ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

키란 베디 : 특이한 경찰 국장

Filmed:
1,401,566 views

키란 베디는 놀랄만한 이력을 가지고 있습니다. 그녀가 인도 경찰 국장이 되기 전에, 전국에서 가장 힘든 감옥을 관리 했을 때 예방과 교육에 새로운 주안점을 두고, 감옥을 학습과 명상의 중심으로 변화시켰습니다. 통찰력 있는 리더쉽에 대한 그녀의 생각을 TEDWomen에서 나눕니다.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a story이야기.
0
0
2000
이제 이야기 하나를 들려드리려고 합니다.
00:17
It's an Indian옥수수 story이야기 about an Indian옥수수 woman여자 and her journey여행.
1
2000
3000
한 인도 여성과 그녀의 여정에 대한 인도인의 이야기입니다.
00:20
Let me begin시작하다 with my parents부모님.
2
5000
3000
저희 부모님 이야기로 시작하겠습니다.
00:23
I'm a product생성물 of this
3
8000
2000
저는 통찰력 있는
00:25
visionary공상가 mother어머니 and father아버지.
4
10000
2000
어머니와 아버지의 산물입니다.
00:27
Many많은 years연령 ago...전에, when I was born타고난 in the '50s --
5
12000
3000
1950 년대에 제가 태어났을 때,
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
50~60년대는
00:32
didn't belong있다 to girls여자애들 in India인도.
7
17000
2000
인도 여성의 인권이 약했었죠.
00:34
They belonged속한 to boys소년들.
8
19000
2000
즉, 남성의 시대였죠.
00:36
They belonged속한 to boys소년들 who would join어울리다 business사업
9
21000
2000
사업에 뛰어들고 부모로부터 사업을 물려받은
00:38
and inherit상속하다 business사업 from parents부모님,
10
23000
2000
남성들이 차지했던 시대였습니다.
00:40
and girls여자애들 would be dolled채석 한 up to get married기혼.
11
25000
2000
그리고 여성들은 결혼하기 위해 치장을 했었을 것입니다.
00:42
My family가족, in my city시티,
12
27000
2000
제가 살던 도시와 인도에서
00:44
and almost거의 in the country국가, was unique독특한.
13
29000
3000
우리 가족은 독특한 가족이었습니다.
00:47
We were four of us, not one,
14
32000
2000
형제는 4명이 있습니다.
00:49
and fortunately다행히도 no boys소년들.
15
34000
2000
다행히도 남자형제는 없었죠.
00:51
We were four girls여자애들 and no boys소년들.
16
36000
2000
남자 형제 없는 네자매였습니다.
00:53
And my parents부모님 were part부품
17
38000
2000
그리고 부모님은
00:55
of a landed착륙 property재산 family가족.
18
40000
2000
땅을 소유한 자산가 집안이었습니다.
00:57
My father아버지 defied무시당한 his own개인적인 grandfather할아버지,
19
42000
3000
아버지는 거의 상속권이 박탈될 지경까지
01:00
almost거의 to the point포인트 of disinheritance폐적,
20
45000
2000
증조 할아버지에게 반항 했습니다.
01:02
because he decided결정적인 to educate기르다
21
47000
2000
아버지께서 저희 네자매 모두를
01:04
all four of us.
22
49000
2000
교육시키기로 결정했기 때문입니다.
01:06
He sent보낸 us to one of the best베스트 schools학교 in the city시티
23
51000
2000
그는 우리를 도시에서 가장 좋은 학교 중 하나로 보내셨고
01:08
and gave us the best베스트 education교육.
24
53000
2000
최상의 교육을 시켜주셨습니다.
01:10
As I've said, when we're born타고난, we don't choose고르다 our parents부모님,
25
55000
3000
제가 말한 대로, 우리가 태어날 때 부모를 선택할 수는 없습니다.
01:13
and when we go to school학교, we don't choose고르다 our school학교.
26
58000
2000
그리고 취학할 때, 학교를 선택할 수도 없습니다.
01:15
Children어린이 don't choose고르다 a school학교.
27
60000
2000
아이들은 학교를 선택할 수 없고
01:17
They just get the school학교 which어느 parents부모님 choose고르다 for them.
28
62000
2000
단지 부모들이 선택해준 학교를 다녀야 합니다.
01:19
So this is the foundation기초 time which어느 I got.
29
64000
3000
이것이 저의 어렸을 때의 시대 상황입니다.
01:22
I grew자랐다 up like this, and so did my other three sisters자매.
30
67000
3000
저는 이렇게 성장하였고 다른 세 명의 자매들도 그랬습니다.
01:25
And my father아버지 used to say at that time,
31
70000
2000
그리고 그 당시 아버지는 이렇게 말하곤 했습니다.
01:27
"I'm going to spread전파 all my four daughters in four corners모퉁이 of the world세계."
32
72000
3000
"나는 우리 네 딸들이 세계 각지로 퍼져나갔으면 좋겠구나."
01:30
I don't know if he really meant의미심장 한 [that], but it happened일어난.
33
75000
3000
진짜 그렇게 의도하셨는지는 모르겠지만, 실제로 그렇게 되었습니다.
01:33
I'm the only one who's누가 left in India인도.
34
78000
2000
저만 유일하게 인도에 남았죠.
01:35
One is a British영국인, another다른 is an American미국 사람
35
80000
2000
한 명은 영국에, 또 한 명은 미국에
01:37
and the third제삼 is a Canadian캐나다 사람.
36
82000
2000
그리고 한 명은 캐나다에서 살고 있습니다.
01:39
So we are four of us in four corners모퉁이 of the world세계.
37
84000
3000
네 명의 자매들은 각기 세계에 퍼져 있습니다.
01:42
And since이후 I said they're my role역할 models모델,
38
87000
3000
제가 말했던 것처럼 부모님은 저의 롤 모델이었기 때문에,
01:45
I followed뒤따른 two things which어느 my father아버지 and mother어머니 gave me.
39
90000
3000
저는 두분이 제게 주신 두 가지를 받들었습니다.
01:48
One, they said, "Life is on an incline경사.
40
93000
2000
첫 번째로, 부모님들은 "인생은 경사로에 있단다.
01:50
You either어느 한 쪽 go up,
41
95000
2000
너는 올라가던지
01:52
or you come down."
42
97000
2000
아니면 내려가게 되지."라고 말했습니다.
01:54
And the second둘째 thing, which어느 has stayed머물렀던 with me,
43
99000
2000
그리고 항상 저와 함께하며 인생의 철학이 되었고,
01:56
which어느 became되었다 my philosophy철학 of life,
44
101000
2000
제 삶에 중요한 영향을 끼친
01:58
which어느 made만든 all the difference,
45
103000
2000
두 번째의 것은
02:00
is: 100 things happen우연히 있다 in your life, good or bad나쁜.
46
105000
3000
좋던 나쁘던 인생에서 수 많은 일들이 벌어진다는 것입니다.
02:03
Out of 100, 90 are your creation창조.
47
108000
2000
100 중 90은 우리가 만드는 것입니다.
02:05
They're good. They're your creation창조. Enjoy즐겨 it.
48
110000
3000
좋은 것이라도 여러분이 만든 것입니다. 그것을 즐기세요.
02:08
If they're bad나쁜, they're your creation창조. Learn배우다 from it.
49
113000
3000
나쁜 것이라도 여러분이 만든 것입니다. 그것에서 배우세요.
02:11
Ten are nature-sent자연이 보낸 over which어느 you can't do a thing.
50
116000
3000
나머지 10은 여러분이 어쩔 수 없는 자연발생적인 것들입니다.
02:14
It's like a death죽음 of a relative상대적인,
51
119000
2000
친인척의 사망이나
02:16
or a cyclone집진 장치, or a hurricane허리케인, or an earthquake지진.
52
121000
3000
사이클론, 허리케인, 지진과 같은 것이죠.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
이런 상황에 대해서는 할 수 있는 것이 없죠.
02:21
You've got to just respond응창 성가 to the situation상태.
54
126000
2000
단지 상황에 반응해야만 합니다.
02:23
But that response응답 comes온다 out of those 90 points전철기.
55
128000
3000
하지만 그 반응은 우리가 만들 수 있는 90 중에서 나오게 됩니다.
02:26
Since이후 I'm a product생성물 of this philosophy철학,
56
131000
2000
저는 이 90/10 철학의 산물이고,
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
삶의 경사로에
02:30
and secondly둘째로, "life on an incline경사,"
58
135000
2000
있기 때문에,
02:32
that's the way I grew자랐다 up
59
137000
2000
그것이 제가 자라면서
02:34
to be valuing가치있는 what I got.
60
139000
3000
가진 것들에 가치를 평가하는 방식입니다.
02:37
I'm a product생성물 of opportunities기회,
61
142000
2000
저는 50년대와 60년대에
02:39
rare드문 opportunities기회 in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
여성들은 가지지 못했던 흔치 않은 기회의
02:41
which어느 girls여자애들 didn't get,
63
146000
2000
산물입니다.
02:43
and I was conscious의식이있는 of the fact that what my parents부모님 were giving주는 me
64
148000
2000
그리고 저희 부모님이 저에게 무언가 특별한 것을 주셨다는
02:45
was something unique독특한.
65
150000
2000
사실을 깨달았습니다.
02:47
Because all of my best베스트 school학교 friends친구 were getting점점 dolled채석 한 up
66
152000
2000
가장 친한 학교 친구들은 모두 결혼하기 위해서 많은 지참금과
02:49
to get married기혼 with a lot of dowry결혼 지참금,
67
154000
2000
치장에만 신경을 쓰고 있었기 때문입니다,
02:51
and here I was with a tennis테니스 racket라켓 and going to school학교
68
156000
3000
반면에 저는 테니스 라켓을 들고 학교에 갔고
02:54
and doing all kinds종류 of extracurricular과외 활동 activities활동들.
69
159000
2000
모든 종류의 여가 활동에 참여했습니다.
02:56
I thought I must절대로 필요한 것 tell you this.
70
161000
2000
이것만은 여러분께 말씀드려야겠다고 생각했었습니다.
02:58
Why I said this, is the background배경.
71
163000
2000
제가 왜 이 배경에 대해서 설명했을까요.
03:00
This is what comes온다 next다음 것.
72
165000
2000
다음에 일어난 일은
03:02
I joined합류 한 the Indian옥수수 Police경찰 Service서비스 as a tough강인한 woman여자,
73
167000
3000
제가 불굴의 체력을 가진 강인한 여성으로서,
03:05
a woman여자 with indefatigable지칠줄 모르는 stamina내구력,
74
170000
2000
인도 경찰이 되었다는 것입니다,
03:07
because I used to run운영 for my tennis테니스 titles제목들, etc기타.
75
172000
3000
제가 테니스 선수권을 뛰는 등의 활동을 했기 때문이었죠.
03:10
But I joined합류 한 the Indian옥수수 Police경찰 Service서비스,
76
175000
3000
어찌됐든 저는 인도 경찰이 되었고,
03:13
and then it was a new새로운 pattern무늬 of policing치안.
77
178000
3000
그것은 경찰 활동의 새로운 형태였습니다.
03:16
For me the policing치안 stood서서 for power to correct옳은,
78
181000
2000
제게는 경찰 활동이란 바로잡는 힘,
03:18
power to prevent막다 and power to detect탐지하다.
79
183000
3000
예방하는 힘, 찾아내는 힘을 의미했습니다.
03:21
This is something like a new새로운 definition정의 ever given주어진 in policing치안 in India인도 --
80
186000
3000
예방하는 힘이란 인도의 경찰 활동에 새롭게 들여온
03:24
the power to prevent막다.
81
189000
2000
개념같은 것이었습니다.
03:26
Because normally정상적으로 it was always said, power to detect탐지하다, and that's it,
82
191000
2000
일반적으로 경찰 활동이란 항상 찾아내는 힘이나
03:28
or power to punish벌하다.
83
193000
2000
처벌하는 힘을 의미했습니다.
03:30
But I decided결정적인 no, it's a power to prevent막다,
84
195000
3000
하지만 저는 그 정의가 아니라 예방하는 힘으로 봤습니다.
03:33
because that's what I learned배운 when I was growing성장하는 up.
85
198000
2000
그것이 제가 성장하면서 배운 것이었기 때문입니다.
03:35
How do I prevent막다 the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
어떻게 하면 자연발생적인 10을 예방하고 10을 넘어서지 않게 만들까요?
03:38
So this was how it came왔다 into my service서비스,
87
203000
3000
그래서 이것이 제 경찰 복무에 적용된 방법이죠,
03:41
and it was different다른 from the men남자.
88
206000
2000
그리고 남성들과는 차별화된 것이었죠.
03:43
I didn't want to make it different다른 from the men남자, but it was different다른,
89
208000
3000
저는 남성들과 차별화 되는 것을 원하지는 않았지만, 그렇게 되었죠.
03:46
because this was the way I was different다른.
90
211000
3000
이것이 제가 차별화된 방식이었기 때문입니다.
03:49
And I redefined재정의 된 policing치안 concepts개념들 in India인도.
91
214000
3000
그리고 저는 인도의 경찰 활동의 개념을 재정의하였습니다.
03:52
I'm going to take you on two journeys여행,
92
217000
2000
여러분을 두 개의 여정으로 안내할텐데요,
03:54
my policing치안 journey여행 and my prison감옥 journey여행.
93
219000
2000
제 경찰로서의 여정과 교도소에서의 여정입니다.
03:56
What you see, if you see the title표제
94
221000
3000
제목을 찾아보실 수 있다면 여기에
03:59
called전화 한 "PM's오후의 car held개최 된."
95
224000
2000
"수상의 차가 잡혔다"라고 되어 있죠.
04:01
This was the first time a prime초기 minister장관 of India인도
96
226000
3000
인도 수상이 주차 딱지를 받은 것은
04:04
was given주어진 a parking주차 ticket티켓.
97
229000
2000
처음이었습니다.
04:06
(Laughter웃음)
98
231000
2000
(웃음)
04:08
That's the first time in India인도,
99
233000
2000
그 사건은 인도에서는 처음 있는 일이었고,
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearing듣기 about it.
100
235000
3000
그것에 관해 다시는 들을 수 없을 거라고 말할 수 있습니다.
04:13
It'll그것은 never happen우연히 있다 again in India인도,
101
238000
2000
인도에서는 다시 그런 일이 일어나지 않을 것입니다.
04:15
because now it was once일단 and forever영원히.
102
240000
3000
한 번 뿐인 사건이었고 영영 그럴 것이기 때문입니다.
04:18
And the rule규칙 was, because I was sensitive민감한,
103
243000
2000
그리고 그 원칙은 제가 세심하고,
04:20
I was compassionate인정 많은, I was very sensitive민감한 to injustice부당,
104
245000
3000
인정이 많으며, 부정에 매우 민감하고,
04:23
and I was very pro-justice프로 정의.
105
248000
2000
지극히 정의로운 사람이었기 때문입니다.
04:25
That's the reason이유, as a woman여자, I joined합류 한 the Indian옥수수 Police경찰 Service서비스.
106
250000
2000
그것이 여성으로서 인도 경찰에 종사한 이유였습니다.
04:27
I had other options옵션들, but I didn't choose고르다 them.
107
252000
2000
다른 선택사항이 있었지만 그것들을 선택하지 않았죠.
04:29
So I'm going to move움직임 on.
108
254000
2000
이제 다른 주제로 옮기도록 하죠.
04:31
This is about tough강인한 policing치안, equal같은 policing치안.
109
256000
2000
고된 경찰 활동과 평등한 경찰 활동에 대한 것입니다.
04:33
Now I was known알려진 as "here's여기에 a woman여자 that's not going to listen."
110
258000
3000
저는 남에게 귀 기울이지 않는 여성으로 알려졌습니다.
04:36
So I was sent보낸 to all indiscriminate무차별의 postings게시물,
111
261000
2000
그래서 무차별적인 배속을 받았죠.
04:38
postings게시물 which어느 others다른 사람 would say no.
112
263000
2000
다른 사람들은 싫다고 할 그런 곳으로 말입니다.
04:40
I now went갔다 to a prison감옥 assignment할당 as a police경찰 officer장교.
113
265000
3000
당시 저는 경찰로서 교도관 임무를 맡았습니다.
04:43
Normally정상적으로 police경찰 officers임원 don't want to do prison감옥.
114
268000
2000
일반적으로 경찰관은 교도소에서 일하기를 원하지 않죠.
04:45
They sent보낸 me to prison감옥 to lock자물쇠 me up,
115
270000
2000
그들은 저를 가두기 위해 교도소에 보내었습니다,
04:47
thinking생각, "Now there will be no cars자동차
116
272000
2000
이제 그곳에 자동차도 없고,
04:49
and no VIPs귀빈 to be given주어진 tickets티켓 to.
117
274000
2000
주차딱지를 받을 VIP들도 없게 될 것이라 생각하며,
04:51
Let's lock자물쇠 her up."
118
276000
2000
저를 가두기로 결정했었죠.
04:53
Here I got a prison감옥 assignment할당.
119
278000
2000
제가 교도소에 배속받았을 때,
04:55
This was a prison감옥 assignment할당 which어느 was one big den of criminals범죄자.
120
280000
3000
교도소는 범죄자들이 우글거리는 커다란 소굴이었습니다.
04:58
Obviously명백하게, it was.
121
283000
2000
명백히 그랬습니다.
05:00
But 10,000 men남자,
122
285000
2000
만 명의 수감자 중,
05:02
of which어느 only 400 were women여자들 -- 10,000 --
123
287000
3000
400명만이 여성들이었습니다.
05:05
9,000 plus...을 더한 about 600
124
290000
2000
총 만 명 중 9,600명이
05:07
were men남자.
125
292000
2000
남성들이었습니다.
05:09
Terrorists테러리스트, rapists강간범,
126
294000
2000
테러리스트, 강간범,
05:11
burglars강도, gangsters갱스터 --
127
296000
2000
강도, 조직폭력범,
05:13
some of them I'd sent보낸 to jail교도소
128
298000
2000
그 중 일부는 제가 밖에서 근무할 때,
05:15
as a police경찰 officer장교 outside외부.
129
300000
2000
감옥으로 보낸 사람들이었습니다.
05:17
And then how did I deal거래 with them?
130
302000
2000
그리고 나서 제가 그들을 어떻게 대했을까요.
05:19
The first day when I went갔다 in,
131
304000
2000
교도소로 출근한 첫 날,
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
그들을 어떻게 살펴야할지 몰랐습니다.
05:23
And I said, "Do you pray빌다?" When I looked보았다 at the group그룹, I said, "Do you pray빌다?"
133
308000
3000
그리고 "기도를 하는가요?"하고 물어봤죠. 사람들을 살필 때, 저는 "기도를 하는가요?"라고 물었습니다.
05:26
They saw me as a young어린, short짧은 woman여자 wearing착용 a pathan패역 suit소송.
134
311000
2000
그들은 저를 황갈색 정장을 입은 어리고 작달막한 여자로 봤습니다.
05:28
I said, "Do you pray빌다?"
135
313000
2000
제가 "기도를 하는가요?"라고 물었죠.
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
그리고 그들은 아무런 대답도 하지 않았습니다.
05:32
I said, "Do you pray빌다? Do you want to pray빌다?"
137
317000
2000
제가 물었죠. "기도를 하는가요? 기도하기를 원하는가요?"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray빌다."
138
319000
3000
그들은 "네"라고 대답했고, 저는 "좋아요, 같이 기도합시다."라고 말했습니다.
05:37
I prayed기도 한 for them, and things started시작한 to change변화.
139
322000
2000
저는 그들을 위해 기도했고, 변화가 일어나기 시작했습니다.
05:39
This is a visual시각적 인 of education교육 inside내부 the prison감옥.
140
324000
3000
교도소 내, 교육의 현장 사진입니다.
05:42
Friends친구, this has never happened일어난,
141
327000
2000
여러분, 교도소 내에서 모두가 동참하는
05:44
where everybody각자 모두 in the prison감옥 studies연구.
142
329000
2000
학습장이 있었던 적은 없었습니다.
05:46
I started시작한 this with community커뮤니티 support지원하다.
143
331000
2000
저는 이것을 지역사회의 지원으로 시작했었죠.
05:48
Government정부 had no budget예산.
144
333000
2000
정부의 예산지원은 없었습니다.
05:50
It was one of the finest최고급, largest가장 큰 volunteerism자원 봉사
145
335000
2000
이는 전 세계 어느 교도소 중에서도
05:52
in any prison감옥 in the world세계.
146
337000
2000
가장 훌륭하고 큰 규모의 자원봉사 중 하나였으며,
05:54
This was initiated시작된 in Delhi델리 prison감옥.
147
339000
2000
델리 교도소에서 시작되었습니다.
05:56
You see one sample견본
148
341000
2000
수감자가 수업을
05:58
of a prisoner죄인 teaching가르치는 a class수업.
149
343000
3000
진행하는 한 예를 보고계십니다.
06:01
These are hundreds수백 of classes수업.
150
346000
2000
수 백개의 수업이 있습니다.
06:03
Nine아홉 to eleven열한, every...마다 prisoner죄인 went갔다 into the education교육 program프로그램 --
151
348000
3000
9개에서 11개까지, 모든 수감자들은 교육 프로그램에 참여합니다.
06:06
the same같은 den in which어느 they thought
152
351000
2000
그들이 생각하기에 저를 교도소에 두면
06:08
they would put me behind뒤에 the bar and things would be forgotten잊혀진.
153
353000
3000
모든 것이 잊혀지리라고 생각했던 바로 그곳에서 말입니다.
06:11
We converted개종 한 this into an ashram아쉬람 --
154
356000
2000
우리는 교도소를 수도장으로 바꿨습니다.
06:13
from a prison감옥 to an ashram아쉬람 through...을 통하여 education교육.
155
358000
3000
교육을 통해 교도소를 수도장으로 바꿨죠.
06:16
I think that's the bigger더 큰 change변화.
156
361000
2000
저는 그것이 큰 변화라고 생각합니다.
06:18
It was the beginning처음 of a change변화.
157
363000
2000
변화의 시작이었죠.
06:20
Teachers교사들 were prisoners죄수. Teachers교사들 were volunteers자원 봉사자.
158
365000
3000
가르치는 사람은 수감자들이었고, 자원봉사자들이었습니다.
06:23
Books서적 came왔다 from donated기부 한 schoolbooks교과서.
159
368000
2000
교재는 지역 학교에서 받았습니다.
06:25
Stationery문방구 was donated기부 한.
160
370000
2000
문구류는 기부를 받았습니다.
06:27
Everything was donated기부 한,
161
372000
2000
모든 것을 기부 받았습니다.
06:29
because there was no budget예산 of education교육 for the prison감옥.
162
374000
3000
교도소를 위한 교육 예산이 없었기 때문입니다.
06:32
Now if I'd not done끝난 that,
163
377000
2000
제가 그렇게 하지 않았다면,
06:34
it would have been a hellhole지옥.
164
379000
2000
그곳은 지옥이 되었을 것입니다.
06:36
That's the second둘째 landmark경계표.
165
381000
2000
그것이 두 번째 획기적인 사건입니다.
06:38
I want to show보여 주다 you some moments순간들 of history역사 in my journey여행,
166
383000
2000
제 여정에서 몇몇 역사적 순간을 여러분께 보여드리고 싶습니다.
06:40
which어느 probably아마 you would never ever get to see anywhere어딘가에 in the world세계.
167
385000
3000
아마도 세계 어디서도 보지 못할 것들이죠.
06:43
One, the numbers번호 you'll never get to see.
168
388000
2000
첫 번째, 여러분이 결코 보지 못할 숫자들이죠.
06:45
Secondly둘째로, this concept개념.
169
390000
2000
두 번째로, 개념입니다.
06:47
This was a meditation심사 숙고 program프로그램 inside내부 the prison감옥
170
392000
2000
1,000명이 넘는 수감자들이 있는 교도소 내의
06:49
of over 1,000 prisoners죄수.
171
394000
2000
명상 프로그램입니다.
06:51
One thousand prisoners죄수 who sat앉은 in meditation심사 숙고.
172
396000
2000
1,000명의 수감자들이 명상을 하고 있습니다.
06:53
This was one of the most가장 courageous용기 있는 steps걸음
173
398000
3000
이것은 가장 대담한 움직임이었습니다.
06:56
I took~했다 as a prison감옥 governor지사.
174
401000
2000
저는 교도소장으로서 프로그램을 시작했습니다.
06:58
And this is what transformed변형 된.
175
403000
2000
그리고 이것이 변화된 모습입니다.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
이에 대해서 더 알고 싶다면,
07:02
go and see this film필름, "Doing Time, Doing Vipassana위빠사나."
177
407000
3000
가서, "감옥에서의 위빠사나(부처의 수행법)"라는 영화를 보세요.
07:05
You will hear듣다 about it, and you will love it.
178
410000
2000
이 변화에 대해 들어보게 될 것이고, 좋아하게 될 것입니다.
07:07
And write쓰다 to me on KiranBedi키란 베디.comcom,
179
412000
2000
그리고 KiranBedi.com 웹사이트에서 제게 글을 남겨주세요.
07:09
and I'll respond응창 성가 to you.
180
414000
2000
여러분께 답신을 하겠습니다.
07:11
Let me show보여 주다 you the next다음 것 slide슬라이드.
181
416000
2000
다음 슬라이드를 보여드리죠.
07:13
I took~했다 the same같은 concept개념 of mindfulness마음가짐,
182
418000
2000
저는 명상의 동일한 개념을 도입했습니다.
07:15
because, why did I bring가져오다 meditation심사 숙고 into the Indian옥수수 prison감옥?
183
420000
3000
제가 왜 인도의 교도소에 명상을 도입했을까요?
07:18
Because crime범죄 is a product생성물 of a distorted비뚤어진 mind마음.
184
423000
3000
범죄는 왜곡된 마음의 산물이기 때문에,
07:21
It was distortion왜곡 of mind마음 which어느 needed필요한 to be addressed해결 된 to control제어.
185
426000
3000
설교나, 이야기, 책에 의한 것이 아니라,
07:24
Not by preaching설교, not by telling말함,
186
429000
2000
자신의 마음에 직접 말을 거는 것을 통해
07:26
not by reading독서, but by addressing주소 지정 your mind마음.
187
431000
2000
통제가 필요로 합니다.
07:28
I took~했다 the same같은 thing to the police경찰,
188
433000
2000
경찰에게도 똑같은 것을 실행하였습니다.
07:30
because police경찰, equally같이, were prisoners죄수 of their그들의 minds마음,
189
435000
3000
그들 역시 동일하게 자신이 가진 마음의 죄수들입니다.
07:33
and they felt펠트 as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
그리고 그들은 우리와 다르다고 느끼며,
07:35
and that the people don't cooperate협력.
191
440000
2000
그리고 범죄자들은 협력하지 않는다고 생각했었죠.
07:37
This worked일한.
192
442000
2000
이것은 효과가 있었습니다.
07:39
This is a feedback피드백 box상자 called전화 한 a petition청원 box상자.
193
444000
2000
이것은 탄원 상자라 불리는 피드백 상자입니다.
07:41
This is a concept개념 which어느 I introduced도입 된
194
446000
2000
제가 소개했던 개념으로
07:43
to listen to complaints불만 사항, listen to grievances고충.
195
448000
3000
불평과 불만을 듣는 것입니다.
07:46
This was a magic마법 box상자.
196
451000
2000
마술 상자면서,
07:48
This was a sensitive민감한 box상자.
197
453000
2000
민감한 상자입니다.
07:50
This is how a prisoner죄인 drew당기다 how they felt펠트 about the prison감옥.
198
455000
3000
이것은 교도소에 대해 수감자들이 어떻게 느끼는지 그린 것입니다.
07:53
If you see somebody어떤 사람 in the blue푸른 --
199
458000
2000
푸른 옷을 입은 사람을 보면,
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
네, 이 사람입니다.
07:57
he was a prisoner죄인, and he was a teacher선생.
201
462000
2000
그는 수감자였습니다. 그리고 가르치는 사람이었습니다.
07:59
And you see, everybody's모두들 busy바쁜. There was no time to waste낭비.
202
464000
3000
보시는 것처럼 모두가 바쁩니다. 낭비할 시간이 없죠.
08:02
Let me wrap덮개 it up.
203
467000
2000
마무리 짓도록 하지요.
08:04
I'm currently현재 into movements동정,
204
469000
2000
저는 현재 운동에 전념하고 있습니다.
08:06
movements동정 of education교육
205
471000
2000
충분히 도움받지 못하는
08:08
of the under-servedunder-served children어린이,
206
473000
2000
수천명의
08:10
which어느 is thousands수천 -- India인도 is all about thousands수천.
207
475000
3000
인도 어린이들을 위한 교육 운동입니다.
08:13
Secondly둘째로 is about the anti-corruption반부패 movement운동 in India인도.
208
478000
2000
둘째로, 인도에서의 반부패 운동입니다.
08:15
That's a big way
209
480000
2000
그것은 대대적인 운동입니다.
08:17
we, as a small작은 group그룹 of activists활동가들,
210
482000
2000
실천주의자들의 작은 그룹으로서 우리는
08:19
have drafted드래프트 된 an ombudsman옴부즈맨 bill계산서 for the government정부 of India인도.
211
484000
3000
인도 정부를 위한 옴부즈만 법안을 이끌고 있습니다.
08:22
Friends친구, you will hear듣다 a lot about it.
212
487000
3000
여러분께서는 이 활동에 관해 많이 들어보시게 될 것입니다.
08:25
That's the movement운동 at the moment순간 I'm driving운전,
213
490000
2000
그것이 제가 지금 힘쓰고 있는 운동이며
08:27
and that's the movement운동 and ambition큰 뜻 of my life.
214
492000
3000
제 인생의 운동이자 갈망입니다.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
대단히 감사합니다.
08:32
(Applause박수 갈채)
216
497000
2000
(박수)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
감사합니다. 대단히 감사합니다. 감사합니다.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
감사합니다. 감사합니다. 감사합니다.
Translated by Jae Ju LEE
Reviewed by Sun Phil Ka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com