TED Fellows Retreat 2015
Chelsea Shields: How I'm working for change inside my church
切尔西娅 希尔德斯: 我怎样改变我教会中的传统宗教思想
Filmed:
Readability: 4.1
1,523,234 views
我们应该怎样在因为信仰所的造成的问题中尊重他人的信仰?切尔西娅 希尔德斯对这个问题有一个大胆的解答。她在传统摩门教家庭中长大,在她的早年生活中,她看到了摩门教社会中是怎样排斥女性,致使女性在教会中没有重要地位。现在,这位人类学家、行动主义家、TED 参与者将要解决她教会中的性别歧视。”安息日给我们社会、政治、政策、以及存在于世界中的暴力带来的可以是人性的解放、给予人以爱以及舒适,也可以带来人性的禁锢、剥削以及毁灭。” 她说道。
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Religion is more than belief.
0
880
2736
宗教信仰不仅仅是种信念。
00:15
It's power, and it's influence.
1
3640
2816
它是种力量,是种影响。
00:18
And that influence affects all of us,
2
6480
2616
每天都影响我们每个人,
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
9120
3856
无论你怎么想。
00:25
Despite the enormous influence
of religion on the world today,
of religion on the world today,
4
13000
4056
尽管现在宗教信仰在世界
上有庞大的影响,
上有庞大的影响,
00:29
we hold them to a different standard
of scrutiny and accountability
of scrutiny and accountability
5
17080
3776
然而我们并不以同一标准
的审查和责任制度
的审查和责任制度
00:32
than any other sector of our society.
6
20880
3056
来对待宗教,相对于社会的其他方面。
00:35
For example, if there were
a multinational organization,
a multinational organization,
7
23960
4416
举例来说,假设现在有一家跨国组织、
00:40
government or corporation today
8
28400
3056
政府或者企业,
00:43
that said no female
could be on a leadership board,
could be on a leadership board,
9
31480
4256
董事会领导中没有女性,
00:47
not one woman could have
a decision-making authority,
a decision-making authority,
10
35760
4096
没有一位女性能拥有决策权,
00:51
not one woman could handle
any financial matter,
any financial matter,
11
39880
3856
也没有一位女性能够掌管财政事务,
00:55
we would have outrage.
12
43760
1376
我们会十分愤怒。
00:57
There would be sanctions.
13
45160
1656
这将会得到制裁。
00:58
And yet this is a common practice
in almost every world religion today.
in almost every world religion today.
14
46840
5536
然而,这几乎是全世界宗教的惯例。
01:04
We accept things in our religious lives
15
52400
2416
我们在宗教生活中接受这种假设,
01:06
that we do not accept
in our secular lives,
in our secular lives,
16
54840
3096
但我们在世俗生活却拒绝,
01:09
and I know this because I've been
doing it for three decades.
doing it for three decades.
17
57960
4056
我知道这些,
是因为我经历了三十年这样的事情。
是因为我经历了三十年这样的事情。
01:14
I was the type of girl that fought every
form of gender discrimination growing up.
form of gender discrimination growing up.
18
62040
4496
在我的成长过程中,
我与各种形式的性别歧视做抗争。
我与各种形式的性别歧视做抗争。
01:18
I played pickup basketball games
with the boys and inserted myself.
with the boys and inserted myself.
19
66560
4016
我和男孩子一起玩篮球。
01:22
I said I was going to be the first
female President of the United States.
female President of the United States.
20
70600
3436
我曾说我将成为美国
第一任女性总统。
第一任女性总统。
01:26
I have been fighting
for the Equal Rights Amendment,
for the Equal Rights Amendment,
21
74060
2436
我一直在为已经废弃了40年的
01:28
which has been dead for 40 years.
22
76520
2456
《男女平权修正案》而努力。
01:31
I'm the first woman
in both sides of my family
in both sides of my family
23
79000
3136
不论在我的父方还是母方,
我都是家族的第一位女性
我都是家族的第一位女性
01:34
to ever work outside the home
and ever receive a higher education.
and ever receive a higher education.
24
82160
4176
在外头上班和接受高等教育
01:38
I never accepted being excluded
because I was a woman,
because I was a woman,
25
86360
4816
我从不接受
因为我是一名女性就得被排除在外
因为我是一名女性就得被排除在外
01:43
except in my religion.
26
91200
2176
除了在我的宗教里。
01:45
Throughout all of that time,
27
93400
1376
在那整整一段时间里,
01:46
I was a part of a very patriarchal
orthodox Mormon religion.
orthodox Mormon religion.
28
94800
4296
我曾是传统父权制的摩门宗教的一员
01:51
I grew up in an enormously
traditional family.
traditional family.
29
99120
2776
我成长在一个庞大的传统家庭,
01:53
I have eight siblings,
a stay-at-home mother.
a stay-at-home mother.
30
101920
2136
我有八个兄弟姐妹,
母亲全职在家照料,
母亲全职在家照料,
01:56
My father's actually
a religious leader in the community.
a religious leader in the community.
31
104080
3200
我的父亲在社区是一位宗教领袖。
02:00
And I grew up in a world believing
that my worth and my standing
that my worth and my standing
32
108160
4856
我成长的世界让我深信我的价值和认知
02:05
was in keeping these rules
that I'd known my whole life.
that I'd known my whole life.
33
113040
4056
就是遵守我生活中所知道的规定。
02:09
You get married a virgin,
you never drink alcohol,
you never drink alcohol,
34
117120
2816
你结婚时是处女,你从不喝酒,
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
119960
2376
你不能抽烟,你需要经常参加礼拜,
02:14
you're a good kid.
36
122360
1976
你是个好孩子。
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
124360
3576
我们的一些规定十分严格,
02:19
but you followed the rules
because you loved the people
because you loved the people
38
127960
2616
但你遵守这些规定
是因为你爱你身边的人,
是因为你爱你身边的人,
02:22
and you loved the religion
and you believed.
and you believed.
39
130600
2656
你爱你的宗教并且相信它。
02:25
Everything about Mormonism
determined what you wore,
determined what you wore,
40
133280
2816
摩门教的一切决定了你穿什么,
02:28
who you dated, who you married.
41
136120
1506
你和谁约会,你会嫁给谁
02:29
It determined what underwear we wore.
42
137651
2349
它甚至决定了我们穿什么内衣。
02:33
I was the kind of religious
where everyone I know
where everyone I know
43
141040
3056
在我身处这样的宗教,
每个我认识的人
每个我认识的人
02:36
donated 10 percent of everything
they earned to the church,
they earned to the church,
44
144120
3376
都会将自己收入的
百分之十捐给教堂。
百分之十捐给教堂。
02:39
including myself.
45
147520
1216
其中也包括我自己
02:40
From paper routes and babysitting,
I donated 10 percent.
I donated 10 percent.
46
148760
3936
不管是做报童还是保姆,
我都捐百分之10。
我都捐百分之10。
02:44
I was the kind of religious
where I heard parents tell children
where I heard parents tell children
47
152720
3056
我身处在这样一个宗教,
我听到父母告诉他们的孩子,
我听到父母告诉他们的孩子,
02:47
when they're leaving
on a two-year proselytizing mission
on a two-year proselytizing mission
48
155800
3616
如果他们中途离开
了两年的传教任务,
了两年的传教任务,
02:51
that they would rather have them die
49
159440
2536
那他们宁愿他们死去,
02:54
than return home
without honor, having sinned.
without honor, having sinned.
50
162000
3216
也不要耻辱而归,背着罪孽。
02:57
I was the type and the kind of religious
51
165240
2456
我身处在这样一个宗教,
02:59
where kids kill themselves
every single year
every single year
52
167720
3456
每年都会有孩子自杀,
03:03
because they're terrified
of coming out to our community as gay.
of coming out to our community as gay.
53
171200
4336
因为他们害怕作为
同性恋走出我们的社区
同性恋走出我们的社区
03:07
But I was also the kind of religious
54
175560
2016
但我也身处在这样一个宗教,
03:09
where it didn't matter
where in the world I lived,
where in the world I lived,
55
177600
2536
我可以住在世界任何一个地方。
03:12
I had friendship,
instantaneous mutual aid.
instantaneous mutual aid.
56
180160
3776
我拥有能患难与共,
相互扶持的友谊。
相互扶持的友谊。
03:15
This was where I felt safe.
This is certainty and clarity about life.
This is certainty and clarity about life.
57
183960
4216
这让我感到安全。
这也是人生的确定性与明确性。
这也是人生的确定性与明确性。
03:20
I had help raising my little daughter.
58
188200
2256
我需要抚养我年幼的女儿
03:22
So that's why I accepted without question
that only men can lead,
that only men can lead,
59
190480
4896
这也是为什么我毫无疑问的接受
只有男性可以领导
只有男性可以领导
03:27
and I accepted without question
60
195400
2136
我也曾坚定的认为
03:29
that women can't have the spiritual
authority of God on the Earth,
authority of God on the Earth,
61
197560
3136
在地球上,女性无法拥有神的精神权威
03:32
which we call the priesthood.
62
200720
1416
也就是我们所谓的神职。
03:34
And I allowed discrepancies between
men and women in operating budgets,
men and women in operating budgets,
63
202160
4496
我接受处理经费预算、
03:38
disciplinary councils,
in decision-making capacities,
in decision-making capacities,
64
206680
3376
惩戒委员会、與决策能力的两性差異,
03:42
and I gave my religion a free pass
65
210080
3136
我给予我的宗教一切放行。
03:45
because I loved it.
66
213240
1856
因为我热爱它。
03:47
Until I stopped,
67
215120
1976
直到我停止,
03:49
and I realized that I had
been allowing myself to be treated
been allowing myself to be treated
68
217120
3616
我意识到我纵容自己被当作
03:52
as the support staff
to the real work of men.
to the real work of men.
69
220760
4896
实际工作男性的幕后人员。
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
225680
2376
我自己正视了这个矛盾,
04:00
and I joined with other activists
in my community.
in my community.
71
228080
2736
并且参与了社区的抗议活动。
04:02
We've been working very, very, very hard
for the last decade and more.
for the last decade and more.
72
230840
4376
在过去的十多年里,
我们非常、非常、非常地努力。
我们非常、非常、非常地努力。
04:07
The first thing we did
was raise consciousness.
was raise consciousness.
73
235240
2214
我们首要做的就是提高意识。
04:09
You can't change what you can't see.
74
237478
2498
你不能改变你看不到的东西。
04:12
We started podcasting,
blogging, writing articles.
blogging, writing articles.
75
240000
3216
我们开始通过播客,博客,写文章。
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
243240
2536
我列了上百条在我们社区中
04:17
that men and women
are unequal in our community.
are unequal in our community.
77
245800
3016
男女不平等的方式。
04:20
The next thing we did
was build advocacy organizations.
was build advocacy organizations.
78
248840
3496
接下来我们做的
是建立我们的倡导组织。
是建立我们的倡导组织。
04:24
We tried to do things
that were unignorable,
that were unignorable,
79
252360
3936
我们尝试着做一些不可忽视的事情,
04:28
like wearing pants to church
and trying to attend all-male meetings.
and trying to attend all-male meetings.
80
256320
5456
比如穿着长裤去教堂,
试图参加那些只有男性才能参加的会议
试图参加那些只有男性才能参加的会议
04:33
These seem like simple things,
81
261800
2496
这些看起来那么简单的事情,
04:36
but to us, the organizers,
they were enormously costly.
they were enormously costly.
82
264320
4216
但对于我们作为组织者来说,
付出了巨大的代价。
付出了巨大的代价。
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
268560
3256
我们失去了亲情,
我们失去了工作。
我们失去了工作。
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
271840
2056
我们每天都收到恐吓信。
04:45
We were attacked in social media
and national press.
and national press.
85
273920
3336
我们在社交媒体和报刊上被攻击。
04:49
We received death threats.
86
277280
1696
我们收到了死亡威胁。
04:51
We lost standing in our community.
Some of us got excommunicated.
Some of us got excommunicated.
87
279000
4216
我们失去了我们在社区中的地位,
我们当中的一部分被逐出了教会。
我们当中的一部分被逐出了教会。
04:55
Most of us got put
in front of a disciplinary council,
in front of a disciplinary council,
88
283240
2896
我们中的大多数被迫面对惩戒委员会,
04:58
and were rejected
from the communities that we loved
from the communities that we loved
89
286160
3136
被我们所热爱的社区拒之门外。
05:01
because we wanted to make them better,
because we believed that they could be.
because we believed that they could be.
90
289320
4000
因为我们想要它们变得更好,
因为我们相信它们可以变得更好。
因为我们相信它们可以变得更好。
05:06
And I began to expect this reaction
from my own people.
from my own people.
91
294480
3256
我开始期待我身边人的反应,
05:09
I know what it feels like when you feel
like someone's trying to change you
like someone's trying to change you
92
297760
3936
我知道当你感到有人试图想改变你
05:13
or criticize you.
93
301720
2016
或者批判你是一种什么样的感觉。
05:15
But what utterly shocked me
was throughout all of this work
was throughout all of this work
94
303760
4136
但经过那么多的事情,
彻底震惊我的是
彻底震惊我的是
05:19
I received equal measures of vitriol
from the secular left,
from the secular left,
95
307920
4200
我收到了宗教反对派的苛薄对待,
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
313400
3696
激烈程度如同宗教支持者。
05:29
And what my secular friends didn't realize
was that this religious hostility,
was that this religious hostility,
97
317120
3856
而我那些不信仰宗教的朋友没有意识到的是
这种宗教仇视,
这种宗教仇视,
05:33
these phrases of, "Oh, all religious
people are crazy or stupid."
people are crazy or stupid."
98
321000
4136
这些言语例如,
“啊,所有信宗教的人不是疯就是蠢。”
“啊,所有信宗教的人不是疯就是蠢。”
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
325160
2056
“别去理睬宗教。”
05:39
"They're going to be
homophobic and sexist."
homophobic and sexist."
100
327240
3336
“他们会歧视同性恋,和女性。”
05:42
What they didn't understand
101
330600
2056
但他们不明白的是
05:44
was that that type of hostility
did not fight religious extremism,
did not fight religious extremism,
102
332680
4560
这种仇视并不是和
宗教极端主义抗争,
宗教极端主义抗争,
05:49
it bred religious extremism.
103
337280
3336
而是在传播宗教极端主义。
05:52
Those arguments don't work,
and I know because I remember
and I know because I remember
104
340640
3416
那些争论并不管用,我知道原因,
05:56
someone telling me
that I was stupid for being Mormon.
that I was stupid for being Mormon.
105
344080
4040
是因为我记得有人告诉我,
我成为摩门教的一员是一件愚蠢的事情。
我成为摩门教的一员是一件愚蠢的事情。
06:01
And what it caused me to do
was defend myself and my people
was defend myself and my people
106
349800
3856
这就促使了我所做的事是在保护
我自己和我身边的人,
我自己和我身边的人,
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupid.
because we're not stupid.
107
353680
3480
我们相信的一切。
因为我们并不愚蠢。
因为我们并不愚蠢。
06:10
So criticism and hostility doesn't work,
and I didn't listen to these arguments.
and I didn't listen to these arguments.
108
358720
4776
批判和仇视并没有什么用,
我不去听这些争论。
我不去听这些争论。
06:15
When I hear these arguments,
I still continue to bristle,
I still continue to bristle,
109
363520
2696
当我听到这些争论时,
我仍旧感到十分震怒,
我仍旧感到十分震怒,
06:18
because I have family and friends.
110
366240
1656
因为我有家庭,有朋友。
06:19
These are my people,
and I'm the first to defend them,
and I'm the first to defend them,
111
367920
2696
他们是我身边的人,
而我是第一个站出来保护他们的,
而我是第一个站出来保护他们的,
06:22
but the struggle is real.
112
370640
2016
但现实是残酷的。
06:24
How do we respect
someone's religious beliefs
someone's religious beliefs
113
372680
3776
我们怎样尊重人们的宗教信仰
06:28
while still holding them accountable
for the harm or damage
for the harm or damage
114
376480
3296
即使他们所信仰的宗教可能会
06:31
that those beliefs may cause others?
115
379800
2296
对其他人造成伤害?
06:34
It's a tough question.
I still don't have a perfect answer.
I still don't have a perfect answer.
116
382120
2776
这是个棘手的问题。
我仍旧没找到一个满意的答案。
我仍旧没找到一个满意的答案。
06:36
My parents and I have been walking
on this tightrope for the last decade.
on this tightrope for the last decade.
117
384920
4136
近十年来,我和我的父母
一直在这个问题上争论不下。
一直在这个问题上争论不下。
06:41
They're intelligent people.
They're lovely people.
They're lovely people.
118
389080
2736
他们是聪慧善良的人。
06:43
And let me try to help you
understand their perspective.
understand their perspective.
119
391840
3896
让我来帮你们理解他们的观点。
06:47
In Mormonism, we believe
that after you die,
that after you die,
120
395760
2976
在摩门人眼里,我们相信
06:50
if you keep all the rules
and you follow all the rituals,
and you follow all the rituals,
121
398760
3336
如果你遵守所有的规定及礼制,
06:54
you can be together as a family again.
122
402120
3096
在你死后,
你将和你的家人再一次团聚。
你将和你的家人再一次团聚。
06:57
And to my parents,
me doing something as simple
me doing something as simple
123
405240
2416
而对于我父母来说,
一些很简单的事情,
一些很简单的事情,
06:59
as having a sleeveless top right now,
showing my shoulders,
showing my shoulders,
124
407680
3376
就像我现在穿了一件无袖上衣,
露出了我的手臂,
露出了我的手臂,
07:03
that makes me unworthy.
125
411080
1776
这样就让我变得很廉价。
07:04
I won't be with my family
in the eternities.
in the eternities.
126
412880
3336
那么在来世,
我将和我的家人分离。
我将和我的家人分离。
07:08
But even more, I had a brother
die in a tragic accident at 15,
die in a tragic accident at 15,
127
416240
4176
但更重要的是,我有一个兄弟,
他15岁的时候在一场车祸中丧生,
他15岁的时候在一场车祸中丧生,
07:12
and something as simple as this
means we won't be together as a family.
means we won't be together as a family.
128
420440
4256
然而像这样简单的事情
意味着我们将不能再在一起。
意味着我们将不能再在一起。
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
424720
3576
对于我的父母来说,
他们无法理解
他们无法理解
07:20
why something as simple
as fashion or women's rights
as fashion or women's rights
130
428320
3096
为什么简单的女性的时尚与基本权利
07:23
would prevent me
from seeing my brother again.
from seeing my brother again.
131
431440
2696
会阻止我和我的兄弟再一次的相聚。
07:26
And that's the mindset
that we're dealing with,
that we're dealing with,
132
434160
2736
这是我们正在处理的心态,
07:28
and criticism does not change that.
133
436920
3096
批判并不能改变什么。
07:32
And so my parents and I
have been walking this tightrope,
have been walking this tightrope,
134
440040
2696
就算像我和我父母在触碰这颗地雷时,
07:34
explaining our sides,
respecting one another,
respecting one another,
135
442760
2936
通过我们的生活方式来解释
我们的观点,尊重对方的理念,
我们的观点,尊重对方的理念,
07:37
but actually invalidating
each other's very basic beliefs
each other's very basic beliefs
136
445720
3976
但却试图去证明对方的
基本信念是错的。
基本信念是错的。
07:41
by the way we live our lives,
and it's been difficult.
and it's been difficult.
137
449720
3336
生活是艰辛的。
07:45
The way that we've been able to do that
138
453080
2456
我们能采取的方式是
07:47
is to get past those defensive shells
139
455560
2416
绕过那些防御外壳
07:50
and really see the soft inside
of unbelief and belief
of unbelief and belief
140
458000
4016
真正看到那些信仰与不信仰的柔软内在,
07:54
and try to respect each other
while still holding boundaries clear.
while still holding boundaries clear.
141
462040
4616
试图彼此尊重,
即使他们持有的界限依然清晰。
即使他们持有的界限依然清晰。
07:58
The other thing that the secular left
and the atheists and the orthodox
and the atheists and the orthodox
142
466680
4456
另一件让宗教左派、
无神论者、东正教、
无神论者、东正教、
08:03
and the religious right,
what they all don't understand
what they all don't understand
143
471160
4016
宗教右派不能理解的是,
08:07
was why even care
about religious activism?
about religious activism?
144
475200
2856
为什么甚至关心宗教激进主义?
08:10
I cannot tell you the hundreds
of people who have said,
of people who have said,
145
478080
3056
我不能告诉你成百个人曾说,
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
481160
2616
“如果你不喜欢宗教,就走开。”
08:15
Why would you try to change it?
147
483800
1880
为什么你想尝试改变它?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
486880
2437
因为在安息日所被教导的,
08:21
leaks into our politics,
our health policy,
our health policy,
149
489342
3034
渗透到了我们世界的
政治和卫生政策,
政治和卫生政策,
08:24
violence around the world.
150
492400
1856
以及遍布世界范围的暴力行为。
08:26
It leaks into education,
military, fiscal decision-making.
military, fiscal decision-making.
151
494280
3696
它渗透到了教育、军队、财政决策。
08:30
These laws get legally
and culturally codified.
and culturally codified.
152
498000
3296
这些法律被合法、合情的编纂成文。
08:33
In fact, my own religion has had
an enormous effect on this nation.
an enormous effect on this nation.
153
501320
4936
事实上,我自己的宗教
在这个国家已经具有巨大的影响力。
在这个国家已经具有巨大的影响力。
08:38
For example, during Prop 8,
my church raised over 22 million dollars
my church raised over 22 million dollars
154
506280
4576
举例来说,
在加利福尼亚8号提案期间,
在加利福尼亚8号提案期间,
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
510880
3279
我的教派筹集了2200万美元
用来抵制同性婚姻。
用来抵制同性婚姻。
08:46
Forty years ago,
political historians will say,
political historians will say,
156
514840
4216
40年前,政治历史学家会说,
08:51
that if it wasn't for the Mormon
opposition to the Equal Rights Amendment,
opposition to the Equal Rights Amendment,
157
519080
3856
如果不是摩门反对平等权利修正案,
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment
in our Constitution today.
in our Constitution today.
158
522960
3816
如今我们宪法就会有平等权利修正案。
08:58
How many lives did that affect?
159
526800
3160
有多少人被它所影响?
09:02
And we can spend time
fighting every single one
fighting every single one
160
530800
2776
我们可以花费时间
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
533600
3136
与其中的每一条法律法规抗争,
09:08
or we can ask ourselves,
162
536760
1576
或者我们可以问问自己,
09:10
why is gender inequality
the default around the world?
the default around the world?
163
538360
6176
全世界默认性别歧视的原因是什么?
09:16
Why is that the assumption?
164
544560
2656
为什么做那样的假设?
09:19
Because religion doesn't just
create the roots of morality,
create the roots of morality,
165
547240
5936
因为宗教不仅创造了道德的根基,
09:25
it creates the seeds of normality.
166
553200
4056
它也造就了标准的根源。
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
557280
3336
宗教能够释放或征服,
09:32
they can empower or exploit,
they can comfort or destroy,
they can comfort or destroy,
168
560640
3216
它们能给予或掠夺
它们能安抚或毁坏,
它们能安抚或毁坏,
09:35
and the people that tip the scales
over to the ethical and the moral
over to the ethical and the moral
169
563880
4536
而那些在伦理道德上起到决定作用的人
09:40
are often not those in charge.
170
568440
3136
却常常不用担负责任。
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
571600
2896
宗教不能被剔除或忽略。
09:46
We need to take them seriously.
172
574520
2896
我们需要严肃对待它们。
09:49
But it's not easy to influence a religion,
like we just talked about.
like we just talked about.
173
577440
4536
但就像我们刚才所说,
要改变一个宗教并不容易。
要改变一个宗教并不容易。
09:54
But I'll tell you
what my people have done.
what my people have done.
174
582000
2216
但让我来告诉你我身边的人做了什么。
09:56
My groups are small,
there's hundreds of us,
there's hundreds of us,
175
584240
2096
我们的团体很小,大概百来号人
09:58
but we've had huge impact.
176
586360
2376
但我们有巨大的影响力。
10:00
Right now, women's pictures
are hanging in the halls next to men
are hanging in the halls next to men
177
588760
3016
现在,
女性的照片第一次被挂在走道上
女性的照片第一次被挂在走道上
10:03
for the first time.
178
591800
1216
并且紧邻着男性。
10:05
Women are now allowed
to pray in our church-wide meetings,
to pray in our church-wide meetings,
179
593040
2736
现在女性被允许在教会会议上祈祷,
10:07
and they never were before
in the general conferences.
in the general conferences.
180
595800
3016
然而在之前的会议上是从未有过的。
10:10
As of last week, in a historic move,
181
598840
2536
上周,发生了历史性的措举,
10:13
three women were invited
down to three leadership boards
down to three leadership boards
182
601400
3176
三位女性被邀请
作为其中的三位领导成员
作为其中的三位领导成员
10:16
that oversee the entire church.
183
604600
1976
监管整个教派。
10:18
We've seen perceptual shifts
in the Mormon community
in the Mormon community
184
606600
2816
我们看到了在摩门社区中
的显著改变,
的显著改变,
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
609440
2496
允许谈论性别不平等。
10:23
We've opened up space,
regardless of being despised,
regardless of being despised,
186
611960
3376
我们敞开心扉,不去理睬被轻视,
10:27
for more conservative women
to step in and make real changes,
to step in and make real changes,
187
615360
3896
为了更多保守的女性能更进一步
并作出实质性的改变,
并作出实质性的改变,
10:31
and the words "women" and "the priesthood"
can now be uttered in the same sentence.
can now be uttered in the same sentence.
188
619280
4856
“女性”和“神职”现在可以
在同一句子中出现。
在同一句子中出现。
10:36
I never had that.
189
624160
2616
我从未拥有过这样。
10:38
My daughter and my nieces are inheriting
a religion that I never had,
a religion that I never had,
190
626800
4576
我的女儿和我侄女生来就在
这样一个我从未经历过的宗教,
这样一个我从未经历过的宗教,
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
631400
2760
更加平等——我们为之努力过。
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
635400
2896
站在那些队伍中,
试图参与那些男性会议,
试图参与那些男性会议,
10:50
trying to get into those male meetings.
193
638320
3176
这些并不容易。
10:53
There were hundreds of us,
194
641520
2176
我们有成百个人,
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
643720
2616
当我们走到门口,
我们一个一个被告知,
我们一个一个被告知,
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meeting is just for men,"
this meeting is just for men,"
196
646360
3656
“对不起,
这个会议只有男性可以参与。“
这个会议只有男性可以参与。“
11:02
and we had to step back
and watch men get into the meeting
and watch men get into the meeting
197
650040
4776
我们不得不往后退,
看着男性走近会议室,
看着男性走近会议室,
11:06
as young as 12 years old,
198
654840
2136
连队伍中12岁的小男孩,
11:09
escorted and walked past us
as we all stood in line.
as we all stood in line.
199
657000
4056
也在护送下从我们身边走过。
11:13
But not one woman in that line
will forget that day,
will forget that day,
200
661080
2736
但站在那条队伍中的女性
没有一个会忘记那一天,
没有一个会忘记那一天,
11:15
and not one little boy
that walked past us will forget that day.
that walked past us will forget that day.
201
663840
3960
从我们身边走过的男孩
没有一个会忘记那一天。
没有一个会忘记那一天。
11:21
If we were a multinational corporation
or a government, and that had happened,
or a government, and that had happened,
202
669520
5616
如果我们是一家跨国公司、或者政府,
发生那样的事情,
发生那样的事情,
11:27
there would be outrage,
203
675160
1616
那将会激起愤怒,
11:28
but we're just a religion.
204
676800
2416
但我们只是一个宗教。
11:31
We're all just part of religions.
205
679240
2960
我们都只是宗教的一部分。
11:35
We can't keep looking
at religion that way,
at religion that way,
206
683120
2736
我们不能一直以那样
的方式看待宗教,
的方式看待宗教,
11:37
because it doesn't only affect me,
it affects my daughter
it affects my daughter
207
685880
2856
因为它不仅影响着我,
也影响着我的女儿,
也影响着我的女儿,
11:40
and all of your daughters
and what opportunities they have,
and what opportunities they have,
208
688760
2976
还有你们的女儿,
还有她们拥有什么样的机遇,
还有她们拥有什么样的机遇,
11:43
what they can wear,
who they can love and marry,
who they can love and marry,
209
691760
2253
她们能穿什么,
她们能爱谁、嫁给谁。
她们能爱谁、嫁给谁。
11:46
if they have access
to reproductive healthcare.
to reproductive healthcare.
210
694038
3098
她们是否有生育医疗保健的权利。
11:49
We need to reclaim morality
in a secular context
in a secular context
211
697160
3336
我们需要在世俗的环境下
11:52
that creates ethical scrutiny
and accountability
and accountability
212
700520
2256
使全世界的宗教
11:54
for religions all around the world,
213
702800
2176
重新建立世俗道德与责任,
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
705000
3136
但我们需要以一种尊重的方式
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
708160
3216
去传播合作互融而不是极端主义。
12:03
And we can do it through
unignorable acts of bravery,
unignorable acts of bravery,
216
711400
4056
我们可以无法被忽略的勇气,
12:07
standing up for gender equality.
217
715480
3336
为了性别平权站出来。
12:10
It's time that half
of the world's population
of the world's population
218
718840
2496
现在时候让拥有宗教信仰
并且接近世界人口半数的人们
并且接近世界人口半数的人们
12:13
had voice and equality
within our world's religions,
within our world's religions,
219
721360
2936
为平权和平等在世界上
的各种宗教信仰中发声
的各种宗教信仰中发声
12:16
churches, synagogues, mosques
and shrines around the world.
and shrines around the world.
220
724320
4536
这包括世界各地的教会、
犹太教会、清真寺、神庙。
犹太教会、清真寺、神庙。
12:20
I'm working on my people.
What are you doing for yours?
What are you doing for yours?
221
728880
3560
我在为我身边的人而奋斗,
那你能为你身边的人做什么呢?
那你能为你身边的人做什么呢?
12:25
(Applause)
222
733400
5840
(掌声)
ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultantChelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.
Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and Equality, Ordain Women, Mormons for ERA and The Mormon Women's Roundtable.
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
Chelsea Shields | Speaker | TED.com