ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

キラン・ベディ:警察署長としての変革

Filmed:
1,401,566 views

キアン・ベディーは驚くべき経歴を持っている。インド警察庁の長官となる前、彼女はインド国内で最も厳しいとされる刑務所での任務に就いた。そこで彼女は「予防」と「教育」にフォーカスした新たな手法で、この刑務所を学びと瞑想のための研修センターへと転身させたのである。彼女がTEDWomanにおいてビジョンを持つリーダーシップについて彼女の考えをシェアする。
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storyストーリー.
0
0
2000
ある物語をお話ししたいと思います
00:17
It's an Indianインド人 storyストーリー about an Indianインド人 woman女性 and her journey.
1
2000
3000
ひとりのインド人女性の旅の物語です。
00:20
Let me beginベギン with my parents.
2
5000
3000
まずは私の両親について
00:23
I'm a product製品 of this
3
8000
2000
私は彼らの創造物です
00:25
visionary先見の明 mother and fatherお父さん.
4
10000
2000
ビジョンを持った両親です
00:27
Manyたくさんの years ago, when I was bornうまれた in the '50s --
5
12000
3000
私が生まれた1950年代
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
1950年代、60年代
00:32
didn't belong属する to girls女の子 in Indiaインド.
7
17000
2000
インドの女の子は無用の存在でした
00:34
They belonged所属 to boys男の子.
8
19000
2000
男の子こそが時代を担う存在
00:36
They belonged所属 to boys男の子 who would join参加する businessビジネス
9
21000
2000
男の子だけがビジネスの世界に入り
00:38
and inherit継承する businessビジネス from parents,
10
23000
2000
親の仕事を受け継ぐ権利を得るのです
00:40
and girls女の子 would be dolled落ち着いた up to get married既婚.
11
25000
2000
女の子は着飾って嫁に行くもの
00:42
My family家族, in my cityシティ,
12
27000
2000
私の家族はその地域ではー
00:44
and almostほぼ in the country, was uniqueユニークな.
13
29000
3000
いやインド全体で見てもユニークでした
00:47
We were four4つの of us, not one,
14
32000
2000
私達は4人姉妹
00:49
and fortunately幸いにも no boys男の子.
15
34000
2000
幸運なことに兄弟はなし
00:51
We were four4つの girls女の子 and no boys男の子.
16
36000
2000
4人姉妹で男の子は居なかったのです
00:53
And my parents were part
17
38000
2000
私の両親は
00:55
of a landed着陸した propertyプロパティ family家族.
18
40000
2000
大地主の家系の出身でした
00:57
My fatherお父さん defied拒否された his own自分の grandfather祖父,
19
42000
3000
私の父は祖父の意思に背いたため、
01:00
almostほぼ to the pointポイント of disinheritance失踪,
20
45000
2000
財産を取り上げられる危機もありました
01:02
because he decided決定しました to educate教育する
21
47000
2000
なぜなら父が私たち4姉妹全員を
01:04
all four4つの of us.
22
49000
2000
教育すると決めたからです
01:06
He sent送られた us to one of the bestベスト schools学校 in the cityシティ
23
51000
2000
父は私たち姉妹を地域で一番の学校に通わせ、
01:08
and gave与えた us the bestベスト education教育.
24
53000
2000
最も優れた教育を与えてくれたのです
01:10
As I've said, when we're bornうまれた, we don't choose選択する our parents,
25
55000
3000
私達はこの世に生まれた時、両親を選べません
01:13
and when we go to school学校, we don't choose選択する our school学校.
26
58000
2000
自分の行く学校も選べない
01:15
Children子供 don't choose選択する a school学校.
27
60000
2000
子供たちは自ら学校を選ぶことはしません
01:17
They just get the school学校 whichどの parents choose選択する for them.
28
62000
2000
親が選んだ学校に通うのです
01:19
So this is the foundation財団 time whichどの I got.
29
64000
3000
これが私の人生の基盤となる時期です
01:22
I grew成長しました up like this, and so did my other three sisters姉妹.
30
67000
3000
私たち4姉妹はこのように育ちました
01:25
And my fatherお父さん used to say at that time,
31
70000
2000
その頃、父がよく言っていました
01:27
"I'm going to spread普及 all my four4つの daughters in four4つの cornersコーナー of the world世界."
32
72000
3000
「4人の娘すべてを世界の隅々に送り出す」と
01:30
I don't know if he really meant意味した [that], but it happened起こった.
33
75000
3000
父が何を意味していたか分かりませんが、それは実現しました
01:33
I'm the only one who'sだれの left in Indiaインド.
34
78000
2000
姉妹のうち私が唯一インドに残り
01:35
One is a Britishイギリス人, another別の is an Americanアメリカ人
35
80000
2000
一人はイギリスへ、もう一人はアメリカへ
01:37
and the third三番 is a Canadianカナダ人.
36
82000
2000
そしてあとの一人はカナダへと渡りました
01:39
So we are four4つの of us in four4つの cornersコーナー of the world世界.
37
84000
3000
4姉妹は世界の隅々へと送られた訳です
01:42
And since以来 I said they're my role役割 modelsモデル,
38
87000
3000
両親は私にとって模範でしたから、
01:45
I followed続く two things whichどの my fatherお父さん and mother gave与えた me.
39
90000
3000
私は父母が与えてくれた2つの言葉に従いました
01:48
One, they said, "Life is on an incline傾斜.
40
93000
2000
一つは「人生は坂道だ、
01:50
You eitherどちらか go up,
41
95000
2000
お前はその坂を上るか
01:52
or you come down."
42
97000
2000
転がり落ちるかだ」という言葉
01:54
And the second二番 thing, whichどの has stayed滞在した with me,
43
99000
2000
そして2つ目の言葉は、
01:56
whichどの becameなりました my philosophy哲学 of life,
44
101000
2000
私の人生哲学になり
01:58
whichどの made all the difference,
45
103000
2000
すべての変革の礎となりました
02:00
is: 100 things happen起こる in your life, good or bad悪い.
46
105000
3000
人生には善悪含め100の出来事が起こる、
02:03
Out of 100, 90 are your creation創造.
47
108000
2000
100のうち、90は自分自身で作ったもの
02:05
They're good. They're your creation創造. Enjoy楽しい it.
48
110000
3000
良い事は自分の創造物、楽しみなさい
02:08
If they're bad悪い, they're your creation創造. Learn学ぶ from it.
49
113000
3000
悪い事も自分の創造物、そこから学びなさい
02:11
Ten are nature-sent自然に送られた over whichどの you can't do a thing.
50
116000
3000
残りの10は自然現象や天災、どうしようもない
02:14
It's like a death of a relative相対,
51
119000
2000
例えば、身内の死や
02:16
or a cycloneサイクロン, or a hurricaneハリケーン, or an earthquake地震.
52
121000
3000
サイクロン、ハリケーンや地震など
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
自分ではどうすることも出来ない事
02:21
You've got to just respond応答する to the situation状況.
54
126000
2000
状況に反応するしか術はない
02:23
But that response応答 comes来る out of those 90 pointsポイント.
55
128000
3000
しかしその反応はその他90の過ごし方で決まるのだ
02:26
Since以来 I'm a product製品 of this philosophy哲学,
56
131000
2000
私はこの哲学を基盤として生きてきました
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
90対10の法則
02:30
and secondly第二に, "life on an incline傾斜,"
58
135000
2000
そして、人生は坂道であるという言葉
02:32
that's the way I grew成長しました up
59
137000
2000
このようにして私は育ち
02:34
to be valuing評価 what I got.
60
139000
3000
与えられたものに価値を置くことを知りました
02:37
I'm a product製品 of opportunities機会,
61
142000
2000
私は、あらゆる機会の創造物なのです
02:39
rareまれな opportunities機会 in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
50年代、60年代としては稀な
02:41
whichどの girls女の子 didn't get,
63
146000
2000
他の女子は得られなかったチャンスを得ました
02:43
and I was conscious意識的な of the fact事実 that what my parents were giving与える me
64
148000
2000
そして私は両親が与えてくれたこの環境は
02:45
was something uniqueユニークな.
65
150000
2000
極めて特別であることを知っていました
02:47
Because all of my bestベスト school学校 friends友達 were getting取得 dolled落ち着いた up
66
152000
2000
私の級友たちが全員
02:49
to get married既婚 with a lot of dowryダウリー,
67
154000
2000
高額の持参金と共にお嫁に行く一方で
02:51
and here I was with a tennisテニス racketラケット and going to school学校
68
156000
3000
私はテニスラケットを持って学校に通い
02:54
and doing all kinds種類 of extracurricular課外 activitiesアクティビティ.
69
159000
2000
多くの課外活動に取り組んでいたのです
02:56
I thought I must必須 tell you this.
70
161000
2000
皆さんに知って欲しかったのは
02:58
Why I said this, is the backgroundバックグラウンド.
71
163000
2000
これが私の育った環境ということです
03:00
This is what comes来る next.
72
165000
2000
次に起こったのがこれです
03:02
I joined参加した the Indianインド人 Police警察 Serviceサービス as a toughタフ woman女性,
73
167000
3000
私はインド警察にタフな女として入りました
03:05
a woman女性 with indefatigable永遠に staminaスタミナ,
74
170000
2000
決して衰えないスタミナを持った女
03:07
because I used to run走る for my tennisテニス titlesタイトル, etc.
75
172000
3000
テニス競技で走り込んでいたからです
03:10
But I joined参加した the Indianインド人 Police警察 Serviceサービス,
76
175000
3000
しかしインド警察に入ってみると
03:13
and then it was a new新しい patternパターン of policingポリシング.
77
178000
3000
警察のやり方は私の想定外でした
03:16
For me the policingポリシング stood立っていた for powerパワー to correct正しい,
78
181000
2000
私にとって警察とは不正を「正す力」
03:18
powerパワー to prevent防ぐ and powerパワー to detect検出する.
79
183000
3000
「予防する力」「検出する力」を意味していました
03:21
This is something like a new新しい definition定義 ever given与えられた in policingポリシング in Indiaインド --
80
186000
3000
しかしインド警察に存在しなかったのは
03:24
the powerパワー to prevent防ぐ.
81
189000
2000
「予防する力」という概念でした
03:26
Because normally通常は it was always said, powerパワー to detect検出する, and that's it,
82
191000
2000
今まで警察とは「不正を見つける力」だけ
03:28
or powerパワー to punish罰する.
83
193000
2000
あるいは「裁く力」
03:30
But I decided決定しました no, it's a powerパワー to prevent防ぐ,
84
195000
3000
しかし私は「予防する力」こそ必要だと主張しました
03:33
because that's what I learned学んだ when I was growing成長する up.
85
198000
2000
それが私が学んできたことだったから、
03:35
How do I prevent防ぐ the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
抗えない10の出来事をどうすれば最小限に食い止められるか
03:38
So this was how it came来た into my serviceサービス,
87
203000
3000
これが私の警察官としての仕事に影響したのです
03:41
and it was different異なる from the men男性.
88
206000
2000
それは男性のやり方とは異なりました
03:43
I didn't want to make it different異なる from the men男性, but it was different異なる,
89
208000
3000
わざと男性と違うやり方にした訳ではありません
03:46
because this was the way I was different異なる.
90
211000
3000
「私のやり方」が違っていただけなのです
03:49
And I redefined再定義された policingポリシング conceptsコンセプト in Indiaインド.
91
214000
3000
それがインドの警察のあり方を一新しました
03:52
I'm going to take you on two journeys,
92
217000
2000
これからご案内するのは2つの旅
03:54
my policingポリシング journey and my prison刑務所 journey.
93
219000
2000
私の警察官としての旅と、看守としての旅です
03:56
What you see, if you see the titleタイトル
94
221000
3000
この見出しを読んで下さい
03:59
calledと呼ばれる "PM's午後 car held開催."
95
224000
2000
”大統領の車両が捕まる”
04:01
This was the first time a primeプライム minister大臣 of Indiaインド
96
226000
3000
大統領の乗った車が歴史上初めて
04:04
was given与えられた a parkingパーキング ticketチケット.
97
229000
2000
駐車禁止チケットを切られた瞬間です
04:06
(Laughter笑い)
98
231000
2000
(笑)
04:08
That's the first time in Indiaインド,
99
233000
2000
インドでは前代未聞の出来事
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearing聴覚 about it.
100
235000
3000
その後「お蔵入り」となった事件です
04:13
It'llそれは never happen起こる again in Indiaインド,
101
238000
2000
今後も起こることは無い
04:15
because now it was once一度 and forever永遠に.
102
240000
3000
一度でもうこりごりだったでしょう
04:18
And the ruleルール was, because I was sensitive敏感な,
103
243000
2000
私はただ自分自身のルールに従いました
04:20
I was compassionate思いやりのある, I was very sensitive敏感な to injustice不正,
104
245000
3000
私は思慮深く不正は決して許しませんでした
04:23
and I was very pro-justice正義.
105
248000
2000
正義感が強かったのです
04:25
That's the reason理由, as a woman女性, I joined参加した the Indianインド人 Police警察 Serviceサービス.
106
250000
2000
それが、私が女性としてインド警察に入った理由です
04:27
I had other optionsオプション, but I didn't choose選択する them.
107
252000
2000
他のやり方もありましたが、私は選びませんでした
04:29
So I'm going to move動く on.
108
254000
2000
では2つ目の旅はというと
04:31
This is about toughタフ policingポリシング, equal等しい policingポリシング.
109
256000
2000
厳しく平等な警察活動についてです
04:33
Now I was known既知の as "here'sここにいる a woman女性 that's not going to listen."
110
258000
3000
その後、私は頑固な女性警官として有名になり
04:36
So I was sent送られた to all indiscriminate無差別 postings転記,
111
261000
2000
左遷されました
04:38
postings転記 whichどの othersその他 would say no.
112
263000
2000
他の警官は行きたがらない任務に送られたのです
04:40
I now went行った to a prison刑務所 assignment割り当て as a police警察 officer役員.
113
265000
3000
刑務所の看守の仕事でした
04:43
Normally通常は police警察 officers役員 don't want to do prison刑務所.
114
268000
2000
皆、看守の仕事は嫌がります
04:45
They sent送られた me to prison刑務所 to lockロック me up,
115
270000
2000
私を刑務所に閉じ込めれば
04:47
thinking考え, "Now there will be no cars
116
272000
2000
車もないので
04:49
and no VIPsVIP to be given与えられた tickets切符売場 to.
117
274000
2000
お偉いさんに駐禁チケットを切らないと思ったのでしょう
04:51
Let's lockロック her up."
118
276000
2000
彼女を閉じ込めよう!ってね
04:53
Here I got a prison刑務所 assignment割り当て.
119
278000
2000
私は看守となり、
04:55
This was a prison刑務所 assignment割り当て whichどの was one big大きい denデン of criminals犯罪者.
120
280000
3000
大勢の犯罪者たち相手の任務に就きました
04:58
Obviously明らかに, it was.
121
283000
2000
予想どうりです
05:00
But 10,000 men男性,
122
285000
2000
1万人いる受刑者のうち、
05:02
of whichどの only 400 were women女性 -- 10,000 --
123
287000
3000
女性受刑者はたった400名です
05:05
9,000 plusプラス about 600
124
290000
2000
約9600名が
05:07
were men男性.
125
292000
2000
男性受刑者、
05:09
Terroristsテロリスト, rapists強姦者,
126
294000
2000
テロリスト、レイプ犯
05:11
burglars強盗, gangsters暴力団 --
127
296000
2000
強盗犯やギャング達
05:13
some of them I'd sent送られた to jail刑務所
128
298000
2000
その中には私が以前
05:15
as a police警察 officer役員 outside外側.
129
300000
2000
逮捕した者も居ました
05:17
And then how did I deal対処 with them?
130
302000
2000
さあ、彼らとどう向き合うか
05:19
The first day when I went行った in,
131
304000
2000
任務の初日
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
彼らをどのように見れば良いのかわからなかった
05:23
And I said, "Do you pray祈る?" When I looked見た at the groupグループ, I said, "Do you pray祈る?"
133
308000
3000
私はまず尋ねました 「お祈りはする?」
05:26
They saw me as a young若い, shortショート woman女性 wearing着る a pathanパスパン suitスーツ.
134
311000
2000
小柄な若い制服姿の女性が尋ねるのです
05:28
I said, "Do you pray祈る?"
135
313000
2000
「お祈りは?」
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
彼等は黙っていました
05:32
I said, "Do you pray祈る? Do you want to pray祈る?"
137
317000
2000
私は続けました 「お祈りはする?祈りを捧げたい?」 と
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray祈る."
138
319000
3000
「イエス」と答えた彼等に、「では一緒に祈ろう」と、
05:37
I prayed祈った for them, and things started開始した to change変化する.
139
322000
2000
私は彼等の為に祈った。そこからすべてが変わり始めたのです
05:39
This is a visualビジュアル of education教育 inside内部 the prison刑務所.
140
324000
3000
これは実際の刑務所の中の映像
05:42
Friends友達, this has never happened起こった,
141
327000
2000
前代未聞だったんですよ
05:44
where everybodyみんな in the prison刑務所 studies研究.
142
329000
2000
受刑者全員が勉強をするということです
05:46
I started開始した this with communityコミュニティ supportサポート.
143
331000
2000
初めは周辺地域の協力を得ました
05:48
Government政府 had no budget予算.
144
333000
2000
政府からの予算は無かった
05:50
It was one of the finest最高級の, largest最大 volunteerismボランティア活動
145
335000
2000
世界でも稀に見る質と規模の
05:52
in any prison刑務所 in the world世界.
146
337000
2000
刑務所内でのボランティア活動と言えます
05:54
This was initiated開始された in Delhiデリー prison刑務所.
147
339000
2000
始まりはデリーの刑務所から
05:56
You see one sampleサンプル
148
341000
2000
この映像はあるクラスで
05:58
of a prisoner囚人 teaching教える a classクラス.
149
343000
3000
受刑者の一人が先生をしている姿です
06:01
These are hundreds数百 of classesクラス.
150
346000
2000
数百という授業が開講し
06:03
Nineナイン to eleven十一, everyすべて prisoner囚人 went行った into the education教育 programプログラム --
151
348000
3000
朝9時〜11時、受刑者は授業に参加します
06:06
the same同じ denデン in whichどの they thought
152
351000
2000
邪魔者である私を閉じ込めた檻の中
06:08
they would put me behind後ろに the barバー and things would be forgotten忘れた.
153
353000
3000
その場所で起こったのです。
06:11
We converted変換された this into an ashramアシュラム --
154
356000
2000
私達は環境自体を変えました
06:13
from a prison刑務所 to an ashramアシュラム throughを通して education教育.
155
358000
3000
教育の力で刑務所を僧院に変えたのです
06:16
I think that's the biggerより大きい change変化する.
156
361000
2000
これは大きな変革だったと思います
06:18
It was the beginning始まり of a change変化する.
157
363000
2000
そして更なる変化の始まりでした
06:20
Teachers教師 were prisoners捕虜. Teachers教師 were volunteersボランティア.
158
365000
3000
先生は受刑者やボランティア
06:23
Books書籍 came来た from donated寄付された schoolbooks教科書.
159
368000
2000
本は学校からの寄付
06:25
Stationery文房具 was donated寄付された.
160
370000
2000
文房具も寄付品でした
06:27
Everything was donated寄付された,
161
372000
2000
すべて寄付で賄われていました
06:29
because there was no budget予算 of education教育 for the prison刑務所.
162
374000
3000
刑務所内の教育への予算は無かったのです
06:32
Now if I'd not done完了 that,
163
377000
2000
もしこのプログラムが無ければ
06:34
it would have been a hellhole地獄.
164
379000
2000
この場所は地獄と化していたでしょう
06:36
That's the second二番 landmarkランドマーク.
165
381000
2000
これが二つ目の金字塔です
06:38
I want to showショー you some moments瞬間 of history歴史 in my journey,
166
383000
2000
私の旅の中の歴史的な瞬間をお見せしたい
06:40
whichどの probably多分 you would never ever get to see anywhereどこでも in the world世界.
167
385000
3000
世界でもここでしか見られない光景です
06:43
One, the numbers数字 you'llあなたは never get to see.
168
388000
2000
まずその人数
06:45
Secondly第二に, this concept概念.
169
390000
2000
そしてユニークな概念
06:47
This was a meditation瞑想 programプログラム inside内部 the prison刑務所
170
392000
2000
これは刑務所での瞑想プログラムの様子です
06:49
of over 1,000 prisoners捕虜.
171
394000
2000
千人以上の受刑者が参加し、
06:51
One thousand prisoners捕虜 who sat座っている in meditation瞑想.
172
396000
2000
共に座り瞑想をしています
06:53
This was one of the most最も courageous勇気のある stepsステップ
173
398000
3000
刑務所所長としてこの決断は、
06:56
I took取った as a prison刑務所 governor知事.
174
401000
2000
とても勇気の要るものでした
06:58
And this is what transformed変形した.
175
403000
2000
その結果がこの変容です
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
もっとお知りになりたい方は
07:02
go and see this film, "Doing Time, Doing Vipassanaヴィパッサナ."
177
407000
3000
映画「Doing Time Doing Vipassana」をご覧ください
07:05
You will hear聞く about it, and you will love it.
178
410000
2000
ご覧になればより感銘を受けるでしょう
07:07
And write書きます to me on KiranBediキランベディ.comcom,
179
412000
2000
KiranBedi.comまでメールでご感想を
07:09
and I'll respond応答する to you.
180
414000
2000
返事を書きます
07:11
Let me showショー you the next slide滑り台.
181
416000
2000
次のスライドをお見せしましょう
07:13
I took取った the same同じ concept概念 of mindfulness思いやり,
182
418000
2000
私はマインドフルという概念を取り入れました
07:15
because, why did I bring持参する meditation瞑想 into the Indianインド人 prison刑務所?
183
420000
3000
そもそもなぜ瞑想をインドの刑務所に導入したのか?
07:18
Because crime犯罪 is a product製品 of a distorted mindマインド.
184
423000
3000
それは犯罪は歪んだ心(マインド)が引き起こす物だから
07:21
It was distortionねじれ of mindマインド whichどの needed必要な to be addressed対処する to controlコントロール.
185
426000
3000
歪んだ心に向き合い制御する必要があります
07:24
Not by preaching説教, not by telling伝える,
186
429000
2000
説教をされても、命令をされても
07:26
not by reading読書, but by addressingアドレッシング your mindマインド.
187
431000
2000
本をよんでも効果はなく、心としっかり向き合う必要があるのです
07:28
I took取った the same同じ thing to the police警察,
188
433000
2000
同じことを警官達にも求めました
07:30
because police警察, equally均等に, were prisoners捕虜 of their彼らの minds,
189
435000
3000
警官達も同じく「心という檻」に囚われています
07:33
and they feltフェルト as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
警官達は自分たちと受刑者の間に壁を感じ
07:35
and that the people don't cooperate協力する.
191
440000
2000
なぜ反抗するのかと嘆きます
07:37
This worked働いた.
192
442000
2000
効果テキメンでした
07:39
This is a feedbackフィードバック boxボックス calledと呼ばれる a petition請願 boxボックス.
193
444000
2000
これはご意見箱です
07:41
This is a concept概念 whichどの I introduced導入された
194
446000
2000
私が導入したアイデアで
07:43
to listen to complaints苦情, listen to grievances苦情.
195
448000
3000
不平不満を聞き入れる為でした
07:46
This was a magicマジック boxボックス.
196
451000
2000
これは魔法の箱でした
07:48
This was a sensitive敏感な boxボックス.
197
453000
2000
思いやりの箱です
07:50
This is how a prisoner囚人 drew描いた how they feltフェルト about the prison刑務所.
198
455000
3000
これはある受刑者が描いた刑務所の様子です
07:53
If you see somebody誰か in the blue --
199
458000
2000
青い服を着ているこの男性
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
そう、この人
07:57
he was a prisoner囚人, and he was a teacher先生.
201
462000
2000
彼は受刑者であり、教師でもありました
07:59
And you see, everybody'sみんな busy忙しい. There was no time to waste廃棄物.
202
464000
3000
見ての通り、周りは忙しくしています。無駄な時間はありません
08:02
Let me wrapラップ it up.
203
467000
2000
最後に一言
08:04
I'm currently現在 into movements動き,
204
469000
2000
私は現在ある活動をしています
08:06
movements動き of education教育
205
471000
2000
恵まれない境遇の子供達のための
08:08
of the under-served配達不足 children子供,
206
473000
2000
教育に関わる運動です
08:10
whichどの is thousands -- Indiaインド is all about thousands.
207
475000
3000
その数は数千人。インドは何でも数千単位ね
08:13
Secondly第二に is about the anti-corruption腐敗防止 movement移動 in Indiaインド.
208
478000
2000
インド社会の腐敗を阻止する活動も
08:15
That's a big大きい way
209
480000
2000
これは大きな問題です
08:17
we, as a small小さい groupグループ of activists活動家,
210
482000
2000
私達は少人数の活動家のグループとして
08:19
have draftedドラフトされた an ombudsmanオンブズマン billビル for the government政府 of Indiaインド.
211
484000
3000
インド政府にオンブズマン法案をまとめました
08:22
Friends友達, you will hear聞く a lot about it.
212
487000
3000
皆さん、乞うご期待ください
08:25
That's the movement移動 at the moment瞬間 I'm driving運転,
213
490000
2000
これが私が現在取り組んでいる活動で
08:27
and that's the movement移動 and ambition野心 of my life.
214
492000
3000
そしてわが人生の情熱です
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
有り難うございました
08:32
(Applause拍手)
216
497000
2000
(拍手)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
ありがとう、どうもありがとう
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
ありがとう、ありがとう、ありがとう
Translated by Yuka Yano
Reviewed by Maki Omori

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com