ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

Deborah Scranton à propos de ses "Enregistrements de guerre"

Filmed:
574,571 views

La cinéaste Deborah Scranton parle et montre des extraits de son documentaire Enregistrements de guerre, qui a mis des caméras dans les mains de soldats se battant en Irak.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeTrois yearsannées agodepuis, I got a phonetéléphone call, basedbasé on an earlierplus tôt filmfilm I had madefabriqué,
0
1000
3000
Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant
00:29
with an offeroffre to embedintégrer the NewNouveau HampshireHampshire NationalNational GuardGarde.
1
4000
4000
accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire.
00:33
My ideaidée -- and literallyLittéralement, I wokeréveillé up in the middlemilieu of the night,
2
8000
3000
Mon idée -- et littéralement, je me suis reveillée au milieu de la nuit,
00:36
and we'venous avons all have those momentsdes moments. You know, you go to sleepdormir --
3
11000
2000
et nous avons tous eu ces moments.
00:38
I was excitedexcité, with this phonetéléphone call.
4
13000
3000
J'étais enthousiasmée par cet appel téléphonique.
00:41
I was thinkingen pensant, I just finishedfini makingfabrication anotherun autre filmfilm about WorldMonde WarGuerre IIII vetsvétérinaires,
5
16000
3000
Je venais juste de finir un autre film sur les vétérans de la 2ème guerre mondiale,
00:44
and I realizedréalisé I'd gottenobtenu to know theirleur storieshistoires,
6
19000
2000
et j'ai réalisé que je commençais à connaître leurs histoires,
00:46
and I realizedréalisé this was a once-in-a-lifetime-Lifetime opportunityopportunité
7
21000
4000
et j'ai réalisé que ceci était une opportunité unique dans une vie
00:50
to tell a warrior'sguerrier storyrécit as it unfoldeddépliée.
8
25000
2000
de raconter au quotidien l'histoire d'un soldat.
00:52
So I wentest allé to bedlit that night prettyjoli excitedexcité.
9
27000
3000
Donc cette nuit là je me suis couchée très excitée.
00:55
Not sure of all the detailsdétails, but excitedexcité.
10
30000
5000
Pas sur de tout les détails, mais excitée.
01:00
It wasn'tn'était pas at fourquatre in the morningMatin, but it was closerplus proche to midnightminuit.
11
35000
2000
Ce n'était pas à quatre heure du matin, mais c'était proche de minuit.
01:02
WokeMe suis réveillé straighttout droit up. Wide-awakeAwake as could be.
12
37000
2000
Je me suis réveillée d'un coup. Aussi réveillée que possible.
01:04
And I had this ideaidée: what if I could, in effecteffet, virtuallyvirtuellement embedintégrer,
13
39000
3000
Et j'ai eu cette idée: et si en réalité je pouvais la rejoindre ?
01:07
and createcréer a permeableperméables relationshiprelation with the soldierssoldats?
14
42000
3000
Et créer une relation durable avec les soldats?
01:10
To tell the storyrécit from the insideà l'intérieur out, versuscontre the outsideà l'extérieur in?
15
45000
4000
Pour raconter l'histoire de l'intérieur, au lieu de l'extérieur ?
01:14
So, I calledappelé back MajorPrincipaux HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Donc j'ai rappelé le Major Heilshorn,
01:16
who'squi est the publicpublic affairsaffaires officerofficier of the NewNouveau HampshireHampshire NationalNational GuardGarde.
17
51000
2000
qui est officier aux affaires publiques de la garde nationale de New Hampshire.
01:18
And he knewa connu me, so I was like, "GregGreg?"
18
53000
3000
Et il me connaissait, donc je lui dis, "Creg?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahDeborah?"
19
56000
2000
Il me répond, "Oui, Deborah?"
01:23
Told him my ideaidée, and you know,
20
58000
3000
Je lui ai raconté mon idée, et vous savez,
01:26
he is one of the bravestplus courageux menHommes in the worldmonde,
21
61000
2000
c'est un des hommes les plus courageux du monde,
01:28
as is GeneralGénérales BlairBlair, who, in the endfin, gavea donné me permissionautorisation to try this experimentexpérience.
22
63000
5000
comme le Général Blair, qui au final m'a donné la permission de faire cette expérience.
01:33
WithinAu sein de 10 daysjournées, I was down at FortFort DixDix.
23
68000
2000
10 jours après j'étais à Fort Dix.
01:35
He gavea donné me my pickchoisir of unitsunités.
24
70000
2000
Et il m'a donné une poignée d'unités.
01:37
I pickedchoisi one unitunité -- CharlieCharlie CompanyCompagnie, ThirdTierce of the 172ndsd,
25
72000
3000
J'ai choisi une unité -- la compagnie Charlie, troisième de la 172ème,
01:40
they're mountainMontagne infantryinfanterie -- for two reasonsles raisons.
26
75000
2000
ils sont de l'infanterie de montagne -- pour deux raisons.
01:42
One, they're infantryinfanterie.
27
77000
2000
Premièrement, ils sont de l'infanterie.
01:44
NumberNombre two, they were going to be basedbasé at LSALSA AnacondaAnaconda,
28
79000
3000
Deuxièmement, ils allaient être basé à LSA Anaconda,
01:47
so I knewa connu they would have InternetInternet accessaccès.
29
82000
2000
donc je savais qu'ils auraient accès à internet.
01:49
The caveatmise en garde for my accessaccès was I had to get the soldierssoldats to volunteerbénévole.
30
84000
2000
La condition pour mon accès était que je devais convaincre les soldats de se porter volontaire.
01:51
This was a biggros thing that
31
86000
2000
Ca ne n'était pas une mince affaire.
01:53
I think when MajorPrincipaux H told me,
32
88000
2000
Je pense que quand le Major H m'a dit ça,
01:55
I wasn'tn'était pas really totallytotalement gatheringrassemblement what that would mean.
33
90000
3000
je ne ne saisissais pas complètement ce que cela impliquait.
01:58
So what that meantsignifiait was, when I wentest allé down to FortFort DixDix,
34
93000
2000
Cela voulait dire que, en arrivant à Fort Dix,
02:00
I had to hophoublon out in frontde face of 180 guys and tell them of my visionvision.
35
95000
4000
je devais aller en face de 180 gars et leur parler de ma vision.
02:04
You can imagineimaginer the hailstormtempête de grêle of questionsdes questions I got.
36
99000
2000
Vous pouvez imaginer l'avalanche de questions que j'ai eue.
02:06
The openingouverture one was,
37
101000
2000
La première était,
02:08
"What the fuckMerde do you know about the NationalNational GuardGarde?"
38
103000
2000
"Putain qu'est ce que vous savez à propos de la garde nationale?"
02:11
I startedcommencé with the 1607 MassachusettsMassachusetts BayBaie ColonyColonie PequotPequot IndianIndien WarsGuerres.
39
106000
5000
J'ai commencé avec les guerres indiennes de la colonie de Bay en 1607 au Massachusetts.
02:16
GaveA donné them about a nineneuf minuteminute responseréponse,
40
111000
3000
Je leur ai donné une réponse d'environ 9 minutes,
02:19
and there we wentest allé.
41
114000
2000
et on a continué comme ça.
02:21
So, I'd like to showmontrer the clipagrafe of the filmfilm.
42
116000
3000
Donc j'aimerais montrer un extrait du film.
02:24
It's our trailerremorque, because I know, obviouslyévidemment you guys are busyoccupé,
43
119000
3000
C'est notre bande-annonce, car évidemment je sais que vous êtes occupés --
02:27
manybeaucoup of you maymai not have had a chancechance to see it.
44
122000
2000
beaucoup d'entre vous n'ont peut être pas eu la chance de la voir.
02:29
So, I want to showmontrer the trailerremorque,
45
124000
2000
J'aimerais vous montrer la bande-annonce,
02:31
and then I'm going to take apartune part one scenescène in detaildétail.
46
126000
3000
et ensuite je vais parler d'une scène en particulier.
02:34
If we could rollrouleau?
47
129000
2000
Est-ce qu'on peut l'envoyer?
02:43
(VideoVidéo) StephenStephen PinkRose: This is SergeantSergent StephenStephen PinkRose.
48
138000
1000
Pink: C'est le Sergent Stephen Pink.
02:44
MichaelMichael MoriartyMoriarty: SpecialistSpécialiste MichaelMichael MoriartyMoriarty.
49
139000
2000
Moriarty: Spécialiste Michael Moriarty.
02:46
ZackZack BazziBenabdellah: Do I really want to go? ProbablySans doute not.
50
141000
2000
Bazzi: Est ce que je veux vraiment y aller? Probablement pas.
02:50
SoldierSoldat: We're not supposedsupposé to talk to the mediamédias.
51
145000
2000
Soldat: On est pas supposé parler aux médias.
02:52
SPSP: I'm not the mediamédias, dammitbon sang!
52
147000
1000
P: Je ne suis pas les médias, merde!
02:56
MMMM: The day is here. Life will changechangement.
53
151000
2000
M: Le jour est arrivé. La vie va changer.
02:58
VoiceVoix: The realréal dealtraiter, man! NarratorNarrateur: You readyprêt?
54
153000
2000
Soldat: Le vrai de vrai, gars! T'est prêt?
03:00
SoldierSoldat: BringApporter it on! NarratorNarrateur: You readyprêt? VoiceVoix 2: IraqIrak, here we come!
55
155000
4000
On y va! Prêt? Irak, nous voilà!
03:06
ZBZB: EveryChaque soldiersoldat eventuallyfinalement wants to go in combatcombat.
56
161000
2000
B: Chaque soldat veut éventuellement aller au combat.
03:08
It's naturalNaturel instinctinstinct.
57
163000
1000
C'est un instinct naturel.
03:09
SPSP: If you let fearpeur get to you,
58
164000
2000
P: Si vous laissez la peur vous envahir,
03:11
then you're not going to be doing your jobemploi.
59
166000
2000
vous ne pourrez pas faire votre boulot.
03:13
MMMM: EveryChaque singleunique time you go out there, there's attacksattaques.
60
168000
2000
M: A chaque fois que vous sortez, il y a des attaques.
03:15
It's unbelievableincroyable.
61
170000
2000
C'est incroyable.
03:19
ZBZB: Hey, NestorNestor, your asscul crackfissure is right in my facevisage.
62
174000
3000
B: Hey Nestor, ta raie du cul est en plein dans mon visage.
03:24
SoldiersSoldats: IVIV! Are we on fireFeu? IVIV!
63
179000
2000
Soldat: IV. Est ce qu'on est sous le feu?
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
Homme à terre. Homme à terre.
03:30
MMMM: Keep going, brotherfrère. You wannaJe veux playjouer?
65
185000
1000
M: Continue, mon frère. Tu veux jouer?
03:33
MichaelMichael Moriarty'sDe Moriarty WifeFemme: It's really harddifficile for him to not have his dadpapa.
66
188000
2000
La femme de Moriarty: C'est vraiment dur pour lui de ne pas avoir son père.
03:36
MMMM: This little kidenfant is in the middlemilieu of a warguerre zonezone.
67
191000
3000
M: Ce petit enfant est au milieu d'une zone de guerre.
03:42
StephenStephen Pink'sDe rose GirlfriendPetite amie: In the beginningdébut, he's like, "WriteÉcrire something dirtysale!"
68
197000
3000
Petite amie de Pink: Au début, il disait, "Écris moi quelque chose de cochon!"
03:46
GeorgeGeorge W. BushBush: The world'smonde newestplus récent democracyla démocratie.
69
201000
2000
George W. Bush: La nouvelle démocratie mondiale.
03:52
MMMM: They're shootingtournage at me.
70
207000
2000
M: Ils sont entrain de me tirer dessus.
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopstroupes in there,
71
209000
2000
P: Vous n'envoyez pas 150,000 troupes là bas
03:56
and say we're there to createcréer democracyla démocratie.
72
211000
2000
et dites que vous allez créer une démocratie.
03:58
SoldierSoldat: We'veNous avons got a driveconduire throughpar windowfenêtre at BurgerBurger KingKing now.
73
213000
2000
Soldat: On a un drive-in au Burger King maintenant.
04:00
SPSP: We're here to createcréer moneyargent.
74
215000
2000
P: Nous sommes là pour faire de l'argent.
04:02
MMMM: I supportsoutien GeorgeGeorge BushBush. We're not there for the oilpétrole.
75
217000
2000
M: Je supporte George Bush. On est pas là pour le pétrole.
04:05
JonJon BarilBaril: The worstpire thing in my life.
76
220000
2000
Jon Baril: La pire chose dans ma vie.
04:07
SPSP: BarilBaril, don't look at it, budbourgeon.
77
222000
2000
P: Baril, n'y fait pas attention mec.
04:09
MichaelMichael Moriarty'sDe Moriarty WifeFemme: He's not the sameMême personla personne anymoreplus.
78
224000
2000
Femme de M: Il n'est plus la même personne.
04:11
MMMM: I will not go back.
79
226000
2000
M: Je ne vais pas y retourner.
04:16
KevinKevin ShangrawShangraw: The IraqiIrakien people are who we are there to help --
80
231000
2000
Kevin Shangraw: Les Irakiens sont ceux que nous sommes là pour aider --
04:18
and we just killedtué one.
81
233000
1000
et nous venons d'en tuer un.
04:19
SoldiersSoldats: SergeantSergent SmithSmith is down! SergeantSergent SmithSmith is down?
82
234000
3000
Soldat: Le sergent Smith est touché! Le sergent Smith est touché?
04:22
There they are! Right there! FireFeu, fireFeu!
83
237000
3000
Ils sont là! Juste là! Feu à volonté!
04:32
JBJB: It'llÇa va be a better countryPays in 20 yearsannées, 'causeparce que we were there.
84
247000
4000
Baril: ça sera un meilleur pays dans 20 ans, car nous y étions
04:36
I hopeespérer.
85
251000
1000
j'espère.
04:48
(ApplauseApplaudissements) DeborahDeborah ScrantonScranton: Thank you.
86
263000
1000
Deborah Scranton: Merci.
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
Une des choses dont j'aimerais parler
04:52
is havingayant a conversationconversation about something that is difficultdifficile to talk about.
88
267000
4000
c'est d'avoir une conversation sur quelque chose qui est difficile à aborder.
04:56
And I'd like to relaterapporter an experienceexpérience I had here at TEDTED.
89
271000
3000
Et j'aimerais raconter l'expérience que j'ai eue ici à TED.
04:59
I don't know how manybeaucoup of you mightpourrait imagineimaginer it,
90
274000
3000
Je ne sais pas combien d'entre vous peuvent l'imaginer,
05:02
but there's actuallyréellement a TEDsterTEDster who recentlyrécemment got back from IraqIrak.
91
277000
5000
mais il y a en fait un TEDster qui est récemment retourné d'Iraq.
05:07
PaulPaul? Come on, standsupporter up.
92
282000
2000
Paul? Vas-y, lève toi.
05:09
This is PaulPaul AnthonyAnthony.
93
284000
2000
C'est Paul Anthony.
05:11
He servedservi -- (ApplauseApplaudissements) -- with the MarinesMarines,
94
286000
5000
Il a servi -- (Applaudissements) -- avec les Marines,
05:16
and I want to tell you a little, briefbref storyrécit.
95
291000
4000
et j'aimerais vous raconter une petite histoire.
05:20
We were one of the luckychanceux onesceux
96
295000
2000
Nous étions parmi les chanceux
05:22
to get in the classclasse with the SonySony camerasappareils photo and the VistaVista softwareLogiciel.
97
297000
4000
qui sont rentrés dans la classe avec les caméras Sony et le logiciel Vista.
05:26
Right? And we startedcommencé talkingparlant.
98
301000
1000
Vrai? Et nous avons commencé à parler.
05:27
People will see my tagbalise, and they'llils vont see "The WarGuerre TapesBandes,"
99
302000
2000
Les gens voient mon badge, et ils voient "Les enregistrements de guerre,"
05:29
and then we'llbien startdébut talkingparlant about warguerre.
100
304000
2000
et ensuite nous commençons à parler de guerre.
05:31
We got in a conversationconversation with some other people in the classclasse,
101
306000
4000
Nous avons commencé une conversation avec d'autre gens dans la classe,
05:35
and it wentest allé on and on.
102
310000
2000
et ça a continué et continué.
05:37
I mean, we were there for an hourheure, talkingparlant.
103
312000
2000
Je veux dire, ont était là pendant une heure, à parler.
05:39
And it really highlighteda souligné something that I would like to askdemander
104
314000
2000
Et ça m'a vraiment montré quelque chose que j'aimerais demander
05:41
you guys to think about and hopefullyj'espère to help with,
105
316000
4000
à vous les gars d'y réfléchir et j'espère d'y aider.
05:45
whichlequel is, I think a lot of us are very afraidpeur to have conversationsconversations about warguerre,
106
320000
3000
Je pense que beaucoup d'entre nous ont très peur de discuter de la guerre,
05:48
and about politicspolitique.
107
323000
1000
et de politique.
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreeêtre en désaccord.
108
324000
2000
Et certainement -- car nous allons peut être ne pas être d'accord.
05:51
Maybe it's going to get uncomfortableinconfortable.
109
326000
2000
Peut être que ça va vous mettre mal à l'aise.
05:53
How do we openouvrir it up to really be ablecapable to have a conversationconversation?
110
328000
4000
Comment est ce que nous faisons, pour pouvoir vraiment avoir une conversation?
05:57
And you know, PaulPaul was talkingparlant,
111
332000
5000
Et vous savez, Paul était entrain de parler,
06:02
and he then turnedtourné to ConstanceConstance and said,
112
337000
3000
et s'est retourné vers Constance est à dit,
06:05
"You know, I wouldn'tne serait pas have this conversationconversation if she weren'tn'étaient pas here,
113
340000
3000
"Tu sais, je n'aurais pas cette conversation si elle n'était pas là,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
car je sais qu'elle protège mes arrières."
06:10
And I want to say, I was nervousnerveux.
115
345000
2000
Je vais vous dire, j'était nerveuse.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
Car je suis habituée à faire des questions réponses.
06:14
I really relateden relation to what JamesJames was sayingen disant yesterdayhier,
117
349000
1000
ça m'a vraiment touché ce que James à dit hier,
06:15
because I'm behindderrière the cameracaméra.
118
350000
2000
parce que je suis derrière la caméra.
06:17
You know, I can answerrépondre questionsdes questions about my moviefilm,
119
352000
2000
Vous savez, je peux répondre aux questions sur mon film,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesminutes is a really long time.
120
354000
2000
mais pour que moi je vienne et que je parle pendant 18 minutes c'est vraiment long.
06:21
So, I wanted to say, PaulPaul, I'm happycontent you're here,
121
356000
3000
Donc je voulais dire, "Paul, Je suis contente que tu sois là,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
car je sais que tu couvres mes arrières."
06:27
This filmfilm was not about the InternetInternet,
123
362000
2000
Ce film n'était pas à propos de l'internet,
06:29
but it could not have been madefabriqué withoutsans pour autant it.
124
364000
3000
mais il n'aurait pas pu être fait sans lui.
06:32
The guys'des gars tapescassettes on averagemoyenne tooka pris two weekssemaines to get from IraqIrak to me.
125
367000
3000
Les enregistrements des gars prenaient environ deux semaines pour arriver d'Irak.
06:35
In the meantimeentre-temps, the soldierssoldats -- we would emailemail and IMIM.
126
370000
4000
Pendant ce temps, avec les soldats -- on s'envoyait des emails et des chats.
06:39
I didn't saveenregistrer all of them,
127
374000
4000
Je n'ai pas tout sauvegardé,
06:43
because I didn't realizeprendre conscience de at the beginningdébut
128
378000
2000
car je n'ai pas réalisé au début
06:45
that it would be something that I would want to keep trackPiste of.
129
380000
3000
que c'est quelque chose dont j'aimerais garder une trace.
06:48
But there were 3,211 emailsemails and IMsIMs and texttexte messagesmessages
130
383000
5000
Mais il y a eu 3,211 emails et chats ainsi que des sms
06:53
that I was ablecapable to saveenregistrer.
131
388000
2000
que j'ai réussi à sauver.
06:55
The reasonraison I quantifyquantifier that is because we really embarkedembarqué on this as a mutualmutuel journeypériple
132
390000
7000
La raison pour laquelle je quantifie c'est que nous nous sommes embarqués dans cette aventure ensemble
07:02
to really get insideà l'intérieur of it.
133
397000
2000
pour pouvoir vraiment aller au plus profond.
07:04
So I wanted to showmontrer you a clipagrafe,
134
399000
2000
Donc je voulais vous montrer un extrait,
07:06
and then I was going tell you a little bitbit of how it got put togetherensemble.
135
401000
3000
et ensuite je vais vous expliquer comment est ce qu'il a été fait.
07:09
If we could rollrouleau the clipagrafe.
136
404000
1000
Si nous pouvions envoyez l'extrait.
07:11
(VideoVidéo) SPSP: TodayAujourd'hui is sportsport. [UnclearPas clair] RadioRadio: [UnclearPas clair] ChristianChrétienne soldierssoldats.
137
406000
3000
Pink: Aujourd'hui c'est sport.
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsinsurgés a fairjuste chancechance.
138
409000
4000
On aime donner à ces insurgés une chance égale.
07:18
So, what we do, we ridebalade with the windowsles fenêtres down.
139
413000
3000
Donc qu'est ce qu'on fait, on roule avec les fenêtres baissées.
07:21
Because, you know, we obviouslyévidemment have the advantageavantage. I'm just kiddingblague.
140
416000
6000
Car vous savez, nous avons clairement l'avantage. Je plaisante.
07:27
We don't fuckingputain de ridebalade with the goddammaudite windowsles fenêtres down.
141
422000
2000
On ne roule surtout pas avec les putain de fenêtres baissées.
07:30
It's not truevrai. Very unsafenon sécurisé.
142
425000
5000
Ce n'est pas vrai. Très risqué.
07:36
WhoaWhoa.
143
431000
1000
Whoa.
07:37
SoldierSoldat: Right there.
144
432000
1000
Soldat: Juste là.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that sitesite.
145
434000
3000
P: Très bien, on va aller vers ce site.
07:43
Be adviseda conseillé, we're leavingen quittant TajiTaji right now.
146
438000
3000
Soyez avertis, on quite Taji maintenant.
07:46
We believe that the blastexplosion was right outsideà l'extérieur the gateporte of TajiTaji,
147
441000
4000
On pense que l'explosion a eu lieu juste en dehors des portes de Taji,
07:50
we're headingtitre to that locationemplacement now.
148
445000
2000
nous nous dirigeons vers cet endroit maintenant.
07:54
SoldierSoldat: That's a fuckingputain de carvoiture bombbombe!
149
449000
2000
Soldat: C'est une putain de voiture piégée!
07:56
SoldierSoldat: MotherfuckersFils de pute!
150
451000
1000
Soldat: Enfants de putain!
07:57
SoldiersSoldats: Get your vestgilet on!
151
452000
2000
Soldat: Prenez vos gilets!
07:59
Hey, get over the fuckingputain de -- yeah, yeah.
152
454000
2000
Hey, allez vers le putain -- ouais, ouais.
08:01
Any one-four1-4 elementséléments get to the gateporte!
153
456000
2000
Quiconque, quatre éléments allez vers la porte!
08:03
SPSP: SheriffShérif one-six1-6, or any one-four1-4 elementséléments,
154
458000
3000
P: Sheriff un six, ou quiconque des quatre éléments,
08:06
we need you at the gateporte of TajiTaji right now, over.
155
461000
3000
nous avons besoin de vous à la porte de Taji tout de suite, fin.
08:09
SoldierSoldat: I'll walkmarche you throughpar it.
156
464000
2000
Homme: Je vais vous y conduire.
08:11
(VoicesVoix)
157
466000
6000
(Voix)
08:17
SPSP: StaySéjour à : lowfaible. HeadTête over to the right.
158
472000
3000
P: Restez accroupis. Allez vers la droite.
08:20
Get your bagsac, get your bagsac!
159
475000
3000
Prend ta trousse, prend ta trousse de secours!
08:24
(ScreamsCris)
160
479000
5000
(Cris)
08:29
SPSP: It was massMasse casualtiesvictimes.
161
484000
2000
P: Il y a eu beaucoup de victimes.
08:31
ProbablySans doute 20 deadmort, at leastmoins 20 or 30 woundedblessés IraqisIrakiens.
162
486000
4000
Probablement 20 morts, ou au moins 20 ou 30 Irakiens blessés.
08:42
SPSP: It just lookedregardé like, you know,
163
497000
2000
P: ça ressemblait juste à -- vous savez,
08:44
someoneQuelqu'un had thrownjeté a quartertrimestre throughpar a guy,
164
499000
2000
quelqu'un qui, qui avait jeté une pièce de monnaie à travers un gars,
08:46
and it was just like -- there was no blooddu sang comingvenir from the shrapnelshrapnel woundsblessures.
165
501000
3000
et c'était juste comme -- si il n'y avait pas de sang provenant des blessures.
08:49
Everything was cauterizedcautérise,
166
504000
2000
Tout était cautérisé,
08:51
and it was just like there was a voidSub going throughpar the bodycorps.
167
506000
4000
et c'était comme si il y avait un vide qui -- qui traversait son corps.
08:55
This is the scenescène northNord.
168
510000
3000
Voici la scène au nord.
08:59
They just removedsupprimé a burntbrûlé bodycorps, or halfmoitié a bodycorps from here.
169
514000
4000
Ils viennent juste de retirer un corps brulé, ou un demi corps d'ici.
09:03
I don't think there was anything left from his abdominalabdominale down.
170
518000
4000
Je ne pense pas qu'il restait quelque chose en dessous de son abdomen.
09:10
This is blooddu sang.
171
525000
3000
ça c'est du sang.
09:13
And you know, you walkmarche,
172
528000
2000
Et vous savez, vous marchez,
09:15
and you hearentendre the piecesdes morceaux of skinpeau.
173
530000
5000
et vous entendez les morceaux de peau et --
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
c'est tout ce qui reste
09:23
I rememberrappelles toi givingdonnant threeTrois IVsIVs, bandagingle pansement severalnombreuses woundedblessés.
175
538000
3000
Je me souviens d'avoir fait trois intraveineuses, et des bandages à plusieurs blessés.
09:26
SoldiersSoldats sittingséance in the cornercoin of a sandbagsacs de sable wallmur, shakingtremblement and screamingen hurlant.
176
541000
5000
Des soldats assis dans un coin du mur en sac de sable, tremblant et criant.
09:31
MedicsInfirmiers who were terrifiedterrifié and couldn'tne pouvait pas performeffectuer.
177
546000
3000
Des médecins qui étaient terrifiés et ne pouvaient pas exercer.
09:35
I laterplus tard heardentendu that IraqiIrakien casualtiesvictimes were not to be treatedtraité in TajiTaji.
178
550000
6000
J'ai entendu plus tard que les blessés Irakiens n'allaient pas être soignés à Taji.
09:41
They can work on the postposter for penniesquelques centimes, but can't diemourir there.
179
556000
3000
Ils peuvent travailler à leurs porte pour des piécettes, mais ne peuvent pas mourir là bas.
09:44
They'veIls ont got to diemourir outsideà l'extérieur.
180
559000
3000
Ils doivent mourir dehors.
09:49
If one of those incompetentincompétent medicalmédical officersofficiers told me to stop treatmenttraitement,
181
564000
4000
Si un de ces médecins incompétents me demandait d'arrêter le traitement,
09:53
I would'veaurais slitfente his throatgorge right there.
182
568000
3000
Je lui couperais la gorge sur le moment.
10:06
21:00 hoursheures, and it's just our squadSquad
183
581000
2000
21:00, et c'est juste notre équipe
10:08
going throughpar today'saujourd'hui eventsévénements in our headstêtes,
184
583000
3000
qui repasse les événements d'aujourd'hui dans nos têtes,
10:11
whetherqu'il s'agisse we want to or not.
185
586000
3000
que nous le voulions ou non.
10:14
NewsNouvelles AnchorAncre: More violencela violence in IraqIrak.
186
589000
2000
Anchor: De nouvelles violences en Irak.
10:16
TwinLits jumeaux suicidesuicide carvoiture bombingsbombardements killedtué eighthuit IraqisIrakiens and woundedblessés dozensdouzaines more
187
591000
4000
Deux attentats à la voiture piégée ont tué huit Irakiens et blessé des douzaines
10:20
nearprès a coalitioncoalition basebase northNord of BaghdadBagdad.
188
595000
2000
près d'une base de la coalition au nord de Bagdad ...
10:22
SPSP: We madefabriqué the newsnouvelles.
189
597000
1000
P: On est aux nouvelles.
10:23
I feel exploitedexploitées and proudfier at the sameMême time.
190
598000
2000
Je me sens exploité et fier en même temps.
10:25
I've lostperdu all faithFoi in the mediamédias --
191
600000
2000
J'ai perdu toute foi dans les média --
10:27
a haplessmalheureux jokeblague I would much ratherplutôt laughrire at than becomedevenir a partpartie of.
192
602000
5000
une plaisanterie de mauvais goût dont je préfère en rire que d'en prendre parti.
10:32
I should really thank God for savingéconomie my luckychanceux asscul.
193
607000
3000
Je devrais vraiment remercier Dieu d'avoir sauvé mes fesses.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkJerk off.
194
610000
2000
Je vais faire ça, et ensuite je vais me masturber.
10:37
Because these pagespages smellodeur like LindsLinds,
195
612000
2000
Car ces pages sentent comme Lindz,
10:39
and there won'thabitude be any time for jerkingsecousses off tomorrowdemain.
196
614000
3000
et il n'y aura pas de temps pour se masturber demain.
10:42
AnotherUn autre missionmission at 06:00.
197
617000
2000
Une autre mission à 06:00.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseApplaudissements) -- thanksMerci.
198
623000
4000
Deborah Scranton: Maintenant -- (Applaudissements). Merci.
10:52
When I said earlierplus tôt, to try and tell a storyrécit from the insideà l'intérieur out, versuscontre the outsideà l'extérieur in --
199
627000
5000
Quand je parlais plus tôt, d'essayer de raconter une histoire de l'intérieur, au lieu du contraire ---
10:57
partpartie of what ChrisChris said so eloquentlyavec éloquence in his introductionintroduction -- is this meldingfusion.
200
632000
5000
une partie de ce que Chris a dit si éloquemment dans son introduction c'est la fusion.
11:02
It's a newNouveau way of tryingen essayant to make a documentarydocumentaire.
201
637000
3000
C'est une nouvelle façon de faire un documentaire.
11:05
When I metrencontré the guys, and 10 of them agreedD'accord to take camerasappareils photo --
202
640000
4000
Quand j'ai rencontré les gars, et que 10 d'entre eux ont accepté de prendre des caméras.
11:09
in totaltotal, 21 endedterminé up filmingle tournage.
203
644000
2000
Au total, 21 ont fini par filmer.
11:11
FiveCinq soldierssoldats filmedfilmé the entiretout time.
204
646000
2000
cinq soldats ont filmé la totalité du temps.
11:13
There are threeTrois featureden vedette in the filmfilm.
205
648000
2000
Il y en a trois montré dans le film.
11:15
The way I learnedappris about TajiTaji was SteveSteve PinkRose sentenvoyé me an emailemail,
206
650000
4000
J'ai appris à propos de Taji parce que Steve Pink m'a envoyé un email,
11:19
and in it, attachedattaché a photophoto of that burnedbrûlé bodycorps out at the carvoiture.
207
654000
3000
et une photo attaché de ce corps brulé près de cette voiture.
11:22
And the toneTon from the emailemail was,
208
657000
2000
Et le ton du mail était,
11:24
you know, it had been a very badmal day, obviouslyévidemment.
209
659000
3000
vous savez, ça avait été une très mauvaise journée, assurément.
11:27
And I saw in my IMIM windowfenêtre that MikeMike MoriartyMoriarty was at the basebase.
210
662000
4000
Et j'ai vu dans ma fenêtre de chat que Mike Moriarty était à la base.
11:31
So, I pingedping MikeMike and I said,
211
666000
2000
Donc je l'ai interpellé et je lui ai dit,
11:33
"MikeMike, can you please go get that interviewentretien with PinkRose?"
212
668000
3000
"Mike, est ce ce que tu peux s'il te plaît aller faire cette interview avec Pink?"
11:36
Because the thing that very oftensouvent is missingmanquant is,
213
671000
2000
Car la chose qui manque le plus souvent c'est,
11:38
in the militarymilitaire what they call "hotchaud washlavage."
214
673000
2000
dans l'armée c'est ce qu'ils appèlent une "douche à chaud".
11:40
It's that immediateimmédiat interviewentretien after something immediatelyimmédiatement happensarrive, you know.
215
675000
3000
C'est cette interview immédiate après que quelque chose se soit passé, vous savez.
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
Et si vous laissez passer le temps,
11:45
it kindgentil of softensadoucit and smoothslisse the edgesbords.
217
680000
2000
ça arrondi les angles.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
Et pour moi, je voulais vraiment ça.
11:50
So, in ordercommande to get the intimacyintimité,
219
685000
2000
Donc, pour pouvoir avoir cette intimité,
11:52
to sharepartager that experienceexpérience with you, the guys --
220
687000
3000
pour partager l'expérience avec vous, les gars --
11:55
the two mostles plus popularpopulaire mountsmontures --
221
690000
2000
il y avait deux points de montage populaires --
11:57
there was a cameracaméra on the turrettourelle, the gunpistolet turrettourelle,
222
692000
2000
il y avait une camera sur la tourelle -- la tourelle mitrailleuse,
11:59
and then on the dashboardTableau de bord of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
et sur le tableau de bord du Humvee.
12:01
MostPlupart of the HumveesHumvees, we endedterminé up mountingmontage two camerasappareils photo in them.
224
696000
5000
Dans la plupart des Humvees, on a fini par monter deux caméras dessus.
12:06
So you get to experienceexpérience that in realréal time, right?
225
701000
4000
Donc vous avez l'expérience en temps réel, ok?
12:10
The interviewentretien that you see is the one that MikeMike wentest allé and did
226
705000
4000
L'interview que vous voyez est une que Mike a été faire
12:14
withindans 24 hoursheures of that episodeépisode happeningévénement.
227
709000
3000
24h après ce qui s'est passé.
12:17
SteveSteve PinkRose readingen train de lire his journaljournal
228
712000
2000
Steve Pink lisant son journal
12:19
happenedarrivé fivecinq monthsmois after he camevenu home.
229
714000
2000
est arrivé cinq mois après qu'il soit rentré à la maison.
12:21
I knewa connu about that journaljournal, but it was very, very privateprivé.
230
716000
2000
Je savais à propos de ce journal, mais il était très, très privé.
12:23
And you know, you earnGagnez someone'squelques uns trustconfiance,
231
718000
3000
Et vous savez, vous gagnez la confiance,
12:26
especiallynotamment in docdoc filmmakingréalisation de films, throughpar your relationshiprelation.
232
721000
3000
spécialement en faisant des documentaires, à travers vos relations.
12:29
So, it wasn'tn'était pas untiljusqu'à fivecinq monthsmois after he was home
233
724000
3000
Donc ce n'est que cinq mois après son retour à la maison
12:32
that he would readlis that journaljournal.
234
727000
2000
qu'il a voulu lire ce journal.
12:34
Now, the newsnouvelles footagemétrage I put in there to try to showmontrer --
235
729000
4000
Les images des infos que j'ai mises là dedans pour essayer de montrer --
12:38
you know, I think mainstreamcourant dominant mediamédias triesessais to do the bestmeilleur they can
236
733000
4000
vous savez, je pense que les médias traditionnels essaient de faire du mieux qu'ils peuvent
12:42
in the formatformat that they have.
237
737000
2000
avec le format qu'ils ont.
12:44
But the thing that I know you all have heardentendu a lot of timesfois,
238
739000
2000
Mais la chose que je sais que vous tous avez entendu plein de fois,
12:46
AmericanAméricain soldierssoldats sayingen disant,
239
741000
2000
des soldats américains disant,
12:48
"Why don't they talk about the good stuffdes trucs that we do?"
240
743000
2000
"Pourquoi est ce qu'ils ne parlent pas des bonnes choses que nous faisons?"
12:50
OK, this is a perfectparfait exampleExemple.
241
745000
3000
OK, ceci est un exemple parfait.
12:53
Pink'sDe rose squadSquad and anotherun autre squadSquad spentdépensé theirleur entiretout day outsideà l'extérieur the wirecâble.
242
748000
4000
L'équipe de Pink et une autre équipe ont passé la journée entière en dehors du camp.
12:57
They didn't have to go outsideà l'extérieur the wirecâble.
243
752000
2000
Ils n'étaient pas obligés aller en dehors du camp.
12:59
There were not AmericansAméricains hurtblesser out there.
244
754000
2000
Il n'y avait pas d'américain blessé là dehors.
13:01
They spentdépensé theirleur entiretout day outsideà l'extérieur the wirecâble tryingen essayant to saveenregistrer IraqiIrakien livesvies --
245
756000
5000
Ils ont passé la journée entière en dehors du camp à essayer de sauver des Irakiens --
13:06
the IraqisIrakiens who work on the postposter.
246
761000
2000
les Irakiens qui travaillent au poste.
13:08
So, when you maymai hearentendre soldierssoldats complainingse plaindre,
247
763000
3000
Donc quand vous entendez des soldats se plaindre,
13:11
that's what they're talkingparlant about, you know?
248
766000
2000
voilà de quoi ils parlent.
13:13
And I think it's suchtel an amazingincroyable giftcadeau that they would sharepartager this
249
768000
4000
Et je trouve que c'est un cadeau tellement merveilleux qu'ils partagent ça,
13:17
as a way of bridgingpontage.
250
772000
2000
c'est une façon de se rapprocher.
13:19
And when I talk about that polaritypolarité I get at so manybeaucoup differentdifférent Q&As,
251
774000
5000
Et quand je parle de cette polarité que j'ai à tellement de Q & Rs,
13:24
and people are really opinionatedopiniâtre.
252
779000
2000
et les personnes ont vraiment des opinions préconçues.
13:26
But it seemssemble like people don't want to hearentendre so much,
253
781000
2000
Mais on dirait que les gens ne veulent pas en entendre trop.
13:28
or listen, or try to have an exchangeéchange.
254
783000
2000
Ou écouter. Ou essayer d'avoir un échange.
13:30
And I'm as fieryFiery as the nextprochain personla personne, but I really think --
255
785000
3000
Et je suis enthousiaste comme personne, mais je pense vraiment --
13:33
you know, differentdifférent speakershaut-parleurs have talkeda parlé about theirleur concernpréoccupation for the worldmonde,
256
788000
5000
vous savez, différent orateurs ont parlé de leur inquiétude pour le monde,
13:38
and my concernpréoccupation is that we have to have these conversationsconversations.
257
793000
3000
et mon inquiétude c'est que nous devons avoir ces conversations.
13:41
And we have to be ablecapable to go into scaryeffrayant placesdes endroits where we maymai, you know,
258
796000
4000
Et nous devons aller dans des terrains dangereux où on pourrait, vous savez,
13:45
we think we know.
259
800000
2000
nous pensons que nous savons.
13:47
But we just have to leavelaisser that little bitbit of opennessouverture, to know.
260
802000
4000
Mais nous devons laissez cette petite partie d'ouverture d'esprit, vous savez.
13:51
There's suchtel a disconnectDébranchez.
261
806000
2000
Il y a un tel fossé.
13:53
And for me, it's tryingen essayant to bridgepont that disconnectDébranchez.
262
808000
5000
Et pour moi, c'est d'essayer de combler ce fossé.
13:58
I'll sharepartager one storyrécit.
263
813000
2000
Je vais vous raconter une histoire.
14:00
I get -- I'm oftensouvent askeda demandé, you know, for me,
264
815000
2000
J'ai -- On me demande souvent, vous savez, pour moi
14:02
what have been some of the specialspécial momentsdes moments from havingayant workedtravaillé on this filmfilm.
265
817000
4000
quel sont les meilleurs moments d'avoir travaillé sur ce film.
14:06
And at screeningsexamens préalables, inevitablyinévitablement --
266
821000
2000
et aux projections, inévitablement -
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyévidemment do speakingParlant stuffdes trucs --
267
823000
4000
vous savez, je suis sûre que chacun de vous parle à des conférences --
14:12
usuallyd'habitude you have people who hangpendre around and want to askdemander you more questionsdes questions.
268
827000
4000
normalement vous avez des gens qui restent et veulent vous poser plus de questions.
14:16
And usuallyd'habitude, the first questionsdes questions are,
269
831000
2000
Et normalement les premières questions sont,
14:18
"Oh, what kindgentil of camerasappareils photo did you use?"
270
833000
2000
"Oh, quel genre de cameras avez vous utilisé?"
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
Ou vous savez, ce genre de choses.
14:21
But there's always a fewpeu guys, almostpresque always, who are the last onesceux.
272
836000
5000
Mais il y a toujours quelques gars, presque toujours, qui sont les derniers.
14:26
And I've learnedappris over time that those are always the soldierssoldats.
273
841000
4000
Et j'ai appris au fil du temps que ceux là sont toujours des soldats.
14:30
And they wait untiljusqu'à prettyjoli much everybody'stout le monde gonedisparu.
274
845000
4000
Ils attendent jusqu'à ce que presque tout le monde soit parti.
14:34
And for me, one of the mostles plus profoundprofond storieshistoires someoneQuelqu'un sharedpartagé with me,
275
849000
9000
Et pour moi, une des histoire les plus profondes qu'une personne m'ait confiée,
14:43
that then becamedevenu my storyrécit, was --
276
858000
2000
qui ensuite est devenue mon histoire, était --
14:45
for those of you who haven'tn'a pas seenvu the filmfilm, and it's not a spoilerbecquet --
277
860000
5000
pour ceux d'entre vous qui n'ont pas vu le film, et ce n'est pas un révélation --
14:50
it's very commoncommun there are a lot of civiliancivil accidentsles accidents,
278
865000
2000
c'est très fréquent, il y a beaucoup d'accidents de civils
14:52
where people get in frontde face of HumveesHumvees and they get killedtué.
279
867000
3000
où les gens sont en face du Humvee et ils se font tuer.
14:55
In this filmfilm, there is a scenescène where an IraqiIrakien womanfemme is killedtué.
280
870000
5000
Dans ce film, il y a une scène où une femme irakienne est tuée.
15:00
A soldiersoldat camevenu up to me and stooddebout, you know really, prettyjoli closeFermer,
281
875000
7000
Un soldat est venu me voir, et vous savez, vraiment proche --
15:07
a footpied away from me.
282
882000
2000
à 30 cm de moi.
15:09
He's a biggros guy.
283
884000
2000
C'est un gars costaud.
15:11
And he lookedregardé at me, and I smiledsouri,
284
886000
2000
Et il m'a regardé, il a sourit,
15:13
and then I saw the tearslarmes startdébut wellingWelling up in his eyesles yeux.
285
888000
5000
et ensuite j'ai vu des larmes dans ses yeux.
15:18
And he wasn'tn'était pas going to blinkcligner.
286
893000
3000
Et il n'allait pas cligner.
15:21
And he said, "My gunnerartilleur was throwinglancement candybonbons."
287
896000
3000
Et il a dit, "Mon artilleur était entrain de jeter des bonbons."
15:24
And I knewa connu what he was going to say.
288
899000
3000
Et je savais ce qu'il allait dire.
15:27
The gunnerartilleur was throwinglancement candybonbons.
289
902000
3000
L'artilleur était entrain de jeter des bonbons.
15:30
They used to throwjeter candybonbons to the kidsdes gamins.
290
905000
3000
Ils avaient l'habitude de jeter des bonbons aux enfants.
15:33
KidsEnfants got too closeFermer, very oftensouvent.
291
908000
3000
Les enfants viennent trop près, très souvent.
15:36
And he said, "I killedtué a childenfant.
292
911000
3000
Et il a dit, "J'ai tué un enfant.
15:39
And I'm a fatherpère. I have childrenles enfants.
293
914000
4000
Je suis un père. J'ai des enfants.
15:43
I haven'tn'a pas been ablecapable to tell my wifefemme.
294
918000
2000
Je n'ai pas eu le courage de le dire à ma femme.
15:45
I'm afraidpeur she's going to think I'm a monstermonstre."
295
920000
2000
J'ai peur qu'elle pense que je suis un monstre."
15:52
I huggedétreint him, of coursecours,
296
927000
2000
Je l'ai pris dans mes bras, bien entendu,
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
et j'ai dit, "ça va aller."
15:56
And he said, "I'm going to bringapporter her to see your filmfilm.
298
931000
3000
Et il a dit, "Je vais l'amener voir votre film.
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
Et ensuite je vais lui dire."
16:05
So when I talk about a disconnectDébranchez,
300
940000
7000
Donc quand je parle du fossé,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldiersoldat,
301
947000
3000
ce n'est pas seulement pour ces personnes qui ne connaissent pas de soldats.
16:15
whichlequel there obviouslyévidemment are. You know, these daysjournées,
302
950000
2000
Qui évidemment existent -- vous savez, ces jours.
16:17
it's not like WorldMonde WarGuerre IIII, where there was a warguerre frontde face and a home frontde face,
303
952000
3000
Ce n'est pas comme la 2ème guerre mondiale, où il y avait un front de guerre, et un front local,
16:20
and everybodyTout le monde seemedsemblait involvedimpliqué.
304
955000
2000
et tout le monde paraissait impliqué.
16:22
You can go for daysjournées here and not feel like there's a warguerre going on.
305
957000
3000
Vous pouvez passez des jours ici et ne pas sentir qu'il y a une guerre.
16:25
And oftensouvent, I'll hearentendre people say,
306
960000
2000
Et souvent j'entends les gens dire,
16:27
who maybe know that I did this filmfilm,
307
962000
2000
qui peut être savent que j'ai fait ce film,
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstcontre the warguerre, but I supportsoutien the soldierssoldats."
308
964000
6000
et ils disent, "Oh, vous savez, je suis contre la guerre mais je supporte les soldats."
16:36
And I've startedcommencé to askdemander them,
309
971000
3000
Et j'ai commencé à leurs demander,
16:39
"Well, that's niceagréable. What are you doing?
310
974000
3000
"Bon, c'est bien -- qu'est ce que vous faîtes?
16:42
Are you volunteeringfaire du bénévolat at a VAVA?
311
977000
3000
Est ce que vous êtes bénévole à une association de vétérans?
16:45
You go and see anybodyn'importe qui?
312
980000
2000
Vous allez voir des gens?
16:47
Do you, if you find out your neighbor'svoisin been, do you spenddépenser some time?
313
982000
7000
Est ce que -- si vous découvrez que votre voisin y a été est ce que vous allez le voir?
16:54
Not necessarilynécessairement askdemander questionsdes questions, but see if they want to talk?
314
989000
4000
Pas nécessairement poser des questions, mais voir si ils veulent discuter?
16:58
Do you give moneyargent to any of the charitiesorganismes de bienfaisance?"
315
993000
2000
Est ce que vous donnez de l'argent à des associations caritatives?"
17:00
You know, obviouslyévidemment, like DeanDean Kamen'sDe Kamen workingtravail on that amazingincroyable thing,
316
995000
3000
Vous savez, evidemment, comme Dean Kamen qui a travaillé sur cette chose merveilleuse --
17:03
but there's charitiesorganismes de bienfaisance where you can sponsorsponsor computersdes ordinateurs for woundedblessés soldierssoldats.
317
998000
5000
mais il y a d'autres œuvres caritatives où vous pouvez sponsoriser des ordinateurs pour des soldats blessés.
17:08
I think, I challengedéfi us to say --
318
1003000
5000
Je pense je défie chacun de dire --
17:13
to operationalizemettre en œuvre those termstermes, when we say we supportsoutien someoneQuelqu'un, you know?
319
1008000
3000
qu'on opérationnalise ces termes quand on dit qu'on support quelqu'un, vous savez?
17:16
Are you a friendami to them?
320
1011000
2000
Êtes vous amis avec eux?
17:18
Do you really carese soucier?
321
1013000
2000
Est-ce que vous vous en soucier vraiment?
17:20
And I would just say it's my hopeespérer, and I would askdemander you guys
322
1015000
4000
Et je voudrais simplement dire que c'est mon vœu, et j'aimerais vous demandez à vous,
17:24
to please, you know, reachatteindre out a handmain.
323
1019000
6000
s'il vous plaît, tendez votre main.
17:30
And really do give them a hugcâlin.
324
1025000
4000
Et vraiment prenez les dans vos bras.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Merci.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com