's that immediateнемедленный interviewинтервью after something immediatelyнемедленно happensпроисходит, you know.
215
675000
3000
Это когда кого-то интервьюируют сразу же после происшествия.
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
И если вы упустите время,
11:45
it kindсвоего рода of softensсмягчает and smoothsразглаживает the edgesкрая.
217
680000
2000
впечатления уже не будут такими резкими и яркими.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
А мне они были очень нужны.
11:50
So, in orderзаказ to get the intimacyинтимность,
219
685000
2000
Так что ради особой интимности,
11:52
to shareдоля that experienceопыт with you, the guys --
220
687000
3000
для того что-бы разделить с вами впечатления,
11:55
the two mostбольшинство popularпопулярный mountsмонтирует --
221
690000
2000
камеры были установлены в двух
11:57
there was a cameraкамера on the turretтурель, the gunпистолет turretтурель,
222
692000
2000
самых используемых точках - на артиллерийской башне,
11:59
and then on the dashboardпанель приборов of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
и на приборном щитке Хаммера.
12:01
MostНаиболее of the HumveesХаммеры, we endedзакончился up mountingмонтаж two camerasкамеры in them.
224
696000
5000
В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров.
12:06
So you get to experienceопыт that in realреальный time, right?
225
701000
4000
Так что, вы переживаете все в реальном времени,так?
12:10
The interviewинтервью that you see is the one that MikeМайк wentотправился and did
226
705000
4000
Интервью, которое вы видите, то самое которое провел Майк
12:14
withinв 24 hoursчасов of that episodeэпизод happeningпроисходит.
227
709000
3000
менее, чем через сутки после происшествия.
12:17
SteveСтив Pinkрозовый readingчтение his journalжурнал
228
712000
2000
Стив Пинк читает свой дневник,
12:19
happenedполучилось five5 monthsмесяцы after he cameпришел home.
229
714000
2000
через пять месяцев после возвращения домой.
12:21
I knewзнал about that journalжурнал, but it was very, very privateчастный.
230
716000
2000
Я знала об этом дневнике, но это очень, очень интимная вещь.
12:23
And you know, you earnзарабатывать someone'sчей-то trustдоверять,
231
718000
3000
А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека
12:26
especiallyособенно in docдоктор filmmakingкинопроизводство, throughчерез your relationshipотношения.
232
721000
3000
через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме.
12:29
So, it wasn'tне было untilдо five5 monthsмесяцы after he was home
233
724000
3000
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой,
12:32
that he would readчитать that journalжурнал.
234
727000
2000
он прочел этот дневник.
12:34
Now, the newsНовости footageметраж I put in there to try to showпоказать --
235
729000
4000
Я включила в фильм вырезку из выпуска новостей -
12:38
you know, I think mainstreamОсновной поток mediaСМИ triesпытается to do the bestЛучший they can
236
733000
4000
я думаю СМИ стараются выполнять свою работу как можно лучше,
12:42
in the formatформат that they have.
237
737000
2000
в тех рамках, которые им предоставлены.
12:44
But the thing that I know you all have heardуслышанным a lot of timesраз,
238
739000
2000
Но есть кое-что, о чем вы наверняка часто слышали,
12:46
Americanамериканский soldiersсолдаты sayingпоговорка,
239
741000
2000
это когда американские солдаты спрашивают:
12:48
"Why don't they talk about the good stuffматериал that we do?"
240
743000
2000
"Почему они никогда не рассказывают обо всем хорошем , что мы делаем?"
12:50
OK, this is a perfectидеально exampleпример.
241
745000
3000
Вот лучший пример.
12:53
Pink'sГвоздики squadкоманда and anotherдругой squadкоманда spentпотраченный theirих entireвсе day outsideза пределами the wireпровод.
242
748000
4000
Отряд Пинка и еще один отряд провели весь день по ту сторону забора.
12:57
They didn't have to go outsideза пределами the wireпровод.
243
752000
2000
Они не были обязаны находиться там.
12:59
There were not Americansамериканцы hurtпричинить боль out there.
244
754000
2000
Там не было раненных американцев.
13:01
They spentпотраченный theirих entireвсе day outsideза пределами the wireпровод tryingпытаясь to saveспасти Iraqiиракский livesжизни --
245
756000
5000
Они провели целый день снаружи, пытаясь спасти жизни простых иракцев -
13:06
the Iraqisиракцы who work on the postпосле.
246
761000
2000
тех кто работал на блок-посту.
13:08
So, when you mayмай hearзаслушивать soldiersсолдаты complainingжалуясь,
247
763000
3000
Так что, когда вы слышите как солдаты жалуются,
13:11
that's what they're talkingговорящий about, you know?
248
766000
2000
именно это они и имеют в виду, понимаете?
13:13
And I think it's suchтакие an amazingудивительно giftподарок that they would shareдоля this
249
768000
4000
И я считаю, что их вклад достоин восхищения и то, что они делают,
13:17
as a way of bridgingшунтирование.
250
772000
2000
помогает наладить связь.
13:19
And when I talk about that polarityполярность I get at so manyмногие differentдругой Q&As,
251
774000
5000
И когда я рассказываю об этом противоречии, люди засыпают меня вопросами
13:24
and people are really opinionatedупрямый.
252
779000
2000
и становятся очень непримиримыми.
13:26
But it seemsкажется like people don't want to hearзаслушивать so much,
253
781000
2000
Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать.
13:28
or listen, or try to have an exchangeобмен.
254
783000
2000
Или прислушаться. Или попытаться наладить контакт.
13:30
And I'm as fieryпламенный as the nextследующий personчеловек, but I really think --
255
785000
3000
Это выводит меня из себя, как и любого другого, но я думаю -
13:33
you know, differentдругой speakersдинамики have talkedговорили about theirих concernбеспокойство for the worldМир,
256
788000
5000
знаете, здесь многие докладчики говорят о своей глобальной цели в мире,
13:38
and my concernбеспокойство is that we have to have these conversationsразговоры.
257
793000
3000
так вот, моя цель - заставить нас вести такие разговоры.
13:41
And we have to be ableв состоянии to go into scaryстрашно placesмест where we mayмай, you know,
258
796000
4000
И мы должны быть в состоянии заходить в пугающие области, о которых,
13:45
we think we know.
259
800000
2000
как нам кажется, мы знаем все.
13:47
But we just have to leaveоставлять that little bitнемного of opennessоткрытость, to know.
260
802000
4000
Но нам нужно сохранить немного открытости, чтобы действительно узнать.
13:51
There's suchтакие a disconnectОтключить.
261
806000
2000
Существует некий разрыв.
13:53
And for me, it's tryingпытаясь to bridgeмост that disconnectОтключить.
262
808000
5000
И по мне, это поможет наладить связь
13:58
I'll shareдоля one storyистория.
263
813000
2000
Я поделюсь с вами одной историей.
14:00
I get -- I'm oftenдовольно часто askedспросил, you know, for me,
264
815000
2000
Я... знаете, есть один вопрос, который я часто задаю сама себе:
14:02
what have been some of the specialособый momentsмоменты from havingимеющий workedработал on this filmфильм.
265
817000
4000
какие моменты работы над фильмом были для меня особенными.
14:06
And at screeningsскрининги, inevitablyнеизбежно --
266
821000
2000
И во время показа, обязательно... знаете,
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyочевидно do speakingГоворящий stuffматериал --
267
823000
4000
я уверена - вы сталкиваетесь с этим, во время ваших выступлений -
14:12
usuallyкак правило you have people who hangвешать around and want to askпросить you more questionsвопросов.
268
827000
4000
обычно возле вас крутятся те, кто все задают и задают вопросы.
14:16
And usuallyкак правило, the first questionsвопросов are,
269
831000
2000
И обычно, одним из первых вопросов, бывает:
14:18
"Oh, what kindсвоего рода of camerasкамеры did you use?"
270
833000
2000
"О, а какими камерами вы пользовались?"
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
Ну знаете, и все в таком роде.
14:21
But there's always a fewмало guys, almostпочти always, who are the last onesте,.
272
836000
5000
Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце.
14:26
And I've learnedнаучился over time that those are always the soldiersсолдаты.
273
841000
4000
Со временем я заметила, что это всегда солдаты.
14:30
And they wait untilдо prettyСимпатичная much everybody'sвсе это goneпрошло.
274
845000
4000
Они ждут, пока почти все разойдутся.
14:34
And for me, one of the mostбольшинство profoundглубокий storiesистории someoneкто то sharedобщий with me,
275
849000
9000
И для меня, одна из самых пронзительных историй, которой когда-либо со мной поделились, была история,
14:43
that then becameстал my storyистория, was --
276
858000
2000
которая стала, также моей -
14:45
for those of you who haven'tне seenвидели the filmфильм, and it's not a spoilerспойлер --
277
860000
5000
для тех из вас, кто не смотрел фильм, это ничего не испортит -
14:50
it's very commonобщий there are a lot of civilianгражданский accidentsнесчастные случаи,
278
865000
2000
часто случается так, что гражданские погибают в авариях,
14:52
where people get in frontфронт of HumveesХаммеры and they get killedубитый.
279
867000
3000
когда они попадаются на пути Хаммера и их задавливают насмерть.
14:55
In this filmфильм, there is a sceneместо действия where an Iraqiиракский womanженщина is killedубитый.
280
870000
5000
В этом фильме есть сцена, где таким образом была убита иракская женщина.
15:00
A soldierсолдат cameпришел up to me and stoodстоял, you know really, prettyСимпатичная closeЗакрыть,
281
875000
7000
Солдат подошел ко мне и встал прямо передо мной, знаете - очень близко,
15:07
a footфут away from me.
282
882000
2000
в полу метре от меня.
15:09
He's a bigбольшой guy.
283
884000
2000
Он был довольно крупный.
15:11
And he lookedсмотрел at me, and I smiledУлыбнулся,
284
886000
2000
Он смотрел на меня и я улыбнулась,
15:13
and then I saw the tearsслезы startНачало wellingнаворачиваются up in his eyesглаза.
285
888000
5000
а потом увидела, что в его глазах стоят слезы.
15:18
And he wasn'tне было going to blinkмерцать.
286
893000
3000
Он смотрел, не мигая.
15:21
And he said, "My gunnerпулеметчик was throwingбросание candyконфеты."
287
896000
3000
Он сказал: " Мой пулеметчик бросал конфеты"
15:24
And I knewзнал what he was going to say.
288
899000
3000
Я знала, что он сейчас скажет.
15:27
The gunnerпулеметчик was throwingбросание candyконфеты.
289
902000
3000
Его пулеметчик бросал конфеты.
15:30
They used to throwбросать candyконфеты to the kidsДети.
290
905000
3000
Они часто бросают конфеты детям.
15:33
KidsДети got too closeЗакрыть, very oftenдовольно часто.
291
908000
3000
Очень часто дети подбегают довольно близко.
15:36
And he said, "I killedубитый a childребенок.
292
911000
3000
И он сказал: "Я убил ребенка.
15:39
And I'm a fatherотец. I have childrenдети.
293
914000
4000
Я сам отец. У меня есть дети.
15:43
I haven'tне been ableв состоянии to tell my wifeжена.
294
918000
2000
Я ничего не сказал моей жене.
15:45
I'm afraidбоюсь she's going to think I'm a monsterмонстр."
295
920000
2000
Я побоялся, что она подумает, что я монстр."
15:52
I huggedобнимала him, of courseкурс,
296
927000
2000
Я обняла его, естественно,
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
и сказала: "Все будет хорошо"
15:56
And he said, "I'm going to bringприносить her to see your filmфильм.
298
931000
3000
И он сказал: "Я хочу привезти ее, посмотреть ваш фильм.
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
И потом я расскажу ей."
16:05
So when I talk about a disconnectОтключить,
300
940000
7000
Так что, когда я говорю о разрыве,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldierсолдат,
301
947000
3000
это касается не только тех, кто лично не знаком с солдатами.
16:15
whichкоторый there obviouslyочевидно are. You know, these daysдней,
302
950000
2000
Сегодня таких большинство, знаете - в наши дни.
16:17
it's not like WorldМир Warвойна IIII, where there was a warвойна frontфронт and a home frontфронт,
303
952000
3000
В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт,
16:20
and everybodyвсе seemedказалось involvedучаствует.
304
955000
2000
и все были вовлечены в это.
16:22
You can go for daysдней here and not feel like there's a warвойна going on.
305
957000
3000
Сегодня вы можете жить и не чувствовать, что идет война.
16:25
And oftenдовольно часто, I'll hearзаслушивать people say,
306
960000
2000
И я часто слышу как люди говорят,
16:27
who maybe know that I did this filmфильм,
307
962000
2000
из тех кто знает, что я сняла этот фильм,
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstпротив the warвойна, but I supportподдержка the soldiersсолдаты."
308
964000
6000
они говорят: " Вы знаете, я против войны, но я поддерживаю солдат"
16:36
And I've startedначал to askпросить them,
309
971000
3000
И тогда я спрашиваю их:
16:39
"Well, that's niceхороший. What are you doing?
310
974000
3000
"Это хорошо - и что же вы делаете?
16:42
Are you volunteeringдобровольчество at a VAВ.А.?
311
977000
3000
Вы волонтер в организации помощи ветеранам?
16:45
You go and see anybodyкто-нибудь?
312
980000
2000
Вы посещаете кого-нибудь из них?
16:47
Do you, if you find out your neighbor'sсоседа been, do you spendпроводить some time?
313
982000
7000
Если бы вы узнали, что ваш сосед был там, уделили бы вы ему больше внимания?
16:54
Not necessarilyобязательно askпросить questionsвопросов, but see if they want to talk?
314
989000
4000
Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать?
16:58
Do you give moneyДеньги to any of the charitiesблаготворительными?"
315
993000
2000
Вы жертвуете деньги в благотворительные фонды?"
17:00
You know, obviouslyочевидно, like Deanдекан Kamen'sКамена workingза работой on that amazingудивительно thing,
316
995000
3000
Работа которую проводит Дин Каменс великолепна,
17:03
but there's charitiesблаготворительными where you can sponsorспонсор computersкомпьютеры for woundedраненый soldiersсолдаты.
317
998000
5000
но знаете ли вы, что вы можете спонсировать компьютеры для раненных солдат.
17:08
I think, I challengeвызов us to say --
318
1003000
5000
Я бросаю вызов нам всем,
17:13
to operationalizeоперационализировать those termsсроки, when we say we supportподдержка someoneкто то, you know?
319
1008000
3000
чтобы вдохнуть жизнь в эти фразы, когда мы говорим, что поддерживаем кого-то.
17:16
Are you a friendдруг to them?
320
1011000
2000
Вы дружите с ними?
17:18
Do you really careзабота?
321
1013000
2000
Вам действительно не все равно?
17:20
And I would just say it's my hopeнадежда, and I would askпросить you guys
322
1015000
4000
И в конце, я хочу выразить надежду,
17:24
to please, you know, reachдостичь out a handрука.
323
1019000
6000
попросить вас, протянуть руку помощи.
17:30
And really do give them a hugобъятие.
324
1025000
4000
И обнять их, от всего сердца.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Спасибо.
Translated by Alex Delizonas
Reviewed by Tatyana Khan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com