ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

Deborah Scranton om sine "Krigsruller"

Filmed:
574,571 views

Filmprodusent Deborah Scranton forteller om og viser klipp fra dokumentaren "Krigsrullene", hvor soldater i Irak selv har fått gjøre opptakene.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeTre yearsår agosiden, I got a phonetelefon call, basedbasert on an earlierTidligere filmfilm I had madelaget,
0
1000
3000
På bakgrunn av en tidligere film jeg hadde laget, ble jeg oppringt for tre år siden,
00:29
with an offerby på to embedembed the NewNye HampshireHampshire NationalNasjonale GuardVakt.
1
4000
4000
med et tilbud om å beskrive New Hampshire National Guard.
00:33
My ideaidé -- and literallybokstavelig, I wokevåknet up in the middlemidten of the night,
2
8000
3000
Idéen min -- og jeg våknet faktisk opp midt på natten,
00:36
and we'vevi har all have those momentsøyeblikk. You know, you go to sleepsove --
3
11000
2000
vi kjenner alle til dette.
00:38
I was excitedspent, with this phonetelefon call.
4
13000
3000
Jeg var spent på grunn av denne samtalen.
00:41
I was thinkingtenker, I just finishedferdig makinglager anotheren annen filmfilm about WorldVerden WarKrigen IIII vetsveterinærer,
5
16000
3000
Jeg var nettopp ferdig med en annen film, om veteraner fra andre verdenskrig,
00:44
and I realizedrealisert I'd gottenfått to know theirderes storieshistorier,
6
19000
2000
og innså at jeg hadde fått innblikk i deres liv,
00:46
and I realizedrealisert this was a once-in-a-lifetimegang opportunitymulighet
7
21000
4000
og innså at dette var en mulighet som kun skjer én gang i livet,
00:50
to tell a warrior'skriger storyhistorie as it unfoldedutfoldet.
8
25000
2000
til å beskrive en soldats opplevelser.
00:52
So I wentgikk to bedseng that night prettyganske excitedspent.
9
27000
3000
Så denne kvelden var jeg ganske oppspilt.
00:55
Not sure of all the detailsdetaljer, but excitedspent.
10
30000
5000
Jeg kjente ikke til alle detaljer, men var likevel spent.
01:00
It wasn'tvar ikke at fourfire in the morningmorgen, but it was closernærmere to midnightmidnatt.
11
35000
2000
Klokken var ikke 04 på natten, men mer rundt midnatt.
01:02
WokeVåknet straightrett up. Wide-awakeBrede våken as could be.
12
37000
2000
Jeg bråvåknet. Lys våken.
01:04
And I had this ideaidé: what if I could, in effecteffekt, virtuallyså og si embedembed,
13
39000
3000
Jeg fikk idéen: hva om jeg kunne late som om jeg var tilstede?
01:07
and createskape a permeablepermeable relationshipforhold with the soldierssoldater?
14
42000
3000
Og skape et ekte forhold til soldatene?
01:10
To tell the storyhistorie from the insideinnsiden out, versusmot the outsideutenfor in?
15
45000
4000
Og fortelle historien innenifra, og ikke utenfra?
01:14
So, I calledkalt back MajorStore HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Jeg ringte tilbake til Major Heilshorn,
01:16
who'ssom er the publicoffentlig affairssaker officeroffiser of the NewNye HampshireHampshire NationalNasjonale GuardVakt.
17
51000
2000
som er presseoffiser for New Hampshire National Guard.
01:18
And he knewvisste me, so I was like, "GregGreg?"
18
53000
3000
Han kjenner meg, og jeg sa: "Greg?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahDeborah?"
19
56000
2000
Han: "Ja, Deborah?"
01:23
Told him my ideaidé, and you know,
20
58000
3000
Jeg fortalte ham om idéen min,
01:26
he is one of the bravestmodigste menmenn in the worldverden,
21
61000
2000
han må være en av de modigste menn i verden,
01:28
as is GeneralGenerelt BlairBlair, who, in the endslutt, gavega me permissiontillatelse to try this experimenteksperiment.
22
63000
5000
det samme med General Blair, som til slutt ga meg tillatelse til å prøve ut dette eksperimentet.
01:33
WithinInnen 10 daysdager, I was down at FortFort DixDix.
23
68000
2000
10 dager senere var jeg på Fort Dix.
01:35
He gavega me my pickplukke of unitsenheter.
24
70000
2000
Han lot meg velge enhter.
01:37
I pickedplukket one unitenhet -- CharlieCharlie CompanySelskapet, ThirdTredje of the 172ndnd,
25
72000
3000
Jeg valgte én enhet -- Charlie kompani, tredje kompani i 172. bataljon,
01:40
they're mountainfjell infantryinfanteri -- for two reasonsgrunner.
26
75000
2000
som er fjellinfanteri -- og av to årsaker.
01:42
One, they're infantryinfanteri.
27
77000
2000
For det første er de fotsoldater,
01:44
NumberNummer two, they were going to be basedbasert at LSALSA AnacondaAnaconda,
28
79000
3000
for det andre skal de være stasjonert ved LSA Anaconda,
01:47
so I knewvisste they would have InternetInternett accessadgang.
29
82000
2000
så jeg visste at de ville ha internettilgang.
01:49
The caveatpåminnelse for my accessadgang was I had to get the soldierssoldater to volunteerfrivillig.
30
84000
2000
Ulempen var at jeg måtte få soldatene til å gjøre dette frivillig.
01:51
This was a bigstor thing that
31
86000
2000
Og dette var et springende punkt.
01:53
I think when MajorStore H told me,
32
88000
2000
Når Major H først fortalte meg om dette,
01:55
I wasn'tvar ikke really totallyhelt klart gatheringsamling what that would mean.
33
90000
3000
så var jeg ikke helt klar over omfanget.
01:58
So what that meantbetydde was, when I wentgikk down to FortFort DixDix,
34
93000
2000
Så da jeg ankom Fort Dix,
02:00
I had to hophop out in frontfront of 180 guys and tell them of my visionsyn.
35
95000
4000
måtte jeg tropp opp foran 180 soldater og fortelle dem om mine hensikter.
02:04
You can imagineForestill deg the hailstormhaglstorm of questionsspørsmål I got.
36
99000
2000
Dere kan tro at spørsmålene haglet.
02:06
The openingåpning one was,
37
101000
2000
Den første var,
02:08
"What the fuckfaen do you know about the NationalNasjonale GuardVakt?"
38
103000
2000
"Hva faen vet du om Nasjonalgarden?"
02:11
I startedstartet with the 1607 MassachusettsMassachusetts BayBay ColonyKolonien PequotPequot IndianIndisk WarsKriger.
39
106000
5000
Jeg startet med å nevne krigen i 1607 mot Pequod-indianerne i Massachusetts-bukten.
02:16
GaveGa them about a nineni minuteminutt responserespons,
40
111000
3000
Et ni minutter langt svar,
02:19
and there we wentgikk.
41
114000
2000
og det var det.
02:21
So, I'd like to showforestilling the clipklemme of the filmfilm.
42
116000
3000
Jeg vil vise dere et utdrag fra filmen.
02:24
It's our trailertrailer, because I know, obviouslyåpenbart you guys are busyopptatt,
43
119000
3000
Dette er traileren, for jeg vet at dere har dårlig tid --
02:27
manymange of you maykan not have had a chancesjanse to see it.
44
122000
2000
mange av dere har nok ikke hatt en mulighet til å se hele filmen.
02:29
So, I want to showforestilling the trailertrailer,
45
124000
2000
Så derfor viser jeg traileren,
02:31
and then I'm going to take apartfra hverandre one scenescene in detaildetalj.
46
126000
3000
og deretter skal jeg gå i dybden i én bestemt scene.
02:34
If we could rollrull?
47
129000
2000
Da kan vi begynne.
02:43
(VideoVideo) StephenStephen PinkRosa: This is SergeantSersjant StephenStephen PinkRosa.
48
138000
1000
Pink: Dette er Sersjant Stephen Pink.
02:44
MichaelMichael MoriartyMoriarty: SpecialistSpesialist MichaelMichael MoriartyMoriarty.
49
139000
2000
Moriarty: Spesialist Michael Moriarty.
02:46
ZackZack BazziBazzi: Do I really want to go? ProbablySannsynligvis not.
50
141000
2000
Bazzi: Om jeg virkelig vil dra? Egentlig ikke.
02:50
SoldierSoldat: We're not supposedment to talk to the mediamedia.
51
145000
2000
Soldat: Vi har ikke lov å prate med media.
02:52
SPSP: I'm not the mediamedia, dammitdammit!
52
147000
1000
Pink: Jeg er ikke media, for faen!
02:56
MMMM: The day is here. Life will changeendring.
53
151000
2000
Moriarty: Dagen er her. Liv vil endres.
02:58
VoiceStemme: The realekte dealavtale, man! NarratorSkjermleser: You readyklar?
54
153000
2000
Soldat: Dette er ekte saker! Er du klar?
03:00
SoldierSoldat: BringBringe it on! NarratorSkjermleser: You readyklar? VoiceStemme 2: IraqIrak, here we come!
55
155000
4000
Kjør på! Klar? Irak, vi er på vei!
03:06
ZBZB: EveryHver soldiersoldat eventuallyetter hvert wants to go in combatkamp.
56
161000
2000
B: Enhver soldat ønsker etterhvert å dra i strid.
03:08
It's naturalnaturlig instinctinstinkt.
57
163000
1000
Det er et naturlig instinkt.
03:09
SPSP: If you let fearfrykt get to you,
58
164000
2000
P: Hvis du lar frykten få tak i deg,
03:11
then you're not going to be doing your jobjobb.
59
166000
2000
klarer du ikke gjøre jobben din.
03:13
MMMM: EveryHver singleenkelt time you go out there, there's attacksangrep.
60
168000
2000
Moriarty: Det er angrep hver eneste gang man drar ut.
03:15
It's unbelievableikke til å tro.
61
170000
2000
Det er helt utrolig.
03:19
ZBZB: Hey, NestorNestor, your assass cracksprekk is right in my faceansikt.
62
174000
3000
B: Hei Nestor, jeg ser hele rumpesprekken din.
03:24
SoldiersSoldater: IVIV! Are we on fireBrann? IVIV!
63
179000
2000
Soldat: IED. Brenner det?
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
Mann såret. Mann såret.
03:30
MMMM: Keep going, brotherbror. You wannavil playspille?
65
185000
1000
M: Kom igjen kompis. Skal vi leke?
03:33
MichaelMichael Moriarty'sMoriartys WifeKone: It's really hardhard for him to not have his dadpappa.
66
188000
2000
Moriartys kone: Det er skikkelig tøft for ham å ikke ha faren sin her.
03:36
MMMM: This little kidkid is in the middlemidten of a warkrig zonesone.
67
191000
3000
M: Dette barnet er midt i en krigssone.
03:42
StephenStephen Pink'sPinks GirlfriendKjæreste: In the beginningbegynnelse, he's like, "WriteSkrive something dirtyskitne!"
68
197000
3000
Pinks kjæreste: I begynnelsen sa han, "skriv noe sexy og skittent!"
03:46
GeorgeGeorge W. BushBush: The world'sVerdens newestnyeste democracydemokrati.
69
201000
2000
George W. Bush: Verdens nyeste demokrati.
03:52
MMMM: They're shootingskyting at me.
70
207000
2000
M: De skyter mot meg.
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopstropper in there,
71
209000
2000
Pink: Du kan ikke plassere 150000 soldater der
03:56
and say we're there to createskape democracydemokrati.
72
211000
2000
og si at vi skaper et folkestyre.
03:58
SoldierSoldat: We'veVi har got a drivekjøre throughgjennom windowvindu at BurgerBurger KingKing now.
73
213000
2000
Soldat: Vi har fått en drive-thru på Burger King nå.
04:00
SPSP: We're here to createskape moneypenger.
74
215000
2000
P: Vi er her for å tjene penger.
04:02
MMMM: I supportBrukerstøtte GeorgeGeorge BushBush. We're not there for the oilolje.
75
217000
2000
M: Jeg støtter George Bush. Vi er ikke her for oljen.
04:05
JonJon BarilBaril: The worstverst thing in my life.
76
220000
2000
Jon Baril: Det verste jeg noen gang har opplevd.
04:07
SPSP: BarilBaril, don't look at it, budbud.
77
222000
2000
Pink: Baril, ikke se på det.
04:09
MichaelMichael Moriarty'sMoriartys WifeKone: He's not the samesamme personperson anymorelenger.
78
224000
2000
Ms kone: Han er ikke den samme personen lenger.
04:11
MMMM: I will not go back.
79
226000
2000
Moriarty: Jeg drar ikke tilbake.
04:16
KevinKevin ShangrawShangraw: The IraqiIrakiske people are who we are there to help --
80
231000
2000
Kevin Shangraw: Vi er her for å hjelpe det irakiske folket --
04:18
and we just killeddrept one.
81
233000
1000
og nå drepte vi nettopp en.
04:19
SoldiersSoldater: SergeantSersjant SmithSmith is down! SergeantSersjant SmithSmith is down?
82
234000
3000
Soldat: Sersjant Smith er skadet! Er Sersjant Smith skadet?
04:22
There they are! Right there! FireBrann, fireBrann!
83
237000
3000
Der er de! Rett der borte! Skyt, skyt!
04:32
JBJB: It'llDet vil be a better countryland in 20 yearsår, 'causefordi we were there.
84
247000
4000
Baril: Dette vil være et bedre land om 20 år, på grunn av oss.
04:36
I hopehåp.
85
251000
1000
Håper jeg.
04:48
(ApplauseApplaus) DeborahDeborah ScrantonScranton: Thank you.
86
263000
1000
Deborah Scranton: Takk skal dere ha.
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
En av de tingene jeg vil prate med dere om
04:52
is havingha a conversationsamtale about something that is difficultvanskelig to talk about.
88
267000
4000
er det å ha en samtale om noe som er vanskelig å prate om.
04:56
And I'd like to relaterelatere an experienceerfaring I had here at TEDTED.
89
271000
3000
Og jeg vil relatere det til en opplevelse jeg gjorde her på TED.
04:59
I don't know how manymange of you mightkanskje imagineForestill deg it,
90
274000
3000
Jeg vet ikke hvor mange av dere som kan forestille dere dette,
05:02
but there's actuallyfaktisk a TEDsterTEDster who recentlynylig got back from IraqIrak.
91
277000
5000
men vi har faktisk en TEDer som kom tilbake fra Irak nettopp.
05:07
PaulPaul? Come on, standstå up.
92
282000
2000
Paul? Reis deg opp.
05:09
This is PaulPaul AnthonyAnthony.
93
284000
2000
Dette er Paul Anthony.
05:11
He servedservert -- (ApplauseApplaus) -- with the MarinesMarinesoldater,
94
286000
5000
Han tjenestegjorde -- (Applaus) -- med Marineinfanteriet,
05:16
and I want to tell you a little, briefkort storyhistorie.
95
291000
4000
og jeg ønsker fortelle dere en kort historie.
05:20
We were one of the luckyheldig onesseg
96
295000
2000
Vi var blant de heldige
05:22
to get in the classklasse with the SonySony cameraskameraer and the VistaVista softwareprogramvare.
97
297000
4000
som hadde Sony-kameraer og Vista-programvare.
05:26
Right? And we startedstartet talkingsnakker.
98
301000
1000
Ikke sant? Og vi begynte å prate.
05:27
People will see my tagTag, and they'llde vil see "The WarKrigen TapesKassetter,"
99
302000
2000
Folk ser navnelappen min, og "Krigsrullene",
05:29
and then we'llvi vil startstart talkingsnakker about warkrig.
100
304000
2000
og så dreier samtalen automatisk over på krig.
05:31
We got in a conversationsamtale with some other people in the classklasse,
101
306000
4000
Vi kom i snakk med noen andre folk i gruppen,
05:35
and it wentgikk on and on.
102
310000
2000
og det fortsatte lenge.
05:37
I mean, we were there for an hourtime, talkingsnakker.
103
312000
2000
Altså, vi satt der i over en time og bare pratet.
05:39
And it really highlightedfremhevet something that I would like to askspørre
104
314000
2000
Og det understreket noe som jeg vil spørre dere om
05:41
you guys to think about and hopefullyforhåpentligvis to help with,
105
316000
4000
og kanskje hjelpe til med.
05:45
whichhvilken is, I think a lot of us are very afraidredd to have conversationssamtaler about warkrig,
106
320000
3000
Jeg tror mange av oss er redde for å prate om krig,
05:48
and about politicspolitikk.
107
323000
1000
og politikk.
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreevære uenig.
108
324000
2000
Og -- fordi vi kanskje kommer til å være uenige.
05:51
Maybe it's going to get uncomfortableubehagelig.
109
326000
2000
Kanskje kan det bli ubehagelig.
05:53
How do we openåpen it up to really be ablei stand to have a conversationsamtale?
110
328000
4000
Hvordan kan vi virkelig være i stand til å føre en slik samtale?
05:57
And you know, PaulPaul was talkingsnakker,
111
332000
5000
Paul pratet med gruppen,
06:02
and he then turnedslått to ConstanceConstance and said,
112
337000
3000
og så snudde han seg mot Constance og sa:
06:05
"You know, I wouldn'tville ikke have this conversationsamtale if she weren'tvar ikke here,
113
340000
3000
"Jeg hadde aldri hatt denne samtalen om ikke hun var her,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
fordi jeg vet hun støtter meg."
06:10
And I want to say, I was nervousnervøs.
115
345000
2000
Og jeg var nervøs.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
Jeg er vant til pressekonferanser og spørsmål.
06:14
I really relatedi slekt to what JamesJames was sayingordtak yesterdayi går,
117
349000
1000
Jeg kunne virkelig kjenne meg igjen i det James sa i går,
06:15
because I'm behindbak the camerakamera.
118
350000
2000
fordi jeg er bak kamera.
06:17
You know, I can answersvar questionsspørsmål about my moviefilm,
119
352000
2000
Jeg kan svare på spørsmål om filmen min,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesminutter is a really long time.
120
354000
2000
men å komme opp her og prate i 18 minutter, er for meg veldig lenge.
06:21
So, I wanted to say, PaulPaul, I'm happylykkelig you're here,
121
356000
3000
Så jeg ønsker å si: "Paul - jeg er glad du er her,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
for jeg vet at du støtter meg."
06:27
This filmfilm was not about the InternetInternett,
123
362000
2000
Denne filmen var ikke om internett,
06:29
but it could not have been madelaget withoututen it.
124
364000
3000
men den kunne ikke blitt laget uten.
06:32
The guys'gutta tapeskassetter on averagegjennomsnitt tooktok two weeksuker to get from IraqIrak to me.
125
367000
3000
Det tok som regel to uker før guttas filmruller ankom fra Irak.
06:35
In the meantimemellomtiden, the soldierssoldater -- we would emaile-post and IMIM.
126
370000
4000
I mellomtiden sendte soldatene e-post og lynmeldinger.
06:39
I didn't savelagre all of them,
127
374000
4000
Jeg lagret ikke alt,
06:43
because I didn't realizeinnse at the beginningbegynnelse
128
378000
2000
for jeg i begynnelsen så jeg ikke
06:45
that it would be something that I would want to keep trackspor of.
129
380000
3000
at dette var noe jeg trengte å ta vare på.
06:48
But there were 3,211 emailse-post and IMsIMs and texttekst messagesmeldinger
130
383000
5000
Men 3211 e-poster, lynmeldinger og SMSer
06:53
that I was ablei stand to savelagre.
131
388000
2000
klarte jeg å ta vare på.
06:55
The reasongrunnen til I quantifykvantifisere that is because we really embarkedbegitt seg ut on this as a mutualgjensidig journeyreise
132
390000
7000
Grunnen til at jeg kvantifiserer er for å vise at vi virkelig gjennomførte en samlet reise
07:02
to really get insideinnsiden of it.
133
397000
2000
for å fullstendig forstå situasjonen.
07:04
So I wanted to showforestilling you a clipklemme,
134
399000
2000
Jeg vil vise dere et klipp,
07:06
and then I was going tell you a little bitbit of how it got put togethersammen.
135
401000
3000
og så fortelle dere litt hvordan det ble satt sammen.
07:09
If we could rollrull the clipklemme.
136
404000
1000
Vi kan starte klippet nå.
07:11
(VideoVideo) SPSP: TodayI dag is sportsport. [UnclearUklart] RadioRadio: [UnclearUklart] ChristianKristne soldierssoldater.
137
406000
3000
Pink: I dag er det sport.
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsopprørerne a fairrettferdig chancesjanse.
138
409000
4000
Vi ønsker å gi opprørerne en real sjanse.
07:18
So, what we do, we rideri with the windowsvinduer down.
139
413000
3000
Derfor kjører vi med vinduene nede.
07:21
Because, you know, we obviouslyåpenbart have the advantagefordel. I'm just kiddingtuller.
140
416000
6000
For vi har jo åpenbart overtaket. Jeg bare tuller.
07:27
We don't fuckingjævla rideri with the goddamgoddam windowsvinduer down.
141
422000
2000
Vi kjører aldri med de jævla vinduene nede.
07:30
It's not trueekte. Very unsafeusikre.
142
425000
5000
Det er bare tull. Veldig farlig.
07:36
WhoaJøss.
143
431000
1000
Wow.
07:37
SoldierSoldat: Right there.
144
432000
1000
Soldat: Rett der borte.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that sitenettstedet.
145
434000
3000
Pink: Ok, la oss komme oss bort der.
07:43
Be advisedrådet, we're leavingforlater TajiTredelt: right now.
146
438000
3000
Følg med, vi forlater Taji nå.
07:46
We believe that the blastblast was right outsideutenfor the gatePort of TajiTredelt:,
147
441000
4000
Vi mener eksplosjonen skjedde rett utenfor portene til Taji,
07:50
we're headingoverskrift to that locationplassering now.
148
445000
2000
vi er på vei bort dit nå.
07:54
SoldierSoldat: That's a fuckingjævla carbil bombbombe!
149
449000
2000
Soldat: Det er en bilbombe!
07:56
SoldierSoldat: MotherfuckersJævler!
150
451000
1000
Soldat: Jævlar!
07:57
SoldiersSoldater: Get your vestVest on!
151
452000
2000
Soldat: Få på deg vesten!
07:59
Hey, get over the fuckingjævla -- yeah, yeah.
152
454000
2000
Hei, kom deg over det faens -- ja nettopp.
08:01
Any one-fouren-fire elementselementer get to the gatePort!
153
456000
2000
Patrulje 1-4 - til porten!
08:03
SPSP: SheriffSheriff one-sixen-seks, or any one-fouren-fire elementselementer,
154
458000
3000
P: Sheriff 1-6, eller patruljer i 1-4,
08:06
we need you at the gatePort of TajiTredelt: right now, over.
155
461000
3000
vi trenger dere ved porten til Taji nå, over.
08:09
SoldierSoldat: I'll walk you throughgjennom it.
156
464000
2000
Mann: Jeg skal forklare det for deg.
08:11
(VoicesStemmer)
157
466000
6000
(Stemmer)
08:17
SPSP: StayBo lowlav. HeadHodet over to the right.
158
472000
3000
P: Vær på vakt. Dra over mot høyre.
08:20
Get your bagbag, get your bagbag!
159
475000
3000
Finn bagen din, finn CLS-bagen!
08:24
(ScreamsSkrik)
160
479000
5000
(Skrik)
08:29
SPSP: It was massmasse casualtiestap.
161
484000
2000
P: Det var store skader.
08:31
ProbablySannsynligvis 20 deaddød, at leastminst 20 or 30 woundedsåret IraqisIrakerne.
162
486000
4000
Sikkert 20 døde, minst 20 eller 30 skadde irakere.
08:42
SPSP: It just looked like, you know,
163
497000
2000
P: Det så ut som -- du vet,
08:44
someonenoen had thrownkastet a quarterfjerdedel throughgjennom a guy,
164
499000
2000
som om noen hadde kastet en mynt gjennom en person,
08:46
and it was just like -- there was no bloodblod comingkommer from the shrapnelSplinter woundssår.
165
501000
3000
og det var som om -- det blødde ikke fra splint sårene.
08:49
Everything was cauterizedcauterized,
166
504000
2000
Alt var brent tett,
08:51
and it was just like there was a voidUgyldig going throughgjennom the bodykropp.
167
506000
4000
og det var som om det var et tomrom -- gjennom kroppen.
08:55
This is the scenescene northNord.
168
510000
3000
Dette er det nordlige området.
08:59
They just removedfjernet a burntbrent bodykropp, or halfhalv a bodykropp from here.
169
514000
4000
De fjernet nettopp en brent kropp, eller en halv kropp, herfra.
09:03
I don't think there was anything left from his abdominalabdominal down.
170
518000
4000
Jeg tror ikke det var noe igjen fra magen og nedover.
09:10
This is bloodblod.
171
525000
3000
Dette er blod.
09:13
And you know, you walk,
172
528000
2000
Og man går
09:15
and you hearhøre the piecesbrikker of skinhud.
173
530000
5000
og hører bitene av hud og --
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
det er det, det er alt som er igjen.
09:23
I rememberhuske givinggi threetre IVsIVs, bandagingBandasjering severalflere woundedsåret.
175
538000
3000
Jeg husker jeg gav tre personer intravenøst, og bandasjerte flere skadde.
09:26
SoldiersSoldater sittingsitter in the cornerhjørne of a sandbagsandsekk wallvegg, shakingrister and screamingskrik.
176
541000
5000
Soldater sitter i hjørnet av muren av sandsekker, de skjelver og skriker.
09:31
MedicsHelsearbeiderne who were terrifiedvettskremt and couldn'tkunne ikke performutføre.
177
546000
3000
Førstehjelpere som var lamslåtte.
09:35
I laterseinere heardhørt that IraqiIrakiske casualtiestap were not to be treatedbehandlet in TajiTredelt:.
178
550000
6000
Senere hørte jeg at irakiske skadde ikke skulle behandles ved Taji.
09:41
They can work on the postpost for penniespennies, but can't die there.
179
556000
3000
De kan komme og jobbe på basen for småpenger, men ikke dø der.
09:44
They'veDe har got to die outsideutenfor.
180
559000
3000
De må dø på utsiden.
09:49
If one of those incompetentinkompetent medicalmedisinsk officersoffiserer told me to stop treatmentbehandling,
181
564000
4000
Hvis en av de inkompetente sanitetsoffiserene hadde bedt meg stoppe behandling,
09:53
I would'veville har slitslit his throathals right there.
182
568000
3000
hadde jeg tatt livet av ham på flekken.
10:06
21:00 hourstimer, and it's just our squadtroppen
183
581000
2000
Klokka er 21:00, og laget vårt
10:08
going throughgjennom today'sdagens eventsarrangementer in our headshoder,
184
583000
3000
husker tilbake på dagens hendelser,
10:11
whetherom we want to or not.
185
586000
3000
om vi så vil eller ikke.
10:14
NewsNyheter AnchorAnker: More violencevold in IraqIrak.
186
589000
2000
Nyhetsoppleser: Mer vold i Irak.
10:16
TwinTwin suicideselvmord carbil bombingsbombene killeddrept eightåtte IraqisIrakerne and woundedsåret dozensdusinvis more
187
591000
4000
To selvmordsbombere drepte 8 irakere og skadet mange flere i et dobbelt bilbombeangrep
10:20
nearnær a coalitionkoalisjon baseutgangspunkt northNord of BaghdadBagdad.
188
595000
2000
nær en militærbase nord for Bagdad ...
10:22
SPSP: We madelaget the newsnyheter.
189
597000
1000
P: Vi kom på nyhetene.
10:23
I feel exploitedutnytte and proudstolt at the samesamme time.
190
598000
2000
Jeg føler med utnyttet og stolt på en gang.
10:25
I've losttapt all faithtro in the mediamedia --
191
600000
2000
Jeg har mistet all tro på media --
10:27
a haplessulykkelige jokevits I would much ratherheller laughlatter at than becomebli a partdel of.
192
602000
5000
en teit vits jeg heller vil le av enn å bli en del av.
10:32
I should really thank God for savingbesparende my luckyheldig assass.
193
607000
3000
Jeg burde takke Gud for å ha latt meg leve.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkrykk off.
194
610000
2000
Det skal jeg gjøre, og deretter en håndjager.
10:37
Because these pagessider smelllukt like LindsLinds,
195
612000
2000
For disse sidene lukter Lindz,
10:39
and there won'tvil ikke be any time for jerkingkrampetrekninger off tomorrowi morgen.
196
614000
3000
og det blir ikke til sånt i morra.
10:42
AnotherEn annen missionoppdrag at 06:00.
197
617000
2000
Et nytt oppdrag klokka 06:00.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseApplaus) -- thanksTakk.
198
623000
4000
Deborah Scranton: Så -- (Applaus). Takk.
10:52
When I said earlierTidligere, to try and tell a storyhistorie from the insideinnsiden out, versusmot the outsideutenfor in --
199
627000
5000
Som jeg sa tidligere, å fortelle en historie fra innsiden, og ikke utenifra --
10:57
partdel of what ChrisChris said so eloquentlyvelformulert in his introductionintroduksjon -- is this meldingmelding.
200
632000
5000
noe av det Chris sa så fint i sin innledning av denne presentasjonen.
11:02
It's a newny way of tryingprøver to make a documentarydokumentar.
201
637000
3000
Det er en ny måte å lage en dokumentar på.
11:05
When I metmøtte the guys, and 10 of them agreedavtalt to take cameraskameraer --
202
640000
4000
Da jeg møtte gutta, og 10 av dem sa seg villige til å ta med kamera.
11:09
in totalTotal, 21 endedendte up filmingfilming.
203
644000
2000
Totalt endte 21 personer opp med å filme.
11:11
FiveFem soldierssoldater filmedfilmet the entirehel time.
204
646000
2000
Fem soldater gjennom hele perioden.
11:13
There are threetre featuredUtvalgte in the filmfilm.
205
648000
2000
Tre av disse er fulgt i filmen.
11:15
The way I learnedlært about TajiTredelt: was SteveSteve PinkRosa sentsendt me an emaile-post,
206
650000
4000
Jeg fikk først høre om Taji da Steve Pink sendte meg en e-post,
11:19
and in it, attachedvedlagte a photobilde of that burnedbrent bodykropp out at the carbil.
207
654000
3000
og la ved et bilde av den brente kroppen utenfor bilvraket.
11:22
And the tonetone from the emaile-post was,
208
657000
2000
Og måten han skrev e-posten på,
11:24
you know, it had been a very baddårlig day, obviouslyåpenbart.
209
659000
3000
tydet på at det hadde vært en dårlig dag.
11:27
And I saw in my IMIM windowvindu that MikeMike MoriartyMoriarty was at the baseutgangspunkt.
210
662000
4000
Og jeg så i lynmeldingsvinduet at Mike Moriarty var på basen.
11:31
So, I pingedpinged MikeMike and I said,
211
666000
2000
Så jeg sendte han en melding, og sa,
11:33
"MikeMike, can you please go get that interviewintervju with PinkRosa?"
212
668000
3000
"Mike, kan du vennligst intervjue Pink?"
11:36
Because the thing that very oftenofte is missingsavnet is,
213
671000
2000
Fordi det som ofte mangler,
11:38
in the militarymilitær what they call "hotvarmt washvask."
214
673000
2000
er det de kaller "oppvaskmøte".
11:40
It's that immediateumiddelbar interviewintervju after something immediatelymed en gang happensskjer, you know.
215
675000
3000
Den umiddelbare reaksjonen og debriefen like etter at en hendelse.
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
Over tid
11:45
it kindsnill of softensGjør mykere and smoothsjevner ut the edgeskanter.
217
680000
2000
gjør dette at ting oppleves mildere og mindre intenst.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
Og dette ville jeg få frem.
11:50
So, in orderrekkefølge to get the intimacyfortrolighet,
219
685000
2000
Så, for å lage denne tilstedeværelsen,
11:52
to sharedele that experienceerfaring with you, the guys --
220
687000
3000
for å dele den opplevelsen med dere, karene --
11:55
the two mostmest popularpopulær mountsmonterer --
221
690000
2000
de to mest populære monteringsstedene --
11:57
there was a camerakamera on the turrettårn, the gunvåpen turrettårn,
222
692000
2000
et kamera på våpenstasjonen -- på maskingeværet,
11:59
and then on the dashboardDashboard of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
og et på dashbordet i terrenkjøretøyet.
12:01
MostDe fleste of the HumveesHumvees, we endedendte up mountingMontering two cameraskameraer in them.
224
696000
5000
De fleste kjøretøyene endte opp med to kameraer.
12:06
So you get to experienceerfaring that in realekte time, right?
225
701000
4000
Slik at vi får opplevelsene i sanntid.
12:10
The interviewintervju that you see is the one that MikeMike wentgikk and did
226
705000
4000
Intervjuet dere nå skal se er det Mike dro og gjennomførte
12:14
withininnenfor 24 hourstimer of that episodeEpisode happeningskjer.
227
709000
3000
24 timer etter bombeangrepet.
12:17
SteveSteve PinkRosa readinglesning his journaltidsskrift
228
712000
2000
Steve Pink leser fra journalen sin
12:19
happenedskjedde fivefem monthsmåneder after he camekom home.
229
714000
2000
fem måneder etter at han kom tilbake.
12:21
I knewvisste about that journaltidsskrift, but it was very, very privateprivat.
230
716000
2000
Jeg visste om journalen, men den var veldig privat.
12:23
And you know, you earntjene someone'snoens trusttillit,
231
718000
3000
Du gjør deg fortjent til en persons tillit,
12:26
especiallyspesielt in docdoc filmmakingfilmproduksjon, throughgjennom your relationshipforhold.
232
721000
3000
spesielt i dokumentarisk filmproduksjon, gjennom forhold til dem.
12:29
So, it wasn'tvar ikke untilfør fivefem monthsmåneder after he was home
233
724000
3000
Så det var ikke før fem måneder etter hjemkomsten
12:32
that he would readlese that journaltidsskrift.
234
727000
2000
at han leste fra journalen sin.
12:34
Now, the newsnyheter footageopptakene I put in there to try to showforestilling --
235
729000
4000
Nyhetsklippet jeg klippet inn skal vise --
12:38
you know, I think mainstreammainstream mediamedia triesprøver to do the bestbeste they can
236
733000
4000
altså, jeg tror de vanlige mediene prøver så godt de kan
12:42
in the formatformat that they have.
237
737000
2000
med det formatet de har.
12:44
But the thing that I know you all have heardhørt a lot of timesganger,
238
739000
2000
Men det jeg vet dere har hørt flere ganger,
12:46
AmericanAmerikanske soldierssoldater sayingordtak,
239
741000
2000
amerikanske soldater som sier,
12:48
"Why don't they talk about the good stuffting that we do?"
240
743000
2000
"Hvorfor nevner de aldri de bra tingene vi gjør?"
12:50
OK, this is a perfectperfekt exampleeksempel.
241
745000
3000
Og dette er et godt eksempel på nettopp det.
12:53
Pink'sPinks squadtroppen and anotheren annen squadtroppen spentbrukt theirderes entirehel day outsideutenfor the wiremetalltråd.
242
748000
4000
Pinks lag og et annet lag brukte hele dagen på utsiden av beskyttelsesmuren.
12:57
They didn't have to go outsideutenfor the wiremetalltråd.
243
752000
2000
De hadde ikke trengt å gå på utsiden av gjerdet.
12:59
There were not AmericansAmerikanere hurtskade out there.
244
754000
2000
Det var ingen skadde amerikanere der.
13:01
They spentbrukt theirderes entirehel day outsideutenfor the wiremetalltråd tryingprøver to savelagre IraqiIrakiske livesbor --
245
756000
5000
De brukte hele dagen på utsiden av beskyttelsesmuren for å redde irakiske liv --
13:06
the IraqisIrakerne who work on the postpost.
246
761000
2000
irakere som jobber på den amerikanske basen.
13:08
So, when you maykan hearhøre soldierssoldater complainingklag,
247
763000
3000
Så når du hører soldater som klager,
13:11
that's what they're talkingsnakker about, you know?
248
766000
2000
så er det slike ting de snakker om.
13:13
And I think it's suchslik an amazingfantastisk giftgave that they would sharedele this
249
768000
4000
Jeg synes det er en fantastisk gave at de ville dele dette,
13:17
as a way of bridgingbygge bro.
250
772000
2000
som en måte å bygge bro på.
13:19
And when I talk about that polaritypolaritet I get at so manymange differentannerledes Q&As,
251
774000
5000
Og når jeg snakker om polariteten jeg så ofte får på pressekonferanser,
13:24
and people are really opinionatedsta.
252
779000
2000
og folk har sterke meninger.
13:26
But it seemsvirker like people don't want to hearhøre so much,
253
781000
2000
Men det virker som om folk ikke vil høre så mye.
13:28
or listen, or try to have an exchangeUtveksling.
254
783000
2000
Eller lytte. Eller prøve å ha en meningsutveksling.
13:30
And I'm as fieryflammende as the nextneste personperson, but I really think --
255
785000
3000
Jeg er like engasjert som nestemann, men jeg tror virkelig --
13:33
you know, differentannerledes speakershøyttalere have talkedsnakket about theirderes concernbekymring for the worldverden,
256
788000
5000
altså, forskjellige foredragsholdere har pratet om sine bekymringer for verden,
13:38
and my concernbekymring is that we have to have these conversationssamtaler.
257
793000
3000
og min bekymring er at vi må ha disse samtalene.
13:41
And we have to be ablei stand to go into scaryskummelt placessteder where we maykan, you know,
258
796000
4000
Og vi må være i stand til å gå til skumle plasser hvor vi kan, altså,
13:45
we think we know.
259
800000
2000
vi tror vi vet.
13:47
But we just have to leavepermisjon that little bitbit of opennessåpenhet, to know.
260
802000
4000
Men vi trenger bare utelate den lille biten med åpenhet, for å vite.
13:51
There's suchslik a disconnectkoble fra.
261
806000
2000
Det er et tydelig skille.
13:53
And for me, it's tryingprøver to bridgebro that disconnectkoble fra.
262
808000
5000
Og for meg, så dreier det seg om å løse dette skillet.
13:58
I'll sharedele one storyhistorie.
263
813000
2000
Jeg vil dele en historie.
14:00
I get -- I'm oftenofte askedspurte, you know, for me,
264
815000
2000
Jeg får -- jeg får ofte spørsmålet, om jeg,
14:02
what have been some of the specialspesiell momentsøyeblikk from havingha workedarbeidet on this filmfilm.
265
817000
4000
hva har vært noen av de mest spesielle øyeblikkene fra jobbingen med denne filmen.
14:06
And at screeningsvisninger, inevitablyuunngåelig --
266
821000
2000
Og på forhåndsvisninger er det uunngåelig --
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyåpenbart do speakingsnakker stuffting --
267
823000
4000
jeg går utifra at alle dere har vært foredragsholdere --
14:12
usuallysom oftest you have people who hanghenge around and want to askspørre you more questionsspørsmål.
268
827000
4000
det er nesten alltid noen som blir igjen og vil stille flere spørsmål.
14:16
And usuallysom oftest, the first questionsspørsmål are,
269
831000
2000
Som regel er de første:
14:18
"Oh, what kindsnill of cameraskameraer did you use?"
270
833000
2000
"Hva slags kamera brukte du?"
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
Eller sånne ting.
14:21
But there's always a few guys, almostnesten always, who are the last onesseg.
272
836000
5000
Men det er alltid noen få personer, nesten alltid, som er de helt siste.
14:26
And I've learnedlært over time that those are always the soldierssoldater.
273
841000
4000
Og over tid har jeg lært at de alltid er soldater.
14:30
And they wait untilfør prettyganske much everybody'salles goneborte.
274
845000
4000
De venter til så godt som alle er borte.
14:34
And for me, one of the mostmest profounddyp storieshistorier someonenoen shareddelt with me,
275
849000
9000
Og for meg, en av de mest tankevekkende historiene jeg vet, var det noen som delte med meg,
14:43
that then becameble til my storyhistorie, was --
276
858000
2000
og som så ble min historie --
14:45
for those of you who haven'thar ikke seensett the filmfilm, and it's not a spoilerspoiler --
277
860000
5000
de av dere som ikke har sett filmen, og dette avslører ingenting --
14:50
it's very commonfelles there are a lot of civiliansivil accidentsulykker,
278
865000
2000
så er det veldig vanlig med ulykker som involverer sivile
14:52
where people get in frontfront of HumveesHumvees and they get killeddrept.
279
867000
3000
hvor folk kommer foran kjøretøyene og blir drept.
14:55
In this filmfilm, there is a scenescene where an IraqiIrakiske womankvinne is killeddrept.
280
870000
5000
I denne filmen er det en scene hvor en irakisk kvinne blir drept.
15:00
A soldiersoldat camekom up to me and stoodsto, you know really, prettyganske closeLukk,
281
875000
7000
En soldat kom opp til meg og stod virkelig nært --
15:07
a footfot away from me.
282
882000
2000
bare et skritt ifra meg.
15:09
He's a bigstor guy.
283
884000
2000
En stor kar.
15:11
And he looked at me, and I smiledsmilte,
284
886000
2000
Og han så på meg og smilte,
15:13
and then I saw the tearstårer startstart wellingWELLING up in his eyesøyne.
285
888000
5000
det var da jeg så tårene som presset seg fram i øynene hans.
15:18
And he wasn'tvar ikke going to blinkblinke.
286
893000
3000
Han hadde ingen planer om å blunke.
15:21
And he said, "My gunnerGunner was throwingkasting candysukkertøy."
287
896000
3000
Og han sa: "Skytteren min kastet godteri."
15:24
And I knewvisste what he was going to say.
288
899000
3000
Og jeg visste hva han skulle si.
15:27
The gunnerGunner was throwingkasting candysukkertøy.
289
902000
3000
Skytteren hev godteri.
15:30
They used to throwkaste candysukkertøy to the kidsbarn.
290
905000
3000
De brukte å hive ut godteri til barna.
15:33
KidsBarn got too closeLukk, very oftenofte.
291
908000
3000
Barn kom ofte for nære.
15:36
And he said, "I killeddrept a childbarn.
292
911000
3000
Og han sa: "Jeg drepte et barn."
15:39
And I'm a fatherfar. I have childrenbarn.
293
914000
4000
Og jeg er en far. Jeg har barn.
15:43
I haven'thar ikke been ablei stand to tell my wifekone.
294
918000
2000
Jeg har ikke klart å fortelle kona mi.
15:45
I'm afraidredd she's going to think I'm a monstermonster."
295
920000
2000
Jeg er redd hun skal tro jeg er et monster.
15:52
I huggedklemte him, of coursekurs,
296
927000
2000
Jeg ga ham en klem,
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
og jeg sa, "Det kommer til å gå fint."
15:56
And he said, "I'm going to bringbringe her to see your filmfilm.
298
931000
3000
Og han sa: "Jeg skal ta henne med å se filmen din.
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
Og så skal jeg fortelle henne det."
16:05
So when I talk about a disconnectkoble fra,
300
940000
7000
Så når jeg prater om et skille,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldiersoldat,
301
947000
3000
så er det ikke bare for de som kanskje ikke kjenner en soldat.
16:15
whichhvilken there obviouslyåpenbart are. You know, these daysdager,
302
950000
2000
Som det sikkert finnes mange av i disse dager.
16:17
it's not like WorldVerden WarKrigen IIII, where there was a warkrig frontfront and a home frontfront,
303
952000
3000
Det er ikke som andre verdenskrig, hvor det var en krigsfront og en hjemmefront,
16:20
and everybodyalle seemedsyntes involvedinvolvert.
304
955000
2000
og hvor alle var involvert.
16:22
You can go for daysdager here and not feel like there's a warkrig going on.
305
957000
3000
Man kan gå dagevis her uten å legge merke til at det foregår en krig.
16:25
And oftenofte, I'll hearhøre people say,
306
960000
2000
Og ofte hører jeg folk si,
16:27
who maybe know that I did this filmfilm,
307
962000
2000
de vet muligens at jeg har laget filmen,
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstimot the warkrig, but I supportBrukerstøtte the soldierssoldater."
308
964000
6000
og de sier: "Jeg er mot krigen, men støtter soldatene."
16:36
And I've startedstartet to askspørre them,
309
971000
3000
Og jeg har begynt å spørre dem,
16:39
"Well, that's nicehyggelig. What are you doing?
310
974000
3000
"Så fint -- hva gjør du da?"
16:42
Are you volunteeringfrivillig arbeid at a VAVA?
311
977000
3000
Er du frivillig hos VA (Veteran administration)?
16:45
You go and see anybodyenhver?
312
980000
2000
Besøker noen?
16:47
Do you, if you find out your neighbor'snabo been, do you spendbruke some time?
313
982000
7000
Hvis du finner ut at naboen din har vært i krigen, går du over og bruker tid på dem?
16:54
Not necessarilynødvendigvis askspørre questionsspørsmål, but see if they want to talk?
314
989000
4000
Ikke nødvendigvis for å spørre og grave, men bare se om de vil prate?
16:58
Do you give moneypenger to any of the charitiesvelferdsorganisasjoner?"
315
993000
2000
Gir du penger til noen av veldedighetsorganisasjonene?
17:00
You know, obviouslyåpenbart, like DeanDean Kamen'sKamens workingarbeider on that amazingfantastisk thing,
316
995000
3000
Som for eksempel Dean Kamens fantastiske arbeid -
17:03
but there's charitiesvelferdsorganisasjoner where you can sponsorsponsor computersdatamaskiner for woundedsåret soldierssoldater.
317
998000
5000
men det er veldedighetsorganisasjoner hvor du kan sponse datamaskiner til skadde soldater.
17:08
I think, I challengeutfordring us to say --
318
1003000
5000
Jeg vil utfordre oss til å si --
17:13
to operationalizeoperationalize those termsvilkår, when we say we supportBrukerstøtte someonenoen, you know?
319
1008000
3000
til å konkretisere de frasene om at vi støtter noen, ikke sant?
17:16
Are you a friendvenn to them?
320
1011000
2000
Er du en venn for dem?
17:18
Do you really careomsorg?
321
1013000
2000
Bryr du deg virkelig?
17:20
And I would just say it's my hopehåp, and I would askspørre you guys
322
1015000
4000
Og jeg vil bare si at det er mitt håp, og jeg vil be dere,
17:24
to please, you know, reachå nå out a handhånd.
323
1019000
6000
vær så snill -- rekk ut en hånd.
17:30
And really do give them a hugKlem.
324
1025000
4000
Og gi dem en klem.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Takk.
Translated by Martin Hassel
Reviewed by Kjetil Birkeland Moe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com