ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

Киран Беди: Началник на полицията с въздействие

Filmed:
1,401,566 views

Киран Беди притежава изненадващо резюме. Преди да стане генерален директор на индийската полиция, тя управлява един от най-тежките затвори на страната -- и използва нов подход към предотвратяването и образованието, за да го превърне в център за обучение и медитация. Тя споделя мислите си за мечтано ръководство по време на TEDWomen.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storyистория.
0
0
2000
Сега ще ви разкажа една история.
00:17
It's an IndianИндийски storyистория about an IndianИндийски womanжена and her journeyпътуване.
1
2000
3000
Това е индийска история за една индийска жена и нейното житейско пътешествие.
00:20
Let me beginзапочвам with my parentsродители.
2
5000
3000
Нека да започна с моите родители.
00:23
I'm a productпродукт of this
3
8000
2000
Аз съм продукт на тази
00:25
visionaryмечтател motherмайка and fatherбаща.
4
10000
2000
майка и баща мечтатели.
00:27
ManyМного yearsгодини agoпреди, when I was bornроден in the '50s --
5
12000
3000
Преди много години, когато съм се родила през 50-те --
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
50-те и 60-те години
00:32
didn't belongпринадлежа to girlsмомичета in IndiaИндия.
7
17000
2000
не принадлежаха на момичетата в Индия.
00:34
They belongedпринадлежали to boysмомчета.
8
19000
2000
Те принадлежаха на момчетата.
00:36
They belongedпринадлежали to boysмомчета who would joinприсъедините businessбизнес
9
21000
2000
Те принадлежеха на момчета, които се присъединяваха към бизнеса
00:38
and inheritНаследяване businessбизнес from parentsродители,
10
23000
2000
и наследяваха бизнеса от родителите си,
00:40
and girlsмомичета would be dolleddolled up to get marriedженен.
11
25000
2000
а момичетата бяха труфени за да се омъжат.
00:42
My familyсемейство, in my cityград,
12
27000
2000
Моето семейство, в моя град --
00:44
and almostпочти in the countryдържава, was uniqueединствен по рода си.
13
29000
3000
и почти в цялата страната -- беше уникално.
00:47
We were fourчетирима of us, not one,
14
32000
2000
Ние бяхме четири, а не една,
00:49
and fortunatelyза щастие no boysмомчета.
15
34000
2000
и за щастие нямаше момчета.
00:51
We were fourчетирима girlsмомичета and no boysмомчета.
16
36000
2000
Ние бяхме четири момичета и без момчета.
00:53
And my parentsродители were partчаст
17
38000
2000
И моите родители бяха част
00:55
of a landedкацнал propertyИмот familyсемейство.
18
40000
2000
от семейство с поземлен имот.
00:57
My fatherбаща defiedпрезрение his ownсобствен grandfatherдядо,
19
42000
3000
Баща ми се противопостави на своя дядо,
01:00
almostпочти to the pointточка of disinheritancedisinheritance,
20
45000
2000
почти дотам, че да бъде лишен от наследство,
01:02
because he decidedреши to educateобразовам
21
47000
2000
защото той реши да образова
01:04
all fourчетирима of us.
22
49000
2000
нас четирите.
01:06
He sentизпратен us to one of the bestнай-доброто schoolsучилища in the cityград
23
51000
2000
Той ни изпрати в едно от най-добрите училища в града
01:08
and gaveдадох us the bestнай-доброто educationобразование.
24
53000
2000
и ни даде най-доброто образование.
01:10
As I've said, when we're bornроден, we don't chooseизбирам our parentsродители,
25
55000
3000
Както казах: когато сме се родили, не сме избрали нашите родители.
01:13
and when we go to schoolучилище, we don't chooseизбирам our schoolучилище.
26
58000
2000
И когато сме тръгнали на училище, не сме избрали нашето училище.
01:15
ChildrenДеца don't chooseизбирам a schoolучилище.
27
60000
2000
Децата не могат да си избират училище,
01:17
They just get the schoolучилище whichкойто parentsродители chooseизбирам for them.
28
62000
2000
те просто ходят в училище, което родителите избират за тях.
01:19
So this is the foundationфундамент time whichкойто I got.
29
64000
3000
Така че това е основата, която получих.
01:22
I grewизраснал up like this, and so did my other threeтри sistersсестри.
30
67000
3000
Аз израстнах по този начин, а по същия начин и другите ми три сестри.
01:25
And my fatherбаща used to say at that time,
31
70000
2000
И баща ми обичаше да казва по това време,
01:27
"I'm going to spreadразпространение all my fourчетирима daughtersдъщери in fourчетирима cornersъгли of the worldсвят."
32
72000
3000
"Ще разпръсна четирите си дъщери по четирите краища на света."
01:30
I don't know if he really meantозначаваше [that], but it happenedсе случи.
33
75000
3000
Не знам дали той наистина си го мислеше, но се случи.
01:33
I'm the only one who'sкой е left in IndiaИндия.
34
78000
2000
Аз съм единствената, която остана в Индия.
01:35
One is a BritishБритански, anotherоще is an AmericanАмерикански
35
80000
2000
Едната е британка, другата е американка
01:37
and the thirdтрета is a CanadianКанадски.
36
82000
2000
а третата е канадка.
01:39
So we are fourчетирима of us in fourчетирима cornersъгли of the worldсвят.
37
84000
3000
Така че ние сме четири сестри в четирите краища на света.
01:42
And sinceот I said they're my roleроля modelsмодели,
38
87000
3000
И понеже споменах, че моите родители са ми модели за подражание,
01:45
I followedпоследвано two things whichкойто my fatherбаща and motherмайка gaveдадох me.
39
90000
3000
аз следвах две неща, които те ми дадоха.
01:48
One, they said, "Life is on an inclineнаклон.
40
93000
2000
Първо, те казаха, "Животът върви по наклон;
01:50
You eitherедин go up,
41
95000
2000
или се качваш нагоре,
01:52
or you come down."
42
97000
2000
или слизаш надолу."
01:54
And the secondвтори thing, whichкойто has stayedостанал with me,
43
99000
2000
И второто нещо, което остана с мен,
01:56
whichкойто becameстана my philosophyфилософия of life,
44
101000
2000
което се превърна в житейската ми философия,
01:58
whichкойто madeизработен all the differenceразлика,
45
103000
2000
което оказа истинско въздействие,
02:00
is: 100 things happenстава in your life, good or badлошо.
46
105000
3000
беше, че сто неща се случват в живота ви, добри или лоши.
02:03
Out of 100, 90 are your creationсъздаване.
47
108000
2000
От тези 100, 90 са ваше творение.
02:05
They're good. They're your creationсъздаване. EnjoyНасладете се на it.
48
110000
3000
Те са добри. Те са ваше дело. Наслаждавайте се.
02:08
If they're badлошо, they're your creationсъздаване. LearnНаучете from it.
49
113000
3000
Ако са лоши, те са ваше творение. Поучете се от тях.
02:11
TenДесет are nature-sentприрода-изпратени over whichкойто you can't do a thing.
50
116000
3000
Десет са изпратени от природата, за които не можете да направите нищо.
02:14
It's like a deathсмърт of a relativeотносителен,
51
119000
2000
Неща като смърт на роднина,
02:16
or a cycloneциклон, or a hurricaneураган, or an earthquakeземетресение.
52
121000
3000
или циклон, или ураган, или земетресение.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
Не можете да направите нищо по тях.
02:21
You've got to just respondотговарям to the situationситуация.
54
126000
2000
Просто трябва да реагирате на ситуацията.
02:23
But that responseотговор comesидва out of those 90 pointsточки.
55
128000
3000
Но този отговор идва от тези 90 неща.
02:26
SinceТъй като I'm a productпродукт of this philosophyфилософия,
56
131000
2000
Тъй като съм продукт на тази философия,
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
на 90/10,
02:30
and secondlyна второ място, "life on an inclineнаклон,"
58
135000
2000
и от друга страна, животът по наклон,
02:32
that's the way I grewизраснал up
59
137000
2000
това е начина, по който израснах --
02:34
to be valuingоценяване what I got.
60
139000
3000
да оценявам това, което имам.
02:37
I'm a productпродукт of opportunitiesвъзможности,
61
142000
2000
Аз съм продукт на възможности,
02:39
rareрядък opportunitiesвъзможности in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
на редките възможности през 50-те и 60-те години,
02:41
whichкойто girlsмомичета didn't get,
63
146000
2000
които момичетата нямаха тогава.
02:43
and I was consciousв съзнание of the factфакт that what my parentsродители were givingдавайки me
64
148000
2000
И аз осъзнах факта, че това, което моите родители ми даваха
02:45
was something uniqueединствен по рода си.
65
150000
2000
беше нещо уникално.
02:47
Because all of my bestнай-доброто schoolучилище friendsприятели were gettingполучаване на dolleddolled up
66
152000
2000
Тъй като всичките ми най-добри приятелки в училище бяха подготвяни,
02:49
to get marriedженен with a lot of dowryзестра,
67
154000
2000
за да се оженят с богата зестра,
02:51
and here I was with a tennisтенис racketракета and going to schoolучилище
68
156000
3000
а аз бях с тенис ракета, ходех на училище
02:54
and doing all kindsвидове of extracurricularизвънкласни activitiesдейности.
69
159000
2000
и участвах във всевъзможни видове извънкласни дейности.
02:56
I thought I mustтрябва да tell you this.
70
161000
2000
Мислех, че трябва да ви кажа това.
02:58
Why I said this, is the backgroundзаден план.
71
163000
2000
Защо ви разказвам за моята среда?
03:00
This is what comesидва nextследващия.
72
165000
2000
Ето какво следва.
03:02
I joinedприсъединиха the IndianИндийски PoliceПолицията ServiceСервиз as a toughтруден womanжена,
73
167000
3000
Аз се присъединих към индийските полицейски служби като корава жена,
03:05
a womanжена with indefatigableнеуморен staminaиздръжливост,
74
170000
2000
като жена с неуморна издръжливост,
03:07
because I used to runтичам for my tennisтенис titlesзаглавия, etcи т.н..
75
172000
3000
защото се борих за моите тенис титли и т.н.
03:10
But I joinedприсъединиха the IndianИндийски PoliceПолицията ServiceСервиз,
76
175000
3000
Но аз се присъединих към индийските полицейски служби.
03:13
and then it was a newнов patternмодел of policingполицията.
77
178000
3000
А тогава имаше нов модел на полицейска дейност.
03:16
For me the policingполицията stoodстоеше for powerмощност to correctправилен,
78
181000
2000
За мен полицейската дейност се състоеше в сила за коригиране,
03:18
powerмощност to preventпредотвратявам and powerмощност to detectоткриване.
79
183000
3000
сила за предотвратяване и сила за разкриване.
03:21
This is something like a newнов definitionдефиниция ever givenдаден in policingполицията in IndiaИндия --
80
186000
3000
Това е нещо като нова дефиниция, която е давана за полицейската дейност в Индия --
03:24
the powerмощност to preventпредотвратявам.
81
189000
2000
силата за предотвратяване.
03:26
Because normallyнормално it was always said, powerмощност to detectоткриване, and that's it,
82
191000
2000
Защото обикновено винаги се казваше, силата да се открива, и това беше всичко,
03:28
or powerмощност to punishнаказвам.
83
193000
2000
или силата да се наказва.
03:30
But I decidedреши no, it's a powerмощност to preventпредотвратявам,
84
195000
3000
Но аз реших, че не, това е силата да се предотвратява,
03:33
because that's what I learnedнаучен when I was growingнарастващ up.
85
198000
2000
защото това беше, което научих, когато израствах:
03:35
How do I preventпредотвратявам the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
как мога да предотвратя 10-те неща и да не ги направя повече от 10?
03:38
So this was how it cameдойде into my serviceобслужване,
87
203000
3000
Така че това е начина, по който се озовах в моята работа,
03:41
and it was differentразличен from the menхора.
88
206000
2000
и тя беше различна от тази на мъжете.
03:43
I didn't want to make it differentразличен from the menхора, but it was differentразличен,
89
208000
3000
Не исках да я правя различна от мъжете, но тя беше различна,
03:46
because this was the way I was differentразличен.
90
211000
3000
защото това беше начинът, по който аз бях различна.
03:49
And I redefinedпредефинирани policingполицията conceptsконцепции in IndiaИндия.
91
214000
3000
И аз промених смисъла на полицейската работа в Индия.
03:52
I'm going to take you on two journeysпътувания,
92
217000
2000
Ще ви отведа на две пътешествия,
03:54
my policingполицията journeyпътуване and my prisonзатвор journeyпътуване.
93
219000
2000
моето полицейско пътешествие и моето затворническо пътешествие.
03:56
What you see, if you see the titleзаглавие
94
221000
3000
Това, което виждате, ако виждате заглавието
03:59
calledНаречен "PM'sНа ч. carкола heldДържани."
95
224000
2000
е: "Колата на министър-председателя е задържана."
04:01
This was the first time a primeосновен ministerминистър of IndiaИндия
96
226000
3000
Това беше първият път, когато на министър-председател на Индия
04:04
was givenдаден a parkingпаркинг ticketбилет.
97
229000
2000
беше наложена глоба за паркиране.
04:06
(LaughterСмях)
98
231000
2000
(Смях)
04:08
That's the first time in IndiaИндия,
99
233000
2000
Това беше първият път в Индия,
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingслух about it.
100
235000
3000
и мога да ви кажа, че това е последния път, когато чувате нещо такова.
04:13
It'llТя ще never happenстава again in IndiaИндия,
101
238000
2000
Това никога повече няма да се повтори в Индия,
04:15
because now it was onceведнъж and foreverзавинаги.
102
240000
3000
защото това беше веднъж и завинаги.
04:18
And the ruleправило was, because I was sensitiveчувствителен,
103
243000
2000
И правилото беше, понеже бях чувствителна,
04:20
I was compassionateпалиативна, I was very sensitiveчувствителен to injusticeнесправедливост,
104
245000
3000
бях състрадателна, бях много чувствителна към несправедливостта,
04:23
and I was very pro-justiceпро-правосъдие.
105
248000
2000
и поддържах правосъдието.
04:25
That's the reasonпричина, as a womanжена, I joinedприсъединиха the IndianИндийски PoliceПолицията ServiceСервиз.
106
250000
2000
Това е причината, като жена, да се присъединя към индийските полицейски служби.
04:27
I had other optionsнастроики, but I didn't chooseизбирам them.
107
252000
2000
Имах и други възможности, но не ги избрах.
04:29
So I'm going to moveход on.
108
254000
2000
И така продължавам нататък.
04:31
This is about toughтруден policingполицията, equalравен policingполицията.
109
256000
2000
Става дума за тежка полицейска дейност, равноправна полицейска дейност.
04:33
Now I was knownизвестен as "here'sето a womanжена that's not going to listen."
110
258000
3000
Аз бях известна като жена, която няма да бъде послушна.
04:36
So I was sentизпратен to all indiscriminateбезразборно postingsпубликации,
111
261000
2000
Така че бях изпратена на всякакви безразборни позиции,
04:38
postingsпубликации whichкойто othersдруги would say no.
112
263000
2000
позиции, на които другите казваха не.
04:40
I now wentотидох to a prisonзатвор assignmentназначение as a policeполиция officerофицер.
113
265000
3000
Така отидох да работя в затвор като полицейски служител.
04:43
NormallyОбикновено policeполиция officersслужители don't want to do prisonзатвор.
114
268000
2000
Обикновено полицаите не искат да работят в затвор.
04:45
They sentизпратен me to prisonзатвор to lockключалка me up,
115
270000
2000
Те ме изпратиха в затвора, за да ме заключат,
04:47
thinkingмислене, "Now there will be no carsавтомобили
116
272000
2000
мислейки, че няма да има коли
04:49
and no VIPsVIPs to be givenдаден ticketsбилети to.
117
274000
2000
и високопоставени особи, които да глобявам.
04:51
Let's lockключалка her up."
118
276000
2000
Нека да я заключим.
04:53
Here I got a prisonзатвор assignmentназначение.
119
278000
2000
Така получих назначение в затвор.
04:55
This was a prisonзатвор assignmentназначение whichкойто was one bigголям denDen of criminalsпрестъпници.
120
280000
3000
Това беше назначение в затвор, който беше голямо свърталище на престъпници.
04:58
ObviouslyОчевидно, it was.
121
283000
2000
Очевидно е, че беше.
05:00
But 10,000 menхора,
122
285000
2000
Но 10 000 души,
05:02
of whichкойто only 400 were womenДами -- 10,000 --
123
287000
3000
от които само 400 бяха жени -- 10 000 --
05:05
9,000 plusплюс about 600
124
290000
2000
9000 плюс около 600
05:07
were menхора.
125
292000
2000
бяха мъже,
05:09
TerroristsТерористите, rapistsизнасилвачи,
126
294000
2000
терористи, изнасилвачи,
05:11
burglarsкрадци, gangstersгангстери --
127
296000
2000
крадци, гангстери --
05:13
some of them I'd sentизпратен to jailзатвор
128
298000
2000
някои от тях аз самата бях изпратила в затвора
05:15
as a policeполиция officerофицер outsideизвън.
129
300000
2000
като полицай отвън.
05:17
And then how did I dealсделка with them?
130
302000
2000
И как трябваше да се справям с тях.
05:19
The first day when I wentотидох in,
131
304000
2000
Първият ден, когато отидох там,
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
не знаех как да ги гледам.
05:23
And I said, "Do you prayмоля?" When I lookedпогледнах at the groupгрупа, I said, "Do you prayмоля?"
133
308000
3000
И аз ги попитах, "Молите ли се?" Когато погледнах групата казах, "Молите ли се?"
05:26
They saw me as a youngмлад, shortнисък womanжена wearingносенето a pathanpathan suitкостюм.
134
311000
2000
Те ме гледаха като млада, ниска жена облечена в жълтокафяв костюм.
05:28
I said, "Do you prayмоля?"
135
313000
2000
Аз попитах, "Молите ли се?"
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
И те не казаха нищо.
05:32
I said, "Do you prayмоля? Do you want to prayмоля?"
137
317000
2000
Попитах, "Но вие се молите? Искате ли да се молите?"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's prayмоля."
138
319000
3000
И те казаха, "Да." Казах, "Добре, нека да се молим."
05:37
I prayedпомоли for them, and things startedзапочна to changeпромяна.
139
322000
2000
Аз се молих за тях, и нещата започнаха да се променят.
05:39
This is a visualзрителен of educationобразование insideвътре the prisonзатвор.
140
324000
3000
Това е снимка на обучение във вътрешността на затвора.
05:42
FriendsПриятели, this has never happenedсе случи,
141
327000
2000
Приятели, това никога не се е случвало,
05:44
where everybodyвсички in the prisonзатвор studiesпроучвания.
142
329000
2000
където всички в затвора да учат.
05:46
I startedзапочна this with communityобщност supportподдържа.
143
331000
2000
Започнах това с обществена подкрепа.
05:48
GovernmentПравителство had no budgetбюджет.
144
333000
2000
Правителството нямаше бюджет.
05:50
It was one of the finestнай-добрите, largestнай-големият volunteerismдоброволчеството
145
335000
2000
Това беше една от най-добрите, най-големите доброволни дейности
05:52
in any prisonзатвор in the worldсвят.
146
337000
2000
в който и да е затвор в света.
05:54
This was initiatedпосветен in DelhiДелхи prisonзатвор.
147
339000
2000
Това беше започнато в затвора в Делхи.
05:56
You see one sampleпроба
148
341000
2000
Виждате пример
05:58
of a prisonerзатворник teachingобучение a classклас.
149
343000
3000
на затворник, който преподава на клас.
06:01
These are hundredsстотици of classesкласове.
150
346000
2000
Има стотици класове.
06:03
NineДевет to elevenединадесет, everyвсеки prisonerзатворник wentотидох into the educationобразование programпрограма --
151
348000
3000
От 9 до 11 всеки затворник посещаваше образователната програма --
06:06
the sameедин и същ denDen in whichкойто they thought
152
351000
2000
същото свърталище, където мислеха,
06:08
they would put me behindзад the barбар and things would be forgottenзабравен.
153
353000
3000
че ще ме поставят зад решетките и нещата ще бъдат забравени.
06:11
We convertedпреобразува this into an ashramАшрам --
154
356000
2000
Ние го превърнахме в ашрам --
06:13
from a prisonзатвор to an ashramАшрам throughпрез educationобразование.
155
358000
3000
от затвор в ашрам, чрез образованието.
06:16
I think that's the biggerпо-голям changeпромяна.
156
361000
2000
мисля, че това е голяма промяна.
06:18
It was the beginningначало of a changeпромяна.
157
363000
2000
Това беше началото на промяната.
06:20
TeachersУчители were prisonersзатворници. TeachersУчители were volunteersдоброволци.
158
365000
3000
Учителите бяха затворници. Учителите бяха доброволци.
06:23
BooksКниги cameдойде from donatedдарени schoolbooksучебници.
159
368000
2000
Книгите идваха от дарени училищни книги.
06:25
StationeryКанцеларски материали was donatedдарени.
160
370000
2000
Канцеларски материали бяха дарявани.
06:27
Everything was donatedдарени,
161
372000
2000
Всичко беше дарения,
06:29
because there was no budgetбюджет of educationобразование for the prisonзатвор.
162
374000
3000
защото нямаше бюджет за образование в затвора.
06:32
Now if I'd not doneСвършен that,
163
377000
2000
Ако аз не бях направила това,
06:34
it would have been a hellholeадска дупка.
164
379000
2000
затвора щеше да бъде една адска дупка.
06:36
That's the secondвтори landmarkзабележителност.
165
381000
2000
Това е втората забележителност.
06:38
I want to showшоу you some momentsмоменти of historyистория in my journeyпътуване,
166
383000
2000
Искам да ви покажа някои забележителни моменти от моето пътешествие,
06:40
whichкойто probablyвероятно you would never ever get to see anywhereнавсякъде in the worldсвят.
167
385000
3000
които вероятно никога няма да видите никъде другаде по света.
06:43
One, the numbersчисленост you'llти ще never get to see.
168
388000
2000
Първо, числата, които никога няма да видите.
06:45
SecondlyНа второ място, this conceptпонятие.
169
390000
2000
На второ място, тази концепция.
06:47
This was a meditationмедитация programпрограма insideвътре the prisonзатвор
170
392000
2000
Това беше програма за медитация вътре в затвора,
06:49
of over 1,000 prisonersзатворници.
171
394000
2000
с повече от хиляда затворници.
06:51
One thousandхиляда prisonersзатворници who satсб in meditationмедитация.
172
396000
2000
Хиляда затворници, които седят медитирайки.
06:53
This was one of the mostнай-много courageousсмел stepsстъпки
173
398000
3000
Това беше една от най-смелите стъпки,
06:56
I tookвзеха as a prisonзатвор governorГубернатор.
174
401000
2000
които предприех като управител в затвора.
06:58
And this is what transformedтрансформиран.
175
403000
2000
И тя беше трансформираща.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
Ако искате да узнаете повече,
07:02
go and see this filmфилм, "Doing Time, Doing VipassanaВипассана."
177
407000
3000
отидете да видите този филм, "Излежаване на присъда, правене на Випасана."
07:05
You will hearчувам about it, and you will love it.
178
410000
2000
Ще чуете за него, и ще ви хареса.
07:07
And writeпиша to me on KiranBediKiranBedi.comCOM,
179
412000
2000
Пишете ми на KiranBedi.com,
07:09
and I'll respondотговарям to you.
180
414000
2000
и аз ще ви отговоря.
07:11
Let me showшоу you the nextследващия slideпързалка.
181
416000
2000
Нека ви покажа следващия слайд.
07:13
I tookвзеха the sameедин и същ conceptпонятие of mindfulnessвнимателност,
182
418000
2000
Аз приложих същото понятие за внимателност.
07:15
because, why did I bringвъвеждат meditationмедитация into the IndianИндийски prisonзатвор?
183
420000
3000
Понеже, защо да прилагаме медитация в индийските затвори?
07:18
Because crimeпрестъпление is a productпродукт of a distortedизкривени mindум.
184
423000
3000
Тъй като престъплението е продукт на изкривено съзнание.
07:21
It was distortionизкривяване of mindум whichкойто neededнеобходима to be addressedадресирано to controlконтрол.
185
426000
3000
Трябваше да обърнем внимание и да контролираме изкривеното съзнание
07:24
Not by preachingпроповед, not by tellingказвам,
186
429000
2000
не с проповядване, не с приказване,
07:26
not by readingчетене, but by addressingадресиране your mindум.
187
431000
2000
не с четене, а с адресиране на съзнанието.
07:28
I tookвзеха the sameедин и същ thing to the policeполиция,
188
433000
2000
Направих същото нещо и в полицията,
07:30
because policeполиция, equallyпо равно, were prisonersзатворници of theirтехен mindsумове,
189
435000
3000
тъй като полицаите, също така, бяха затворници на съзнанието си,
07:33
and they feltчувствах as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
и се чувстваха, сякаш сме разделени на ние и тях,
07:35
and that the people don't cooperateси сътрудничат.
191
440000
2000
и, че хората не си сътрудничат.
07:37
This workedработил.
192
442000
2000
Това проработи.
07:39
This is a feedbackобратна връзка boxкутия calledНаречен a petitionпетиция boxкутия.
193
444000
2000
Това е кутия за обратна връзка, наречена кутия за оплаквания.
07:41
This is a conceptпонятие whichкойто I introducedвъведено
194
446000
2000
Това е концепция, която представих,
07:43
to listen to complaintsжалби, listen to grievancesжалби.
195
448000
3000
за да слушам оплакванията, за да чуя тъжбите.
07:46
This was a magicмагия boxкутия.
196
451000
2000
Това беше вълшебна кутия.
07:48
This was a sensitiveчувствителен boxкутия.
197
453000
2000
Това беше чувствителна кутия.
07:50
This is how a prisonerзатворник drewДрю how they feltчувствах about the prisonзатвор.
198
455000
3000
По този начин затворниците изразяваха какво чувстват за затвора.
07:53
If you see somebodyнякой in the blueсин --
199
458000
2000
Ако видите някой в синьо --
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
да, този човек --
07:57
he was a prisonerзатворник, and he was a teacherучител.
201
462000
2000
той беше затворник, а беше и учител.
07:59
And you see, everybody'sвсички са busyзает. There was no time to wasteотпадъци.
202
464000
3000
И виждате, че всеки е зает, няма време за губене.
08:02
Let me wrapобвивка it up.
203
467000
2000
Нека да обобщя.
08:04
I'm currentlyпонастоящем into movementsдвижения,
204
469000
2000
В момента се занимавам с движения,
08:06
movementsдвижения of educationобразование
205
471000
2000
движения за образование
08:08
of the under-servedпо-обслужен childrenдеца,
206
473000
2000
на непривилегировани деца,
08:10
whichкойто is thousandsхиляди -- IndiaИндия is all about thousandsхиляди.
207
475000
3000
които са хиляди -- в Индия всичко е в хиляди.
08:13
SecondlyНа второ място is about the anti-corruptionборба с корупцията movementдвижение in IndiaИндия.
208
478000
2000
На второ място е движение за борба с корупцията в Индия.
08:15
That's a bigголям way
209
480000
2000
То е голяма работа,
08:17
we, as a smallмалък groupгрупа of activistsактивисти,
210
482000
2000
ние, като малка група от активисти,
08:19
have draftedизготвен an ombudsmanОмбудсманът billзаконопроект for the governmentправителство of IndiaИндия.
211
484000
3000
подготвихме законопроект за омбудсман за правителството на Индия.
08:22
FriendsПриятели, you will hearчувам a lot about it.
212
487000
3000
Приятели, ще чуете много за него.
08:25
That's the movementдвижение at the momentмомент I'm drivingшофиране,
213
490000
2000
Това е движението, което управлявам в момента,
08:27
and that's the movementдвижение and ambitionамбиция of my life.
214
492000
3000
и това е движението и амбицията на живота ми.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
Благодаря ви много.
08:32
(ApplauseАплодисменти)
216
497000
2000
(Ръкопляскания)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
Благодаря. Благодаря ви много. Благодаря ви.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
Благодаря. Благодаря ви. Благодаря.
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com