ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

Манал ал-Шариф: Манал ал-Шариф: Жената, която се осмели да шофира

Filmed:
1,659,001 views

В Саудитска Арабия няма истински закон, който да забранява на жените да шофират. Но им е забранено. Преди две години Манал ал-Шариф решава да даде личен пример и да окуражи жените да започнат да карат кола. Тя се записва и качва видео в YouTube. Чуйте какво се случва след това.
- Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
AllowПозволи me to startначало this talk with a questionвъпрос to everyoneвсеки.
0
1267
4528
Позволете ми да започна този разговор
с един въпрос към всички.
00:17
You know that all over the worldсвят,
1
5795
2262
Знаете, че навсякъде по света
00:20
people fightбитка for theirтехен freedomсвобода,
2
8057
2795
хората се борят за свободата си,
00:22
fightбитка for theirтехен rightsправа.
3
10852
2206
борят се за правата си.
00:25
Some battleбитка oppressiveрепресивна governmentsправителства.
4
13058
3161
Някои се борят с деспотично управление,
00:28
OthersДруги battleбитка oppressiveрепресивна societiesобщества.
5
16219
4736
други с деспотични общества.
00:32
WhichКоито battleбитка do you think is harderпо-трудно?
6
20955
3856
Коя битка според вас е по-трудна?
00:36
AllowПозволи me to try to answerотговор this questionвъпрос
7
24811
2472
Позволете ми да се опитам
да отговоря на този въпрос
00:39
in the fewмалцина comingидващ minutesминути.
8
27283
3080
в рамките на няколко минути.
00:42
Let me take you back two yearsгодини agoпреди in my life.
9
30363
5816
Ще ви върна две години назад в живота ми.
00:48
It was the bedtimeпреди лягане of my sonсин, AboodyAboody.
10
36179
2956
Беше eдна вечер, когато синът ми
Абууди трябваше да си ляга.
00:51
He was fiveпет at the time.
11
39135
2684
Тогава той беше на пет години.
00:53
After finishingдовършителни his bedtimeпреди лягане ritualsритуали,
12
41819
2440
След като приключи с вечерните си ритуали,
00:56
he lookedпогледнах at me and he askedпопитах a questionвъпрос:
13
44259
4082
той ме погледна и ме попита:
01:00
"MommyМама, are we badлошо people?"
14
48341
3231
"Мамо, ние лоши хора ли сме?"
01:03
I was shockedпотресен.
15
51572
2460
Бях шокирана.
01:06
"Why do you say suchтакъв things, AboodyAboody?"
16
54032
3157
"Защо говориш така, Абууди?"
01:09
EarlierПо-рано that day, I noticedзабелязах some bruisesнатъртвания
17
57189
2335
По-рано същия ден бях
забелязала някакви синини
01:11
on his faceлице when he cameдойде from schoolучилище.
18
59524
2583
по лицето му, когато се върна от училище.
01:14
He wouldn'tне би tell me what happenedсе случи.
19
62107
1966
Не ми каза какво се е случило.
01:16
[But now] he was readyготов to tell.
20
64073
4063
Сега обаче беше готов да говори.
01:20
"Two boysмомчета hitудар me todayднес in schoolучилище.
21
68136
2811
"Днес в училище две момчета ме удариха.
01:22
They told me, 'We"Ние saw your momмама on FacebookFacebook.
22
70947
3369
Казаха ми: "Видяхме майка ти във Фейсбуук.
01:26
You and your momмама should be put in jailзатвор.'"
23
74316
4786
Ти и майка ти трябва
да бъдете тикнати в затвора".
01:31
I've never been afraidуплашен to tell AboodyAboody anything.
24
79102
3141
Никога не ме е било страх да
кажа каквото и да било на Абууди.
01:34
I've been always a proudгорд womanжена of my achievementsпостижения.
25
82243
4704
Винаги съм била жена,
горда с постиженията си.
01:38
But those questioningразпит eyesочи of my sonсин
26
86947
2215
Но тези питащи очи на сина ми
01:41
were my momentмомент of truthистина,
27
89162
2825
бяха момента на истината,
01:43
when it all cameдойде togetherзаедно.
28
91987
3753
когато всичко се подреждаше.
01:47
You see, I'm a SaudiСаудитска Арабия womanжена who had been put in jailзатвор
29
95740
4418
Разбирате ли, аз съм саудитска жена,
която беше вкарана в затвора,
01:52
for drivingшофиране a carкола in a countryдържава
30
100158
2135
защото е карала кола в страна,
01:54
where womenДами are not supposedпредполагаем to driveпът carsавтомобили.
31
102293
4955
където жените не би трябвало да го правят.
01:59
Just for givingдавайки me his carкола keysключове,
32
107248
2391
Само защото ми беше
дал ключовете за колата,
02:01
my ownсобствен brotherбрат was detainedзадържани twiceдва пъти,
33
109639
3856
брат ми беше задържан на два пъти и
02:05
and he was harassedтормоз to the pointточка he had
34
113495
1613
беше притесняван тaка
че трябваше
02:07
to quitнапускам his jobработа as a geologistгеолог,
35
115108
1988
да напусне работата си като геолог и
02:09
leaveоставям the countryдържава with his wifeсъпруга and two-year-oldдве-година-стар sonсин.
36
117096
3334
да напусне страната със съпругата си
и две годишния им син.
02:12
My fatherбаща had to sitседя in a FridayПетък sermonпроповед
37
120430
2098
По време на петъчната молитва,
баща ми
02:14
listeningслушане to the imamимамът condemningосъжда womenДами driversдрайвери
38
122528
3672
трябваше да слуша как имамът
заклеймява жените-шофьори
02:18
and callingповикване them prostitutesпроститутки
39
126200
1968
и ги нарича проститутки
02:20
amongstсред tonsт of worshippersбогомолците,
40
128168
2336
пред хиляди вярващи, сред които
02:22
some of them our friendsприятели and familyсемейство of my ownсобствен fatherбаща.
41
130504
4312
наши приятели и членове на семейството.
02:26
I was facedизправени with an organizedорганизиран defamationклевета campaignкампания
42
134816
3584
А аз бях подложена на
организирана унизителна кампания
02:30
in the localместен mediaсредства combinedкомбиниран with falseфалшив rumorsслухове
43
138400
2982
в социалните медии,
пълна с фалшиви слухове.
02:33
sharedсподелено in familyсемейство gatheringsсъбирания, in the streetsулици
44
141382
2858
Кампанията се разпространи
на семейните сбирки, по улиците,
02:36
and in schoolsучилища.
45
144240
2744
в училищата.
02:38
It all hitудар me.
46
146984
2344
Всичко това рефлектира върху мен.
02:41
It cameдойде into focusфокус that those kidsдеца
47
149328
2194
Тези деца всъщност не са искали да
02:43
did not mean to be rudeгруб to my sonсин.
48
151522
2294
проявят грубост към сина ми.
02:45
They were just influencedповлиян by the adultsвъзрастни around them.
49
153816
4070
Просто са били повлияни от
възрастните около тях.
02:49
And it wasn'tне е about me, and it wasn'tне е a punishmentнаказание
50
157886
3469
Не ставаше въпрос за мен,
не беше наказание
02:53
for takingприемате the wheelколело and drivingшофиране a fewмалцина milesмили.
51
161355
3814
затова, че съм хванала волана
и съм карала няколко мили.
02:57
It was a punishmentнаказание for daringдръзки to challengeпредизвикателство
52
165169
2849
Беше наказание, затова,
че съм се осмелила да се изправя
03:00
the society'sна обществото rulesправилник.
53
168018
3697
срещу правилата на обществото.
03:03
But my storyистория goesотива beyondотвъд this momentмомент of truthистина of mineмоята.
54
171715
4537
Историята ми обаче продължава.
03:08
AllowПозволи me to give you a briefingинструктаж
55
176252
3796
Позволете ми да ви я
03:12
about my storyистория.
56
180048
2192
разкажа накратко.
03:14
It was MayМай, 2011,
57
182240
2036
Беше през май 2011 г.
03:16
and I was complainingоплаквам се to a work colleagueколега
58
184276
1959
Оплаках се на колега в работата,
заради
03:18
about the harassmentsharassments I had to faceлице
59
186235
1834
срамa и унижениетo,
които изтърпявах,
03:20
tryingопитвайки to find a rideезда back home,
60
188069
1788
докато се опитвах да карам към вкъщи,
03:21
althoughмакар че I have a carкола and an internationalмеждународен driver'sшофьорска книжка licenseРазрешително.
61
189857
3484
въпреки че имам кола и
международна шофьорска книжка.
03:25
As long as I've knownизвестен, womenДами in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия
62
193341
2125
Доколкото знам, жените в Саудитска Арабия
03:27
have been always complainingоплаквам се about the banзабрана,
63
195466
2486
винаги са се оплаквали от тази забрана.
03:29
but it's been 20 yearsгодини sinceот anyoneнякой
64
197952
2416
Минали са повече от 20 години, откакто
03:32
triedопитах to do anything about it,
65
200368
2032
някой се опитал да
направи нещо по въпроса
03:34
a wholeцяло generationпоколение agoпреди.
66
202400
2200
преди цяло едно поколение.
03:36
He brokeсчупи the good/badлошо newsНовини in my faceлице.
67
204600
2136
Тогава колега ми каза
добрата/лошата новина.
03:38
"But there is no lawзакон banningзабрана you from drivingшофиране."
68
206736
3157
Не съществува такава забрана
която да не ти позволява да шофираш.
03:41
I lookedпогледнах it up, and he was right.
69
209893
2204
Проверих. Той се оказа прав.
03:44
There wasn'tне е an actualдействителен lawзакон in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия.
70
212097
2679
Нямаше такъв закон в Саудитска Арабия.
03:46
It was just a customпо избор and traditionsтрадиции
71
214776
2140
Беше просто въпрос на обичай и традиции,
03:48
that are enshrinedзалегнало in rigidтвърда religiousрелигиозен fatwasфетви
72
216916
4016
дълбоко заложени в
твърде религиозните фетви
03:52
and imposedналожени on womenДами.
73
220932
2004
и налагани над жените.
03:54
That realizationреализация ignitedзапалване the ideaидея of JuneЮни 17,
74
222936
3088
Тази реализация породи идеята
03:58
where we encouragedнасърчава womenДами to take the wheelколело
75
226024
2441
да окуражим жените
да хванат кормилото и да
04:00
and go driveпът.
76
228465
2728
шофират.
04:03
It was a fewмалцина weeksседмици laterпо късно, we startedзапочна receivingполучаване all these
77
231193
3855
Няколко седмици по-късно
започнахме да получаваме
04:07
"Man wolvesвълци will rapeизнасилване you if you go and driveпът."
78
235048
3206
тези писма с текст: " Мъже вълци
ше ви изнасилят, ако шофирате".
04:10
A courageousсмел womanжена, her nameиме is NajlaNajla HaririХарири,
79
238254
2666
Една смела жена на име Неджля Харири,
04:12
she's a SaudiСаудитска Арабия womanжена in the cityград of JeddahДжеда,
80
240920
2600
саудитка от град Джеда,
04:15
she droveизпъди a carкола and she announcedоповестен
81
243520
1614
каза, че е карала кола,
04:17
but she didn't recordрекорд a videoвидео.
82
245134
1729
но не е записала видео.
04:18
We neededнеобходима proofдоказателство.
83
246863
1860
Нуждаехме се от доказателство.
04:20
So I droveизпъди. I postedе публикувал a videoвидео on YouTubeYouTube.
84
248723
2861
Така че аз седнах зад волана
и качих видео в YouTube.
04:23
And to my surpriseизненада,
85
251584
1911
За моя изненада, видеото
04:25
it got hundredsстотици of thousandsхиляди of viewsгледки the first day.
86
253495
2889
беше гледано от хиляди хора първия ден.
04:28
What happenedсе случи nextследващия, of courseкурс?
87
256384
1706
Какво мислите се случи след това?
04:30
I startedзапочна receivingполучаване threatsзаплахи
88
258090
1894
Започнах да получавам заплахи,
04:31
to be killedубит, rapedизнасилен, just to stop this campaignкампания.
89
259984
4562
че ще бъда убита, изнасилена.
Само и само за да спра тази кампания.
04:36
The SaudiСаудитска Арабия authoritiesоргани remainedостава very quietтих.
90
264546
3612
Саудитстките власти изобщо не се намесиха.
04:40
That really creepedcreeped us out.
91
268158
2180
Товa наистина ни изплаши.
04:42
I was in the campaignкампания with other SaudiСаудитска Арабия womenДами
92
270338
2127
В кампанията участваха други
саудитски жени,
04:44
and even menхора activistsактивисти.
93
272465
1953
даже имахме и мъже-активисти.
04:46
We wanted to know how the authoritiesоргани
94
274418
2464
Искахме да видим как ще реагират властите
04:48
would respondотговарям on the actualдействителен day, JuneЮни 17,
95
276882
3608
на посочения ден, 17 юни,
когато жените щяха да
04:52
when womenДами go out and driveпът.
96
280490
1729
излязат навън и да шофират.
04:54
So this time I askedпопитах my brotherбрат
97
282219
2058
Тогава помолих брат ми
да дойде с мен
04:56
to come with me and driveпът by a policeполиция carкола.
98
284277
2091
и да кара до полицейската кола.
04:58
It wentотидох fastбърз. We were arrestedарестуван,
99
286368
2754
Стана бързо. Бяхме арестувани,
05:01
signedподписан a pledgeзалог not to driveпът again, releasedосвободен.
100
289122
3684
подписах, че няма да карам
отново и бяхме освободени.
05:04
ArrestedАрестуван again, he was sentизпратен to detentionзадържане for one day,
101
292806
3212
После ни арестуваха отново,
брат ми беше изпратен в ареста за ден,
05:08
and I was sentизпратен to jailзатвор.
102
296018
2263
а аз - в затвора.
05:10
I wasn'tне е sure why I was sentизпратен there,
103
298281
1625
Не бях сигурна защо ме пращат там,
05:11
because I didn't faceлице any chargesобвинения in the interrogationразпит.
104
299906
3177
тъй като по време на разпита
не ме обвиниха в нищо.
05:15
But what I was sure of was my innocenceневинност.
105
303083
2287
Бях убедена в невиността си.
05:17
I didn't breakпочивка a lawзакон, and I keptсъхраняват my abayaабаята
106
305370
2465
Не съм нарушила закона,
бях облечена с робата си,
05:19
— it's a blackчерно cloakпелерина we wearизносване in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия before we leaveоставям the houseкъща
107
307835
3876
това е дългата черна дреха,
с която сме длъжни да ходим навън -
05:23
and my fellowКолега prisonersзатворници keptсъхраняват askingпита me to take it off,
108
311711
2982
съкилийничките ми настояваха да я сваля,
05:26
but I was so sure of my innocenceневинност, I keptсъхраняват sayingпоговорка,
109
314693
2673
но аз бях убедена в своята невинност,
05:29
"No, I'm leavingоставяйки todayднес."
110
317366
2225
продължавах да твърдя,
че "ще изляза днес".
05:31
OutsideОтвън the jailзатвор, the wholeцяло countryдържава wentотидох into a frenzyярост,
111
319591
3456
Извън затвора цялата страна обезумя,
05:35
some attackingатакуващ me badlyзле,
112
323047
2304
някои хора ме атакуваха,
05:37
and othersдруги supportiveподкрепяща and even collectingсъбиране signaturesподписи
113
325351
3725
други ме подкрепяха,
дори събираха подписи
05:41
in a petitionпетиция to be sentизпратен to the kingцар to releaseпускане me.
114
329076
4243
за петиции
до краля за освобождаването ми.
05:45
I was releasedосвободен after nineдевет daysдни.
115
333319
1784
Бях освободена след девет дни.
05:47
JuneЮни 17 comesидва.
116
335103
2686
Дойде 17 юни.
05:49
The streetsулици were packedнатъпкан with policeполиция carsавтомобили
117
337789
2690
Улиците бяха пълни с полицейски коли
05:52
and religiousрелигиозен policeполиция carsавтомобили,
118
340479
2161
и религиозна полиция,
05:54
but some hundredсто braveсмел SaudiСаудитска Арабия womenДами
119
342640
2303
но около сто смели саудистки жени
05:56
brokeсчупи the banзабрана and droveизпъди that day.
120
344943
2032
нарушиха забраната и
шофираха този ден.
05:58
NoneНяма were arrestedарестуван. We brokeсчупи the tabooтабу.
121
346975
3088
Нито една не беше арестувана.
Нарушихме забраната.
06:02
(ApplauseАплодисменти)
122
350063
5343
(Аплодисменти)
06:12
So I think by now, everyoneвсеки knowsзнае that we can't driveпът,
123
360407
3392
Мисля, че досега всички разбраха, че
ние не можем да шофираме,
06:15
or womenДами are not allowedпозволен to driveпът, in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия,
124
363799
2185
или че на жените в Саудитска Арабия
не им е посволено да шофират,
06:17
but maybe fewмалцина know why.
125
365984
2298
но малко хора знаят защо.
06:20
AllowПозволи me to help you answerотговор this questionвъпрос.
126
368282
2584
Нека ви помогна с отговора
на този въпрос.
06:22
There was this officialофициален studyуча
127
370866
3136
Има официaлно проучване
06:26
that was presentedпредставено to the ShuraШура CouncilСъвет --
128
374002
2044
представено пред съвета Шура -
06:28
it's the consultativeконсултативен councilсъвет appointedназначен
129
376046
2264
това е консултативния съвет назначен
06:30
by the kingцар in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия
130
378310
1983
от краля на Саудитска Арабия -
06:32
and it was doneСвършен by a localместен professorпрофесор,
131
380293
2041
направено е от местен професор,
06:34
a universityуниверситет professorпрофесор.
132
382334
1318
университетски преподавател.
06:35
He claimsискове it's doneСвършен basedбазиран on a UNESCOЮНЕСКО studyуча.
133
383652
4363
Твърди, че е базирано на
проучване на ЮНЕСКО.
06:40
And the studyуча statesсъстояния,
134
388015
2992
Според това проучване,
06:43
the percentageпроцент of rapeизнасилване, adulteryпрелюбодеяние,
135
391007
3792
процента на изнасилвания, изневери,
06:46
illegitimateнелегитимни childrenдеца, even drugлекарство abuseзлоупотреба,
136
394799
3440
незаконни деца, злоупотреба с наркотици,
06:50
prostitutionпроституция in countriesдържави where womenДами driveпът
137
398239
3088
и проституция в страни
в които жени шофират
06:53
is higherпо-висок than countriesдържави where womenДами don't driveпът.
138
401327
3522
е по-висок от тези, в който
те не шофират.
06:56
(LaughterСмях)
139
404849
1337
(Смях)
06:58
I know, I was like this, I was shockedпотресен.
140
406186
1503
И аз реагирах така,
бях шокирана.
06:59
I was like, "We are the last countryдържава in the worldсвят
141
407689
3120
Казах: "Ние сме последната страна
в света,
07:02
where womenДами don't driveпът."
142
410809
1953
в която жените не шофират".
07:04
So if you look at the mapкарта of the worldсвят,
143
412762
2166
Така че ако погледнете картата на света
07:06
that only leavesлиста two countriesдържави:
144
414928
1693
на нея остават две държави:
07:08
SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия, and the other societyобщество is the restПочивка of the worldсвят.
145
416621
4386
Саудитска Арабия и
останалата част от света.
07:13
We startedзапочна a hashtaghashtag on TwitterTwitter mockingподигравка the studyуча,
146
421007
3088
Започнахме тема в Туитър,
в която се подигравахме на проучването
07:16
and it madeизработен headlinesзаглавия around the worldсвят.
147
424095
2468
и това бързо се разпространи по света.
07:18
[BBCBBC NewsНовини: 'End"Край of virginity'девствеността " if womenДами driveпът, SaudiСаудитска Арабия clericдуховник warnsпредупреждава]
148
426563
1764
"Края на девствеността
ако жени шофират,
07:20
(LaughterСмях)
149
428327
1265
предупреждава духовно лице."
07:21
And only then we realizedосъзнах it's so empoweringовластяване
150
429592
2671
И тогава осъзнахме,
какво силно оръжие e да
07:24
to mockимитация your oppressorнасилник.
151
432263
1464
се подиграваш на
деспотa си.
07:25
It stripsленти it away of its strongest-силната weaponоръжие: fearстрах.
152
433727
4499
Това го лишава от най-силното
му оръжие - страха.
07:30
This systemсистема is basedбазиран on ultra-conservativeултра-консервативна
153
438226
3604
Тази система се базира на много
консервативни
07:33
traditionsтрадиции and customsмитнически
154
441830
1907
традиции и порядки,
07:35
that dealсделка with womenДами as if they are inferiorпо-ниско
155
443737
3247
които третират жените като подчинени
07:38
and they need a guardianпазач to protectзащитавам them,
156
446984
2497
и те имат нужда от защитник,
07:41
so they need to take permissionразрешение from this guardianпазач,
157
449481
2204
от който да искат разрешение,
07:43
whetherдали verbalглаголен or writtenписмен, all theirтехен livesживота.
158
451685
2166
устно или писмено
през целия си живот.
07:45
We are minorsнепълнолетни untilдо the day we dieумирам.
159
453851
2456
Ние сме непълнолетни
до последния си ден.
07:48
And it becomesстава worseпо-лошо when it's enshrinedзалегнало in religiousрелигиозен fatwasфетви
160
456307
3906
По-лошо е когато това е
залегнало в религията
07:52
basedбазиран on wrongпогрешно interpretationустен превод of the shariaшериата lawзакон,
161
460213
2702
и се базира на грешна интерпретация
на закона шария,
07:54
or the religiousрелигиозен lawsзакони.
162
462915
2190
или други религиозни закони.
07:57
What's worstнай-лошото, when they becomeда стане codifiedкодифицира
163
465105
2125
Още по-лошо е когато се
07:59
as lawsзакони in the systemсистема,
164
467230
2451
превръща в закон
08:01
and when womenДами themselvesсебе си believe in theirтехен inferiorityмалоценност,
165
469681
3396
и жените започнат да вярват в своята
второстепенност
08:05
and they even fightбитка those who try
166
473077
2490
и се борят с тези,
които се опитват
08:07
to questionвъпрос these rulesправилник.
167
475567
3570
да поставят под въпрос
тези правила.
08:11
So for me, it wasn'tне е only about these attacksнападки I had to faceлице.
168
479137
4266
За мен въпросът не беше
само в атаките срещу мен.
08:15
It was about livingжив two totallyнапълно differentразличен
169
483403
2814
Аз трябваше да се вместя в две
тотално
08:18
perceptionsвъзприятия of my personalityиндивидуалност, of my personчовек --
170
486217
2960
различни представи за мен -
08:21
the villainзлодей back in my home countryдържава,
171
489177
2712
злодея в родината ми
08:23
and the heroгерой outsideизвън.
172
491889
2023
и героя извън нея.
08:25
Just to tell you, two storiesистории happenedсе случи in the last two yearsгодини.
173
493912
4075
Две неща се случиха
през изминалите две години.
08:29
One of them is when I was in jailзатвор.
174
497987
2378
Едно от тях беше,
че бях в затвора.
08:32
I'm prettyкрасива sure when I was in jailзатвор,
175
500365
1658
Сигурна съм, че докато
бях в затвора
08:34
everyoneвсеки saw titlesзаглавия in the internationalмеждународен mediaсредства
176
502023
4451
всички видяха заглавията
в международните медии.
08:38
something like this duringпо време на these nineдевет daysдни I was in jailзатвор.
177
506474
4045
Нещо подобно
през деветте дни докато бях тaм.
08:42
But in my home countryдържава, it was a totallyнапълно differentразличен pictureснимка.
178
510519
3477
Но в родината ми
беше различно.
08:45
It was more like this:
179
513996
1669
Беше ето така:
08:47
"ManalИлийчо al-SharifАл-Шариф facesлица chargesобвинения of disturbingсмущаващ publicобществен orderпоръчка
180
515665
3032
"Манал ал-Шариф e обвиненa
за нарушаване на обществения ред
08:50
and incitingподбуждане womenДами to driveпът."
181
518697
3742
и подстрекателство на
жените към шофиране".
08:54
I know.
182
522439
3034
Знам.
08:57
"ManalИлийчо al-SharifАл-Шариф withdrawsоттегля from the campaignкампания."
183
525473
2049
"Манал ал-Шариф се оттегля от кампанията".
08:59
AhАх, it's okay. This is my favoriteлюбим.
184
527522
2567
Добре. Това ми е любимото.
09:02
"ManalИлийчо al-SharifАл-Шариф breaksпочивки down and confessesпризнава:
185
530089
2397
"Манал ал-Шариф си признава:
09:04
'ForeignЧуждестранни forcesвойски incitedподтикнал me.'"
186
532486
1812
'Подтикната съм от чужди сили'".
09:06
(LaughterСмях)
187
534298
2359
(Смях)
09:08
And it goesотива on, even trialпробен период and floggingкамшици me in publicобществен.
188
536657
5197
И това не е края. Следваха
делото и публичното бичуване.
09:13
So it's a totallyнапълно differentразличен pictureснимка.
189
541854
3428
Така че картината беше
доста различна.
09:17
I was askedпопитах last yearгодина to give a speechреч
190
545282
1772
Миналата година ме помолихa
09:19
at the OsloОсло FreedomСвобода ForumФорум.
191
547054
2612
да изнеса реч
пред Форума на Свободата в Осло.
09:21
I was surroundedобкръжен by this love
192
549666
2585
Бях обградена с толкова
много любов
09:24
and the supportподдържа of people around me,
193
552251
2135
и подкрепа от хората
около мен,
09:26
and they lookedпогледнах at me as an inspirationвдъхновение.
194
554386
2185
и те гледаха на мен
като на вдъхновение.
09:28
At the sameедин и същ time, I flewотлетя back to my home countryдържава,
195
556571
2862
В същото време в родината ми
09:31
they hatedмразен that speechреч so much.
196
559433
1925
мрaзеха речта ми толкова много.
09:33
The way they calledНаречен it: a betrayalпредателство to the SaudiСаудитска Арабия countryдържава
197
561358
2539
Наричаха я предателство
към Саудитска Арабия
09:35
and the SaudiСаудитска Арабия people,
198
563897
1592
и хората там,
09:37
and they even startedзапочна a hashtaghashtag calledНаречен #OsloTraitorOsloTraitor on TwitterTwitter.
199
565489
3361
дори започнаха група
#ПредателяОтОсло в Туитър.
09:40
Some 10,000 tweetsTweets were writtenписмен in that hashtaghashtag,
200
568850
3269
10000 съобщения бяха
написани в тази група,
09:44
while the oppositeпротивоположен hashtaghashtag, #OsloHeroOsloHero,
201
572119
2818
докато в групата #ПобедителяОтОсло
09:46
there was like a handfulшепа of tweetsTweets writtenписмен.
202
574937
1784
имаше само няколко съобщения.
09:48
They even startedзапочна a pollАнкета.
203
576721
1940
Дори стартираха анкета.
09:50
More than 13,000 votersизбирателите answeredотговори this pollАнкета:
204
578661
3283
Повече от 13000 души се включиха в нея:
09:53
whetherдали they consideredразглеждан me a traitorпредател or not after that speechреч.
205
581944
3026
дали съм предател или не
след тази реч.
09:56
NinetyДеветдесет percentна сто said yes, she's a traitorпредател.
206
584970
3026
90% ме обявиха за предател.
09:59
So it's these two totallyнапълно differentразличен perceptionsвъзприятия
207
587996
3890
Така че това са тези две различни
10:03
of my personalityиндивидуалност.
208
591886
1607
представи за мен.
10:05
For me, I'm a proudгорд SaudiСаудитска Арабия womanжена,
209
593493
2024
За себе си, аз съм горда саудитска жена
10:07
and I do love my countryдържава,
210
595517
1599
и обичам родината си,
10:09
and because I love my countryдържава, I'm doing this.
211
597116
2929
и защото я обичам, правя това.
10:12
Because I believe a societyобщество will not be freeБезплатно
212
600045
2865
Защото вярвам, че едно общество
не може да е свободно,
10:14
if the womenДами of that societyобщество are not freeБезплатно.
213
602910
2543
ако жените в него не са.
10:17
(ApplauseАплодисменти)
214
605453
9929
(Аплодисменти)
10:27
Thank you.
215
615382
2352
Благодаря.
10:29
(ApplauseАплодисменти)
216
617734
2816
(Аплодисменти)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
217
620550
2624
Благодаря. Благодаря.
Благодаря. Благодаря.
10:35
(ApplauseАплодисменти)
218
623174
12764
(Аплодисменти)
10:47
Thank you.
219
635938
3677
Благодаря.
10:51
But you learnуча lessonsУроци from these things that happenстава to you.
220
639615
4221
Но ние се учим от всичко,
което ни се случва.
10:55
I learnedнаучен to be always there.
221
643836
2218
Аз се научих да бъда винаги там.
10:58
The first thing, I got out of jailзатвор,
222
646054
2238
Първото нещо което направих
след затвора,
11:00
of courseкурс after I tookвзеха a showerдуш, I wentотидох onlineна линия,
223
648292
3320
разбира се след като се изкъпах,
отидох онлайн.
11:03
I openedотвори my TwitterTwitter accountсметка and my FacebookFacebook pageстраница,
224
651612
3219
Отворих профилите си в Тwitter и Facebook.
11:06
and I've been always very respectfulпочтителен
225
654831
2288
Внимателно и с уважение изслушах
11:09
to those people who are opiningopining to me.
226
657119
1507
всички хора, вслушвах се
11:10
I would listen to what they say,
227
658626
1600
внимателно в думите им.
11:12
and I would never defendзащитавам myselfсебе си with wordsдуми only.
228
660226
2933
Никога не се защитавах
само с думи, а с дела.
11:15
I would use actionsмерки. When they said I should withdrawоттегли from the campaignкампания,
229
663159
2408
Когато казаха че трябва
да се оттегля от кампанията
11:17
I filedПила the first lawsuitсъдебен процес againstсрещу the generalобщ directorateДирекция
230
665567
3158
заведох първото дело
срещу генералната дирекция
11:20
of trafficтрафик policeполиция for not issuingиздаване на me a driver'sшофьорска книжка licenseРазрешително.
231
668725
4242
на пътна полиция за това, че
не са ми издали шофьорска книжка.
11:24
There are a lot of people alsoсъщо --
232
672967
1975
Има много хора,
които ми оказаха
11:26
very bigголям supportподдържа, like those 3,000 people
233
674942
2305
голяма подкрепа, като тези 3000,
11:29
who signedподписан the petitionпетиция to releaseпускане me.
234
677247
2364
които подписаха петицията
за освобождаването ми.
11:31
We sentизпратен a petitionпетиция to the ShuraШура CouncilСъвет
235
679611
3204
Изпратихме петиция до съвета Шура
11:34
in favorуслуга of liftingповдигане the banзабрана on SaudiСаудитска Арабия womenДами,
236
682815
3232
за отмяна на тази забрана
11:38
and there were, like, 3,500 citizensграждани who believedвярвал in that
237
686047
3209
и имаше 3500 души,
които повярваха в това
11:41
and they signedподписан that petitionпетиция.
238
689256
1633
и подписаха петицията.
11:42
There were people like that, I just showedпоказан some examplesпримери,
239
690889
2871
Има и други хора,
това са само няколко примера, които
11:45
who are amazingудивителен, who are believingвярвайки in women'sженски rightsправа in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия,
240
693760
3112
са страхотни и вярват в правата
на жените в Саудитска Арабия
11:48
and tryingопитвайки, and they are alsoсъщо facingизправени пред a lot of hateмразя
241
696872
2728
и също се сблъскват с много омраза,
11:51
because of speakingговорещ up and voicingизрази theirтехен viewsгледки.
242
699600
3808
защото говорят открито
и изказват мнението си.
11:55
SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия todayднес is takingприемате smallмалък stepsстъпки
243
703408
2377
Саудитска Арабия днес прави малки стъпки
11:57
towardза enhancingповишаване на women'sженски rightsправа.
244
705785
2209
към увеличаване на женските права.
11:59
The ShuraШура CouncilСъвет that's appointedназначен by the kingцар,
245
707994
2198
Съвета Шура, който е
назначен от краля,
12:02
by royalцарски decreeуказ of KingКрал AbdullahАбдула,
246
710192
2354
с кралски указ на Кинг Абдула,
12:04
last yearгодина there were 30 womenДами assignedвъзложени to that CouncilСъвет,
247
712546
3608
миналата година назначи 30 жени,
12:08
like 20 percentна сто.
248
716154
2528
това са 20%.
12:10
20 percentна сто of the CouncilСъвет. (ApplauseАплодисменти)
249
718682
2728
20% от съвета.
12:13
The sameедин и същ time, finallyнакрая, that CouncilСъвет,
250
721410
2160
В същото време след като я отхвърли,
12:15
after rejectingотхвърляне our petitionпетиция fourчетирима timesпъти for womenДами drivingшофиране,
251
723570
2992
четири пъти съвета най-накрая
прие нашата петиция
12:18
they finallyнакрая acceptedобщоприет it last FebruaryФевруари.
252
726562
2575
за жени шофьори миналия февруари.
12:21
(ApplauseАплодисменти)
253
729137
4990
(Аплодисменти)
12:26
After beingсъщество sentизпратен to jailзатвор
254
734127
1837
След като бях изпратена в затвора,
12:27
or sentencedосъден lashingвъжето, or sentизпратен to a trialпробен период,
255
735964
2853
след процеса и бичуването,
12:30
the spokespersonговорител of the trafficтрафик policeполиция said,
256
738817
2089
говорителят на пътната полиция каза, че
12:32
we will only issueпроблем trafficтрафик violationнарушение for womenДами driversдрайвери.
257
740906
4311
жените шофьори ще се наказват
само за пътни нарушения.
12:37
The GrandГранд MuftiМюфтия, who is the headглава
258
745217
1438
Главният мюфтия, който е начело
12:38
of the religiousрелигиозен establishmentустановяване in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия,
259
746655
2776
на религиозната общност
в Саудитска Арабия,
12:41
he said, it's not recommendedпрепоръчва for womenДами to driveпът.
260
749431
4112
каза, че не е препоръчително
жените да шофират.
12:45
It used to be haramХарам, forbiddenзабранен, by the previousпредишен GrandГранд MuftiМюфтия.
261
753543
4530
Било хаарам, голям грях,
според предишния главен мюфтия.
12:50
So for me, it's not about only these smallмалък stepsстъпки.
262
758073
5549
За мен въпросът не е в тези малки стъпки.
12:55
It's about womenДами themselvesсебе си.
263
763622
1565
Става дума за самите жени.
12:57
A friendприятел onceведнъж askedпопитах me, she said,
264
765187
1652
Веднъж една приятелка ме попита:
12:58
"So when do you think this womenДами drivingшофиране will happenстава?"
265
766839
2751
"Кога мислиш, че ще
започнем да караме коли и ние?"
13:01
I told her, "Only if womenДами stop askingпита 'When"Когато?'
266
769590
2749
Отвърнах й: " Само когато
спрем да питаме 'Kога?'
13:04
and take actionдействие to make it now."
267
772339
2774
и предприемем действия това да се случи."
13:07
So it's not only about the systemсистема,
268
775113
1654
Въпросът не е само в системата,
13:08
it's alsoсъщо about us womenДами to driveпът our ownсобствен life, I'd say.
269
776767
6443
а в това ние жените сами да
управляваме живота си.
13:15
So I have no clueулика, really, how I becameстана an activistдеец.
270
783210
6152
Наистина нямам представа
как се превърнах в активистка.
13:21
And I don't know how I becameстана one now.
271
789362
3967
Не знам кога станах такава.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the futureбъдеще
272
793329
3648
Сигурна съм, че когато в бъдеще
13:28
when someoneнякой asksпита me my storyистория,
273
796977
2768
някой ме помоли да
му разкажа историята си,
13:31
I will say, "I'm proudгорд
274
799745
2232
ще кажа: "Горда съм, че бях
13:33
to be amongstсред those womenДами who liftedповдигна the banзабрана,
275
801977
2856
сред онези жени, които вдигнаха забраната,
13:36
foughtборил the banзабрана, and celebratedзнаменит everyone'sвсички са freedomсвобода."
276
804833
3775
бориха се срещу нея
и отпразнуваха свободата".
13:40
So the questionвъпрос I startedзапочна my talk with,
277
808608
3297
Въпросът ми от началото на срещата ни беше
13:43
who do you think is more difficultтруден to faceлице,
278
811905
3200
пред какво мислите,
че е пo-трудно да се изправите,
13:47
oppressiveрепресивна governmentsправителства or oppressiveрепресивна societiesобщества?
279
815105
2957
деспотично правителство
или деспотично общество?
13:50
I hopeнадявам се you find cluesулики to answerотговор that from my speechреч.
280
818062
2899
Надявам се сте намерили отговора
за себе си след моята реч.
13:52
Thank you, everyoneвсеки.
281
820961
1456
Благодаря.
13:54
(ApplauseАплодисменти)
282
822417
4768
(Аплодисменти)
13:59
Thank you.
283
827185
3124
Благодаря ви.
14:02
(ApplauseАплодисменти)
284
830309
5684
(Аплодисменти)
14:07
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
285
835993
3524
Благодаря. (Аплодисменти)
Translated by Ralitsa Dobrev
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com