TED Fellows Retreat 2015
Chelsea Shields: How I'm working for change inside my church
شيلسي شيلدس: كيف أعمل من أجل التغيير داخل كنيستي.
Filmed:
Readability: 4.1
1,523,234 views
كيف لنا أن نحترم المعتقدات الدينية لشخص ما، بينما يظل الدين مسؤولا عن الضرر الذي قد تحدثه هذ ه المعتقدات؟ تمتلك شيلسي شيلدس إجابة واضحة على هذا السؤال. لقد ترعرعت تبعًا لتقاليد مورمونية أرثوذكسية، كما قضت سنين حياتها الأولى تشاهد النساء يتم استبعادهن من المناصب القيادية ذات الأهمية داخل الكنيسة. الآن تعمل هذه المتخصصة في علم الإنسان والناشطة والزميلة لمنظمة TED من أجل إصلاح عدم المساواة المؤسسي بين الجنسين داخل كنيستها. تقول تشيلسي: "للأديان المقدرة على التحرير أو الاضهاد، لها المقدرة على التمكين أو الاستغلال، كذلك لها المقدرة على المواساة أو التدمير". كما تقول "ما يتم تعليمه في يوم السبت يتسرب إلى حياتنا السياسية، وسياستنا الصحية، وإلى العنف حول العالم"
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Religion is more than belief.
0
880
2736
الدين أكثر من مجرد اعتقاد
00:15
It's power, and it's influence.
1
3640
2816
إنه السلطة والنفوذ.
00:18
And that influence affects all of us,
2
6480
2616
وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا،
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
9120
3856
بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك.
00:25
Despite the enormous influence
of religion on the world today,
of religion on the world today,
4
13000
4056
وعلى الرغم من التأثير الهائل
للدين على العالم اليوم،
للدين على العالم اليوم،
00:29
we hold them to a different standard
of scrutiny and accountability
of scrutiny and accountability
5
17080
3776
فإنَّنا نخضعه إلى معيار مختلف
من التدقيق والمساءلة،
من التدقيق والمساءلة،
00:32
than any other sector of our society.
6
20880
3056
أكثر من أي قطاع آخر في مجتمعنا.
00:35
For example, if there were
a multinational organization,
a multinational organization,
7
23960
4416
على سبيل المثال: إن كان هناك اليوم
منظمة متعددة الجنسيات
منظمة متعددة الجنسيات
00:40
government or corporation today
8
28400
3056
أو حكومة أو شركة،
00:43
that said no female
could be on a leadership board,
could be on a leadership board,
9
31480
4256
تقول أنه لا يمكن لامرأة
أن تكون في مجلس الإدارة،
أن تكون في مجلس الإدارة،
00:47
not one woman could have
a decision-making authority,
a decision-making authority,
10
35760
4096
ولا امرأة لها الحق في سلطة اتخاذ القرار،
00:51
not one woman could handle
any financial matter,
any financial matter,
11
39880
3856
ولا يحق لامرأة التعامل مع أي مسألة مالية،
00:55
we would have outrage.
12
43760
1376
فسيتملّكنا الغضب.
00:57
There would be sanctions.
13
45160
1656
وستكون هناك عقوبات.
00:58
And yet this is a common practice
in almost every world religion today.
in almost every world religion today.
14
46840
5536
ورغم ذلك، فهذه هي الممارسة الشائعة
في كل أديان العالم اليوم تقريباً.
في كل أديان العالم اليوم تقريباً.
01:04
We accept things in our religious lives
15
52400
2416
فنحن نتفبّل أشياء في حياتنا الدينية
01:06
that we do not accept
in our secular lives,
in our secular lives,
16
54840
3096
والتي لا نتقبّلها في حياتنا المدنية،
01:09
and I know this because I've been
doing it for three decades.
doing it for three decades.
17
57960
4056
وأنا أعلم هذا لأنني أفعله منذ 3 عقود.
01:14
I was the type of girl that fought every
form of gender discrimination growing up.
form of gender discrimination growing up.
18
62040
4496
كنت فتاة من النوع التي حاربت مختلف أشكال
التمييز الجنسي خلال مسيرة حياتي.
التمييز الجنسي خلال مسيرة حياتي.
01:18
I played pickup basketball games
with the boys and inserted myself.
with the boys and inserted myself.
19
66560
4016
فقد لعبت مباريات كرة السلة
مع الفتيان واندمجت مع الأمر.
مع الفتيان واندمجت مع الأمر.
01:22
I said I was going to be the first
female President of the United States.
female President of the United States.
20
70600
3436
قلت بأني سأصبح أول
امرأة تحكم الولايات المتحدة الأمريكية.
امرأة تحكم الولايات المتحدة الأمريكية.
01:26
I have been fighting
for the Equal Rights Amendment,
for the Equal Rights Amendment,
21
74060
2436
ظللت أقاتل من أجل تحسين الحقوق المتساوية،
01:28
which has been dead for 40 years.
22
76520
2456
والتي اندثرت منذ 40 عامًا.
01:31
I'm the first woman
in both sides of my family
in both sides of my family
23
79000
3136
أنا أول امرأة على الإطلاق في كلي شقي أسرتي
01:34
to ever work outside the home
and ever receive a higher education.
and ever receive a higher education.
24
82160
4176
تعمل خارج المنزل وتتلقى تعليمًا عاليًا.
01:38
I never accepted being excluded
because I was a woman,
because I was a woman,
25
86360
4816
لم أقبل إطلاقًا بأن
يتم استثنائي بسبب كوني امرأة،
يتم استثنائي بسبب كوني امرأة،
01:43
except in my religion.
26
91200
2176
ماعدا ما يمليه على ديني.
01:45
Throughout all of that time,
27
93400
1376
طوال كل هذا الوقت،
01:46
I was a part of a very patriarchal
orthodox Mormon religion.
orthodox Mormon religion.
28
94800
4296
كنت جزءا من ديانة
المورمون الأرثوذكسية البطريركية.
المورمون الأرثوذكسية البطريركية.
01:51
I grew up in an enormously
traditional family.
traditional family.
29
99120
2776
ترعرعت في أسرة تقليدية جدًا.
01:53
I have eight siblings,
a stay-at-home mother.
a stay-at-home mother.
30
101920
2136
لي ثمانية أشقاء وأم ملازمة للبيت.
01:56
My father's actually
a religious leader in the community.
a religious leader in the community.
31
104080
3200
في الواقع، أبي قائد ديني في الجماعة.
02:00
And I grew up in a world believing
that my worth and my standing
that my worth and my standing
32
108160
4856
وقد ترعرعت في عالم يؤمن بأن قيمتي ومكانتي
02:05
was in keeping these rules
that I'd known my whole life.
that I'd known my whole life.
33
113040
4056
تكمن في الالتزام بهذه
القواعد التي تربيت عليها طيلة حياتي.
القواعد التي تربيت عليها طيلة حياتي.
02:09
You get married a virgin,
you never drink alcohol,
you never drink alcohol,
34
117120
2816
تتزوجين وأنت عذراء
ولايسمح لك بتعاطي الكحول،
ولايسمح لك بتعاطي الكحول،
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
119960
2376
يمنع عليك التدخين،
تأدين خدمتك الدينية دائمًا،
تأدين خدمتك الدينية دائمًا،
02:14
you're a good kid.
36
122360
1976
وأن تظلي طفلة صالحة.
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
124360
3576
كانت بعض القواعد
التي يتوجب علينا اتباعها صارمة،
التي يتوجب علينا اتباعها صارمة،
02:19
but you followed the rules
because you loved the people
because you loved the people
38
127960
2616
ولكنك تتبع التعاليم لأنك تحب الجماعة
02:22
and you loved the religion
and you believed.
and you believed.
39
130600
2656
وتحب الدين ولأنك مؤمن به.
02:25
Everything about Mormonism
determined what you wore,
determined what you wore,
40
133280
2816
تحدد العقيدة المورمونية
بشكل كامل ما ترتديه من لباس،
بشكل كامل ما ترتديه من لباس،
02:28
who you dated, who you married.
41
136120
1506
من تواعد، بمن تتزوج،
02:29
It determined what underwear we wore.
42
137651
2349
حتى أنها تحدد نوع ملابسك الداخلية.
02:33
I was the kind of religious
where everyone I know
where everyone I know
43
141040
3056
بحكم انتمائي الديني، فكل شخص أعرفه
02:36
donated 10 percent of everything
they earned to the church,
they earned to the church,
44
144120
3376
يهب 10% مما يكسب لصالح الكنيسة،
02:39
including myself.
45
147520
1216
بمن فيهم أنا.
02:40
From paper routes and babysitting,
I donated 10 percent.
I donated 10 percent.
46
148760
3936
كنت أهب 10% مما أكسبه
مقابل تسليم الصحف ومجالسة الأطفال
مقابل تسليم الصحف ومجالسة الأطفال
02:44
I was the kind of religious
where I heard parents tell children
where I heard parents tell children
47
152720
3056
كنت متدينة حيث
أسمع الآباء يقولون لأطفالهم
أسمع الآباء يقولون لأطفالهم
02:47
when they're leaving
on a two-year proselytizing mission
on a two-year proselytizing mission
48
155800
3616
وهم بصدد المغادرة
في مهمة تبشير تمتد لسنتين
في مهمة تبشير تمتد لسنتين
02:51
that they would rather have them die
49
159440
2536
أنهم يفضلون موتهم
02:54
than return home
without honor, having sinned.
without honor, having sinned.
50
162000
3216
على أن يعودوا بلا شرف نتيجة الخطيئة.
02:57
I was the type and the kind of religious
51
165240
2456
كنت أنتمي لجماعة دينية
02:59
where kids kill themselves
every single year
every single year
52
167720
3456
حيث ينتحر الأطفال كل سنة
03:03
because they're terrified
of coming out to our community as gay.
of coming out to our community as gay.
53
171200
4336
بسبب أنهم مذعورون من التصريح
على العلن بأنهم مثليون جنسيون.
على العلن بأنهم مثليون جنسيون.
03:07
But I was also the kind of religious
54
175560
2016
ولكن كنت أيضًا من النوع المتدين
03:09
where it didn't matter
where in the world I lived,
where in the world I lived,
55
177600
2536
حيث لم يكن يهم أن أعيش في العالم،
03:12
I had friendship,
instantaneous mutual aid.
instantaneous mutual aid.
56
180160
3776
كان لي صداقة، وعون متبادل فوري.
03:15
This was where I felt safe.
This is certainty and clarity about life.
This is certainty and clarity about life.
57
183960
4216
هناك حيث شعرت بالأمان.
مثل لي ذلك يقين ووضوح الحياة.
مثل لي ذلك يقين ووضوح الحياة.
03:20
I had help raising my little daughter.
58
188200
2256
ساعدت في تربية أختي الصغيرة
03:22
So that's why I accepted without question
that only men can lead,
that only men can lead,
59
190480
4896
لهذا السبب قبلت دون سؤال
أن الرجال وحدهم بمقدورهم القيادة،
أن الرجال وحدهم بمقدورهم القيادة،
03:27
and I accepted without question
60
195400
2136
وقبلت دون سؤال
03:29
that women can't have the spiritual
authority of God on the Earth,
authority of God on the Earth,
61
197560
3136
أن النساء لايستطعن امتلاك
السلطة الروحية لله على الأرض،
السلطة الروحية لله على الأرض،
03:32
which we call the priesthood.
62
200720
1416
والتي ندعوها بالكهنوت.
03:34
And I allowed discrepancies between
men and women in operating budgets,
men and women in operating budgets,
63
202160
4496
وسمحت للتناقضات بين
الرجال والنساء في الميزانيات التشغيلية،
الرجال والنساء في الميزانيات التشغيلية،
03:38
disciplinary councils,
in decision-making capacities,
in decision-making capacities,
64
206680
3376
والمجالس التأديبية،
وفي إمكانية صنع القرار،
وفي إمكانية صنع القرار،
03:42
and I gave my religion a free pass
65
210080
3136
بعدها غضضت النظر عن ديني
03:45
because I loved it.
66
213240
1856
لأني أحببته.
03:47
Until I stopped,
67
215120
1976
حتى توقفت.
03:49
and I realized that I had
been allowing myself to be treated
been allowing myself to be treated
68
217120
3616
ثم أدركت أني سمحت بأن تتم معاملتي
03:52
as the support staff
to the real work of men.
to the real work of men.
69
220760
4896
كفريق الدعم لعمل الرجال الحقيقي.
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
225680
2376
ولقد واجهت هذا التناقض داخلي،
04:00
and I joined with other activists
in my community.
in my community.
71
228080
2736
ثم انضممت إلى ناشطين آخرين في مجتمعي.
04:02
We've been working very, very, very hard
for the last decade and more.
for the last decade and more.
72
230840
4376
ظللنا نعمل جاهدين
جدً جدًا جدًا خلال العقد الماضي أو يزيد.
جدً جدًا جدًا خلال العقد الماضي أو يزيد.
04:07
The first thing we did
was raise consciousness.
was raise consciousness.
73
235240
2214
كان أول شيئ فعلناه هو رفع الوعي.
04:09
You can't change what you can't see.
74
237478
2498
فأنت لا تستطيع تغيير ما لا ترى.
04:12
We started podcasting,
blogging, writing articles.
blogging, writing articles.
75
240000
3216
بدأنا البث على الإنترنت،
والتدوين، وكتابة المقالات.
والتدوين، وكتابة المقالات.
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
243240
2536
ابتدعت قوائم تحوي مئات الطرق
04:17
that men and women
are unequal in our community.
are unequal in our community.
77
245800
3016
توضح كيف أن
الرجال والنساء مختلفون في مجتمعنا.
الرجال والنساء مختلفون في مجتمعنا.
04:20
The next thing we did
was build advocacy organizations.
was build advocacy organizations.
78
248840
3496
كان الشيئ التالي الذي
فعلناه هو بناء منظمات تأييد.
فعلناه هو بناء منظمات تأييد.
04:24
We tried to do things
that were unignorable,
that were unignorable,
79
252360
3936
حاولنا فعل أشياء لايمكن تجاهلها،
04:28
like wearing pants to church
and trying to attend all-male meetings.
and trying to attend all-male meetings.
80
256320
5456
مثل ارتداء السراويل في الكنيسة ومحاولة
حضور الاجتماعات المحصورة على الرجال.
حضور الاجتماعات المحصورة على الرجال.
04:33
These seem like simple things,
81
261800
2496
تبدو هذه كأشياء بسيطة،
04:36
but to us, the organizers,
they were enormously costly.
they were enormously costly.
82
264320
4216
ولكن بالنسبة لنا، نحن المنظمين،
كانت تكلفة الأمر علينا باهضة.
كانت تكلفة الأمر علينا باهضة.
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
268560
3256
فقدنا علاقاتنا الاجتماعية. فقدنا وظائفنا.
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
271840
2056
كنا نتلقى رسائل الكراهية بوتيرة يومية.
04:45
We were attacked in social media
and national press.
and national press.
85
273920
3336
تعرضنا للهجوم على وسائل
التواصل الاجتماعي والصحف القومية.
التواصل الاجتماعي والصحف القومية.
04:49
We received death threats.
86
277280
1696
تلقينا تهديدات بالتصفية.
04:51
We lost standing in our community.
Some of us got excommunicated.
Some of us got excommunicated.
87
279000
4216
فقدنا مكانتنا وسط مجتمعنا.
البعض منا تم حرمانهم كَنَسِيًا.
البعض منا تم حرمانهم كَنَسِيًا.
04:55
Most of us got put
in front of a disciplinary council,
in front of a disciplinary council,
88
283240
2896
تم إخضاع معظمنا لمجلس تأديبي،
04:58
and were rejected
from the communities that we loved
from the communities that we loved
89
286160
3136
وتم رفضنا من قبل الجماعات التي أحببناها
05:01
because we wanted to make them better,
because we believed that they could be.
because we believed that they could be.
90
289320
4000
بسبب أنا أردنا جعلهم أفضل،
ولأنا آمنا أن بمقدورهم أن يصبحوا كذلك.
ولأنا آمنا أن بمقدورهم أن يصبحوا كذلك.
05:06
And I began to expect this reaction
from my own people.
from my own people.
91
294480
3256
ثم بدأت أتوقع نفس الفعل من أهلي.
05:09
I know what it feels like when you feel
like someone's trying to change you
like someone's trying to change you
92
297760
3936
أنا أعي مايبدو عليه الأمر عندما تشعر
أن شخصا ما يحاول تغييرك
أن شخصا ما يحاول تغييرك
05:13
or criticize you.
93
301720
2016
أو انتقادك.
05:15
But what utterly shocked me
was throughout all of this work
was throughout all of this work
94
303760
4136
ولكن الشيئ الذي صدمني
تمامًا طوال كل هذا العمل
تمامًا طوال كل هذا العمل
05:19
I received equal measures of vitriol
from the secular left,
from the secular left,
95
307920
4200
هو أني تلقيت قدرًا من
النقد اللاذع من اليسار العلماني،
النقد اللاذع من اليسار العلماني،
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
313400
3696
بنفس مقدار العنف من اليمين المتدين.
05:29
And what my secular friends didn't realize
was that this religious hostility,
was that this religious hostility,
97
317120
3856
وما لم يلاحظه أصدقائي
العلمانيون هو هذا العداء الديني،
العلمانيون هو هذا العداء الديني،
05:33
these phrases of, "Oh, all religious
people are crazy or stupid."
people are crazy or stupid."
98
321000
4136
كعبارات من شاكلة: "أوه، كل الأشخاص
المتدينون إما معتوهون أو أغبياء."
المتدينون إما معتوهون أو أغبياء."
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
325160
2056
"لا تولوا الدين اهتمامًا"
05:39
"They're going to be
homophobic and sexist."
homophobic and sexist."
100
327240
3336
"سيصابون برهاب المثلية
و يكونون عنصريين"
و يكونون عنصريين"
05:42
What they didn't understand
101
330600
2056
الشيئ الذي لم يفهموه
05:44
was that that type of hostility
did not fight religious extremism,
did not fight religious extremism,
102
332680
4560
هو أن هذا النوع من العداء
لم يستهدف التطرف الديني
لم يستهدف التطرف الديني
05:49
it bred religious extremism.
103
337280
3336
بلْ ولَّد التطرف الديني.
05:52
Those arguments don't work,
and I know because I remember
and I know because I remember
104
340640
3416
هذه الحجج لا تفيد،
وأنا أعي ذلك لأنِّي أتذكر
وأنا أعي ذلك لأنِّي أتذكر
05:56
someone telling me
that I was stupid for being Mormon.
that I was stupid for being Mormon.
105
344080
4040
قول شخص ما لي بأني
كنت غبية لاعتناقي العقيدة المورمونية.
كنت غبية لاعتناقي العقيدة المورمونية.
06:01
And what it caused me to do
was defend myself and my people
was defend myself and my people
106
349800
3856
وما حملني على ذلك هو
الدفاع عن نفسي وعن أهلي
الدفاع عن نفسي وعن أهلي
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupid.
because we're not stupid.
107
353680
3480
و عن كل ما نؤمن به، لأنَّنا لسنا أغبياء.
06:10
So criticism and hostility doesn't work,
and I didn't listen to these arguments.
and I didn't listen to these arguments.
108
358720
4776
إذا، النقد والعداء لا يجديان،
وأنا لم ألق بالًا لهذه الحجج.
وأنا لم ألق بالًا لهذه الحجج.
06:15
When I hear these arguments,
I still continue to bristle,
I still continue to bristle,
109
363520
2696
فعندما أسمع هذه الحجج،
أظل على موقف معاد لها،
أظل على موقف معاد لها،
06:18
because I have family and friends.
110
366240
1656
لأن لي عائلة وأصدقاء.
06:19
These are my people,
and I'm the first to defend them,
and I'm the first to defend them,
111
367920
2696
هؤلاء هم أهلي،
وسأكون في الطليعة للدفاع عنهم،
وسأكون في الطليعة للدفاع عنهم،
06:22
but the struggle is real.
112
370640
2016
ولكن النضال صعب.
06:24
How do we respect
someone's religious beliefs
someone's religious beliefs
113
372680
3776
كيف لنا أن نحترم المعتقدات الدينية لشخص ما
06:28
while still holding them accountable
for the harm or damage
for the harm or damage
114
376480
3296
بينما نحاسبهم على الأذى والضرر
06:31
that those beliefs may cause others?
115
379800
2296
الذي تسببه هذه المعتقدات للآخرين؟
06:34
It's a tough question.
I still don't have a perfect answer.
I still don't have a perfect answer.
116
382120
2776
إنه سؤال صعب.
حتى الآن لا أملك له إجابة شافية.
حتى الآن لا أملك له إجابة شافية.
06:36
My parents and I have been walking
on this tightrope for the last decade.
on this tightrope for the last decade.
117
384920
4136
ظللت أسير مع والدي على هذا
الحبل المشدود طوال العقد الماضي.
الحبل المشدود طوال العقد الماضي.
06:41
They're intelligent people.
They're lovely people.
They're lovely people.
118
389080
2736
إنهم أناس أذكياء ورائعون.
06:43
And let me try to help you
understand their perspective.
understand their perspective.
119
391840
3896
ودعوني أحاول مساعدتكم على فهم وجهة نظرهم.
06:47
In Mormonism, we believe
that after you die,
that after you die,
120
395760
2976
في المورمونية، نحن نؤمن أنه بعد الموت،
06:50
if you keep all the rules
and you follow all the rituals,
and you follow all the rituals,
121
398760
3336
إذا ما حافظت على القواعد،
واتبعت كل التعاليم،
واتبعت كل التعاليم،
06:54
you can be together as a family again.
122
402120
3096
فسيكون بمقدورك أن تجتمع بعائلتك مجددًا.
06:57
And to my parents,
me doing something as simple
me doing something as simple
123
405240
2416
وبالنسبة لوالدي، فكوني أفعل شيئًا بسيطًا
06:59
as having a sleeveless top right now,
showing my shoulders,
showing my shoulders,
124
407680
3376
كارتدائي لثوب بلا أكمام يظهر كتفي،
كما الآن،
كما الآن،
07:03
that makes me unworthy.
125
411080
1776
ذلك يجعلني غير جديرة.
07:04
I won't be with my family
in the eternities.
in the eternities.
126
412880
3336
فسوف لن أجتمع بعائلتي في الخلود.
07:08
But even more, I had a brother
die in a tragic accident at 15,
die in a tragic accident at 15,
127
416240
4176
ولكن أكثر من ذلك، توفي أخي
في حادث حركة مأساوي وهو في سن 15 عامًا،
في حادث حركة مأساوي وهو في سن 15 عامًا،
07:12
and something as simple as this
means we won't be together as a family.
means we won't be together as a family.
128
420440
4256
وشيئ بهذه البساطة يعني
أنَّنا لن نجتمع كعائلة مجددًا.
أنَّنا لن نجتمع كعائلة مجددًا.
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
424720
3576
وبالنسبة لوالدي،
فهما لا يستطيعان أن يفهما
فهما لا يستطيعان أن يفهما
07:20
why something as simple
as fashion or women's rights
as fashion or women's rights
130
428320
3096
كيف أن شيئًا من البساطة
بمكان مثل الموضة أو حقوق المرأة
بمكان مثل الموضة أو حقوق المرأة
07:23
would prevent me
from seeing my brother again.
from seeing my brother again.
131
431440
2696
قد يمنعني من رؤية أخي مجددًا.
07:26
And that's the mindset
that we're dealing with,
that we're dealing with,
132
434160
2736
وتلك هي العقلية التي نتعامل معها،
07:28
and criticism does not change that.
133
436920
3096
والنقد ليس بوسعه أن يغير من ذلك.
07:32
And so my parents and I
have been walking this tightrope,
have been walking this tightrope,
134
440040
2696
لذلك ظللت وأبي نسير على هذا الحبل المشدود،
07:34
explaining our sides,
respecting one another,
respecting one another,
135
442760
2936
مفسرين لوجهات نظرنا،
ومحترمين لبعضنا الآخر،
ومحترمين لبعضنا الآخر،
07:37
but actually invalidating
each other's very basic beliefs
each other's very basic beliefs
136
445720
3976
ولكن في الواقع، في حالة انكار
لأبسط المعتقدات الأساسية لبعضنا البعض
لأبسط المعتقدات الأساسية لبعضنا البعض
07:41
by the way we live our lives,
and it's been difficult.
and it's been difficult.
137
449720
3336
ولكن الطريقة التي نمارس
بها حياتنا ومازلنا هي طريقة صعبة.
بها حياتنا ومازلنا هي طريقة صعبة.
07:45
The way that we've been able to do that
138
453080
2456
الطريقة التي اتبعناها لفعل ذلك
07:47
is to get past those defensive shells
139
455560
2416
هي أن ننفذ إلى ما خلف تلك القذائف الدفاعية
07:50
and really see the soft inside
of unbelief and belief
of unbelief and belief
140
458000
4016
حتى نتمكن بحق من رؤية الداخل
المعتدل من الإيمان أو عدم الإيمان
المعتدل من الإيمان أو عدم الإيمان
07:54
and try to respect each other
while still holding boundaries clear.
while still holding boundaries clear.
141
462040
4616
وأن نحاول احترام بعضنا البعض
بينما نتمترس خلف الحدود بشدة.
بينما نتمترس خلف الحدود بشدة.
07:58
The other thing that the secular left
and the atheists and the orthodox
and the atheists and the orthodox
142
466680
4456
الشيئ الآخر الذي لم يفهمه اليسار
العلماني والملحدون والأرثوذوكس
العلماني والملحدون والأرثوذوكس
08:03
and the religious right,
what they all don't understand
what they all don't understand
143
471160
4016
واليمين المتدين،
08:07
was why even care
about religious activism?
about religious activism?
144
475200
2856
هو لماذا نهتم أصلًا بالنشاط الديني؟
08:10
I cannot tell you the hundreds
of people who have said,
of people who have said,
145
478080
3056
لا يسعني أن أحصي
لكم المئات من الناس الذين قالوا،
لكم المئات من الناس الذين قالوا،
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
481160
2616
"إن كنت لا تحبين الدين، إذا غادري بسلام."
08:15
Why would you try to change it?
147
483800
1880
لماذا تحاولين تغييره؟
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
486880
2437
لأن ما يتم تدريسه في يوم العبادة
08:21
leaks into our politics,
our health policy,
our health policy,
149
489342
3034
يتسرب إلى حياتنا السياسية،
وسياستنا الصحية،
وسياستنا الصحية،
08:24
violence around the world.
150
492400
1856
وكذلك العنف حول العالم.
08:26
It leaks into education,
military, fiscal decision-making.
military, fiscal decision-making.
151
494280
3696
يتسرب إلى التعليم
والجيش واتخاذ القرارت المالية.
والجيش واتخاذ القرارت المالية.
08:30
These laws get legally
and culturally codified.
and culturally codified.
152
498000
3296
تصبح هذه القوانين مقننة و معروفة ثقافيًا.
08:33
In fact, my own religion has had
an enormous effect on this nation.
an enormous effect on this nation.
153
501320
4936
في الحقيقة،
كان لديني بالغ التأثير على هذه الأمة.
كان لديني بالغ التأثير على هذه الأمة.
08:38
For example, during Prop 8,
my church raised over 22 million dollars
my church raised over 22 million dollars
154
506280
4576
على سبيل المثال، خلال الاقتراح
الثامن جمعت كنيستي مبلغ 22 مليون دولار
الثامن جمعت كنيستي مبلغ 22 مليون دولار
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
510880
3279
لمحاربة زواج المثليين في ولاية كاليفورنيا.
08:46
Forty years ago,
political historians will say,
political historians will say,
156
514840
4216
منذ 40 سنة خلت، سيقول المؤرخون السياسيون،
08:51
that if it wasn't for the Mormon
opposition to the Equal Rights Amendment,
opposition to the Equal Rights Amendment,
157
519080
3856
أنه لولا المعارضة
المورمونية لتحسين الحقوق المتساوية،
المورمونية لتحسين الحقوق المتساوية،
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment
in our Constitution today.
in our Constitution today.
158
522960
3816
لكان هنالك تحسين
للحقوق المتساوية ضمن دستورنا اليوم.
للحقوق المتساوية ضمن دستورنا اليوم.
08:58
How many lives did that affect?
159
526800
3160
كم من الأرواح أثَّر عليها ذلك؟
09:02
And we can spend time
fighting every single one
fighting every single one
160
530800
2776
بمقدورنا قضاء الوقت نحارب
كل واحدة على حدة
كل واحدة على حدة
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
533600
3136
من هذه القوانين والقواعد بالغة الصغر،
09:08
or we can ask ourselves,
162
536760
1576
أو بمقدرونا أن نسأل أنفسنا،
09:10
why is gender inequality
the default around the world?
the default around the world?
163
538360
6176
لماذا يعتبر عدم المساواة بين
الجنسين هو الشيئ المسبق حول العالم؟
الجنسين هو الشيئ المسبق حول العالم؟
09:16
Why is that the assumption?
164
544560
2656
لماذا هذا الافتراض؟
09:19
Because religion doesn't just
create the roots of morality,
create the roots of morality,
165
547240
5936
بسبب أن الدين لا يخلق فقط جذور الأخلاق،
09:25
it creates the seeds of normality.
166
553200
4056
بل يخلق بذورالحالة الطبيعية أيضًا.
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
557280
3336
للأديان القدرة على التحرير أو الاستعباد،
09:32
they can empower or exploit,
they can comfort or destroy,
they can comfort or destroy,
168
560640
3216
بمقدورها التمكين أو الاستغلال،
وبمقدورها المواساة أو التدمير،
وبمقدورها المواساة أو التدمير،
09:35
and the people that tip the scales
over to the ethical and the moral
over to the ethical and the moral
169
563880
4536
والأشخاص الذين يقلبون
الموازين المعنوية والأخلاقية
الموازين المعنوية والأخلاقية
09:40
are often not those in charge.
170
568440
3136
غالبا ليسوا أولائك في القيادة.
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
571600
2896
الأديان لا يمكن استبعادها أو تجاهلها.
09:46
We need to take them seriously.
172
574520
2896
نحن بحاجة إلى أخذها على محمل الجد.
09:49
But it's not easy to influence a religion,
like we just talked about.
like we just talked about.
173
577440
4536
لكن ليس من السهل أن نؤثرعلى الدين،
كما تحدثنا توًا عن الأمر.
كما تحدثنا توًا عن الأمر.
09:54
But I'll tell you
what my people have done.
what my people have done.
174
582000
2216
ولكن سأخبركم بما فعلته جماعتي.
09:56
My groups are small,
there's hundreds of us,
there's hundreds of us,
175
584240
2096
جماعتي صغيرة في العدد، حيث
يوجد المئات منا،
يوجد المئات منا،
09:58
but we've had huge impact.
176
586360
2376
ولكن كان لنا تأثير عظيم.
10:00
Right now, women's pictures
are hanging in the halls next to men
are hanging in the halls next to men
177
588760
3016
حاليًا، صور النساء معلقة
على الجدران بجانب صورالرجال
على الجدران بجانب صورالرجال
10:03
for the first time.
178
591800
1216
للمرة الأولى.
10:05
Women are now allowed
to pray in our church-wide meetings,
to pray in our church-wide meetings,
179
593040
2736
أصبح بمقدور النساء الآن أداء
الصلاة في اجتماعات على مستوى الكنيسة،
الصلاة في اجتماعات على مستوى الكنيسة،
10:07
and they never were before
in the general conferences.
in the general conferences.
180
595800
3016
حيث لم يكن بمقدورهن
ذلك في المؤتمرات العامة.
ذلك في المؤتمرات العامة.
10:10
As of last week, in a historic move,
181
598840
2536
كما حدث الأسبوع الماضي، في خطوة تاريخية،
10:13
three women were invited
down to three leadership boards
down to three leadership boards
182
601400
3176
دعيت ثلاث نساء لشغل مناصب قيادية
10:16
that oversee the entire church.
183
604600
1976
الشيئ الذي تشرف عليه الكنيسة كلها.
10:18
We've seen perceptual shifts
in the Mormon community
in the Mormon community
184
606600
2816
لقد شهدنا تحولات
إدراكية في المجتمع المورموني
إدراكية في المجتمع المورموني
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
609440
2496
الشيئ الذي سمح بالحديث
عن عدم المساواة بين الجنسين.
عن عدم المساواة بين الجنسين.
10:23
We've opened up space,
regardless of being despised,
regardless of being despised,
186
611960
3376
لقد أتحنا مساحة،
على الرغم من كوننا مزدرين،
على الرغم من كوننا مزدرين،
10:27
for more conservative women
to step in and make real changes,
to step in and make real changes,
187
615360
3896
لمزيد من النساء المحافظات حتى
يتمكن من الولوج وإحداث تغييرات حقيقية،
يتمكن من الولوج وإحداث تغييرات حقيقية،
10:31
and the words "women" and "the priesthood"
can now be uttered in the same sentence.
can now be uttered in the same sentence.
188
619280
4856
والآن أصبح بالإمكان نطق
كلمة "نساء" و "الكهنوت" في عبارة واحدة.
كلمة "نساء" و "الكهنوت" في عبارة واحدة.
10:36
I never had that.
189
624160
2616
لم أحظ بذلك من قبل.
10:38
My daughter and my nieces are inheriting
a religion that I never had,
a religion that I never had,
190
626800
4576
ترث ابنتي
وبنات إخوتي دينًا لم أحظ بمثله،
وبنات إخوتي دينًا لم أحظ بمثله،
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
631400
2760
هو أكثر مساواة، حيث كان لنا تأثير.
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
635400
2896
لم يكن من السهل الوقوف ضمن تلك الصفوف
10:50
trying to get into those male meetings.
193
638320
3176
في محاولة الولوج إلى اجتماعات الرجال.
10:53
There were hundreds of us,
194
641520
2176
كان هناك المئات منا،
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
643720
2616
وشيئًا فشيئًا، عندما وصلنا عند الباب،
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meeting is just for men,"
this meeting is just for men,"
196
646360
3656
قيل لنا، "أنا آسف،
هذا الاجتماع محصور على الرجال فقط."
هذا الاجتماع محصور على الرجال فقط."
11:02
and we had to step back
and watch men get into the meeting
and watch men get into the meeting
197
650040
4776
فتوجب علينا التراجع ومشاهدة
الرجال وهم يدخلون إلى الاجتماع
الرجال وهم يدخلون إلى الاجتماع
11:06
as young as 12 years old,
198
654840
2136
بينما مر بنا صبي بعمر 12 سنة،
11:09
escorted and walked past us
as we all stood in line.
as we all stood in line.
199
657000
4056
مصحوبا بشخص آخر وتجاوزنا
بينما نحن جميعا نقف في صف واحد.
بينما نحن جميعا نقف في صف واحد.
11:13
But not one woman in that line
will forget that day,
will forget that day,
200
661080
2736
لن تنسى أي
امرأة في ذلك الصف ذلك اليوم،
امرأة في ذلك الصف ذلك اليوم،
11:15
and not one little boy
that walked past us will forget that day.
that walked past us will forget that day.
201
663840
3960
كما لن ينسى ذلك الصبي
الصغير الذي تجازنا ذلك اليوم.
الصغير الذي تجازنا ذلك اليوم.
11:21
If we were a multinational corporation
or a government, and that had happened,
or a government, and that had happened,
202
669520
5616
إذا ما كنا شركة متعددة الجنسيات
أو حكومة و حدث ذلك الأمر،
أو حكومة و حدث ذلك الأمر،
11:27
there would be outrage,
203
675160
1616
فسوف يكون هناك غضب،
11:28
but we're just a religion.
204
676800
2416
ولكنه مجرد دين.
11:31
We're all just part of religions.
205
679240
2960
نحن جميعنا جزء من الأديان.
11:35
We can't keep looking
at religion that way,
at religion that way,
206
683120
2736
لا يمكننا الاستمرار في
النظر إلى الدين بتلك الطريقة،
النظر إلى الدين بتلك الطريقة،
11:37
because it doesn't only affect me,
it affects my daughter
it affects my daughter
207
685880
2856
لأن تأثيره لا يقتصر علي فقط،
بل يمتد إلى بنتي أيضًا
بل يمتد إلى بنتي أيضًا
11:40
and all of your daughters
and what opportunities they have,
and what opportunities they have,
208
688760
2976
وجميع بناتنا وفرصهم المستقبلية،
11:43
what they can wear,
who they can love and marry,
who they can love and marry,
209
691760
2253
ما يرتدينه، ومن يحببن ويتزوجن،
وإذا ما كان بمقدورهن
الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية
الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية
11:46
if they have access
to reproductive healthcare.
to reproductive healthcare.
210
694038
3098
11:49
We need to reclaim morality
in a secular context
in a secular context
211
697160
3336
نحن بحاجة إلى إصلاح
الأخلاق في سياق علماني
الأخلاق في سياق علماني
11:52
that creates ethical scrutiny
and accountability
and accountability
212
700520
2256
الشيئ الذي يخلق تمحيصًا ومحاسبةً أخلاقية
11:54
for religions all around the world,
213
702800
2176
لكل الأديان حول العالم،
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
705000
3136
ولكننا بحاجة إلى فعل ذلك بطريقة محترمة
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
708160
3216
تولد التعاون وليس التطرف
12:03
And we can do it through
unignorable acts of bravery,
unignorable acts of bravery,
216
711400
4056
وبوسعنا فعل ذلك عن طريق
تصرفات شجاعة من دون تجاهل،
تصرفات شجاعة من دون تجاهل،
12:07
standing up for gender equality.
217
715480
3336
دفاعًا عن المساواة بين الجنسين.
12:10
It's time that half
of the world's population
of the world's population
218
718840
2496
حان الوقت لكي يحظى نصف سكان الأرض
12:13
had voice and equality
within our world's religions,
within our world's religions,
219
721360
2936
بصوت وبالمساواة في أديان العالم،
12:16
churches, synagogues, mosques
and shrines around the world.
and shrines around the world.
220
724320
4536
في كل الكنائس والمعابد
والمساجد والأضرحة حول العالم.
والمساجد والأضرحة حول العالم.
12:20
I'm working on my people.
What are you doing for yours?
What are you doing for yours?
221
728880
3560
أنا أعمل من أجل تغيير أهلي،
فماذا تعمل أنت لأهلك؟
فماذا تعمل أنت لأهلك؟
12:25
(Applause)
222
733400
5840
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultantChelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.
Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and Equality, Ordain Women, Mormons for ERA and The Mormon Women's Roundtable.
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
Chelsea Shields | Speaker | TED.com