ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

Manal al-Sharif: Egy szaúdi nő, aki vezetni mert

Filmed:
1,659,001 views

Valójában nincs törvény, amely tiltja, hogy a nők vezessenek Szaúd-Arábiában. Két évvel ezelőtt Manal al-Sharif elhatározta, hogy bátorítja a nőket, hogy vezessenek azzal, hogy példával jár előttük -- és lefilmezi magát vezetés közben, és feltölti a YouTube-ra. Hallgasd meg, hogy mi történt ezután!
- Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
AllowLehetővé teszi me to startRajt this talk with a questionkérdés to everyonemindenki.
0
1267
4528
Hadd kezdjem ezt az előadást egy kérdéssel!
00:17
You know that all over the worldvilág,
1
5795
2262
Tudják, hogy a világon mindenhol
00:20
people fightharc for theirazok freedomszabadság,
2
8057
2795
harcolnak az emberek a szabadságukért,
00:22
fightharc for theirazok rightsjogok.
3
10852
2206
a jogaikért.
00:25
Some battlecsata oppressiveelnyomó governmentskormányok.
4
13058
3161
Vannak, akik elnyomó kormányok ellen harcolnak.
00:28
OthersMások battlecsata oppressiveelnyomó societiestársadalmak.
5
16219
4736
Vannak, akik elnyomó társadalmak ellen harcolnak.
00:32
WhichAmely battlecsata do you think is hardernehezebb?
6
20955
3856
Vajon melyik harc nehezebb?
00:36
AllowLehetővé teszi me to try to answerválasz this questionkérdés
7
24811
2472
Hadd próbáljam megválaszolni ezt a kérdést
00:39
in the fewkevés comingeljövetel minutespercek.
8
27283
3080
a következő néhány percben!
00:42
Let me take you back two yearsévek agoezelőtt in my life.
9
30363
5816
Menjünk vissza két évvel ezelőttre az életemben.
00:48
It was the bedtimelefekvés előtt of my sonfiú, AboodyAczél Anett.
10
36179
2956
Épp lefektettem a kisfiamat, Aboody-t.
00:51
He was fiveöt at the time.
11
39135
2684
Ötéves volt akkor.
00:53
After finishingvégső his bedtimelefekvés előtt ritualsrituálék,
12
41819
2440
És a szokásos lefekvési rituálék után
00:56
he lookednézett at me and he askedkérdezte a questionkérdés:
13
44259
4082
rám nézett, és megkérdezte:
01:00
"MommyAnyu, are we badrossz people?"
14
48341
3231
"Anyu, mi rossz emberek vagyunk?"
01:03
I was shockeddöbbent.
15
51572
2460
Megdöbbentem.
01:06
"Why do you say suchilyen things, AboodyAczél Anett?"
16
54032
3157
"Miért mondasz ilyet Aboody?"
01:09
EarlierKorábban that day, I noticedészrevette some bruiseszúzódások
17
57189
2335
Korábban észrevettem néhány véraláfutást
01:11
on his facearc when he camejött from schooliskola.
18
59524
2583
az arcán, amikor hazajött az iskolából.
01:14
He wouldn'tnem tell me what happenedtörtént.
19
62107
1966
Nem akarta elmondani, mi történt.
01:16
[But now] he was readykész to tell.
20
64073
4063
Most készen állt arra, hogy elmondja.
01:20
"Two boysfiúk hittalálat me todayMa in schooliskola.
21
68136
2811
"Két fiú megütött ma az iskolában.
01:22
They told me, 'We"Mi saw your momanya on FacebookFacebook.
22
70947
3369
Azt mondták: 'Láttuk anyádat a Facebookon.
01:26
You and your momanya should be put in jailbörtön.'"
23
74316
4786
Téged és anyádat börtönbe kéne zárni.'"
01:31
I've never been afraidfélnek to tell AboodyAczél Anett anything.
24
79102
3141
Soha nem féltem attól, hogy bármit elmondjak Aboody-nak.
01:34
I've been always a proudbüszke woman of my achievementseredmények.
25
82243
4704
Mindig büszke voltam arra, amit elértem.
01:38
But those questioningkikérdezés eyesszemek of my sonfiú
26
86947
2215
De a fiam kérdő szemei
01:41
were my momentpillanat of truthigazság,
27
89162
2825
voltak az igazság pillanata,
01:43
when it all camejött togetheregyütt.
28
91987
3753
amikor minden összeállt.
01:47
You see, I'm a SaudiSzaúdi woman who had been put in jailbörtön
29
95740
4418
Tudják, én egy szaúdi nő vagyok, akit börtönbe zártak,
01:52
for drivingvezetés a carautó in a countryország
30
100158
2135
mert autót vezetett egy országban,
01:54
where womennők are not supposedfeltételezett to drivehajtás carsautók.
31
102293
4955
ahol a nőknek nem lenne szabad vezetniük.
01:59
Just for givingígy me his carautó keyskulcsok,
32
107248
2391
Csak azért, mert odaadta nekem a kocsikulcsát,
02:01
my ownsaját brotherfiú testvér was detainedvisszatartott twicekétszer,
33
109639
3856
a bátyámat kétszer letartóztatták
02:05
and he was harassedzaklatják to the pointpont he had
34
113495
1613
és addig zaklatták, míg ott kellett hagynia
02:07
to quitkilép his jobmunka as a geologistgeológus,
35
115108
1988
a geológusi állását,
02:09
leaveszabadság the countryország with his wifefeleség and two-year-oldkettő-év-régi sonfiú.
36
117096
3334
és el kellet hagynia az országot
a feleségével és kétéves fiával.
02:12
My fatherapa had to sitül in a FridayPéntek sermonszentbeszéd
37
120430
2098
Az apámnak a pénteki prédikálást kellett hallgatnia,
02:14
listeningkihallgatás to the imamImám condemningelítélve womennők driversillesztőprogramok
38
122528
3672
amiben az imám elítélte a női vezetőket,
02:18
and callinghívás them prostitutesprostituáltak
39
126200
1968
és prostituáltaknak hívta őket,
02:20
amongstközött tonstonna of worshippershívek,
40
128168
2336
rengeteg más hívő között,
02:22
some of them our friendsbarátok and familycsalád of my ownsaját fatherapa.
41
130504
4312
néhányuk az apám rokonai és barátai.
02:26
I was facedszembe with an organizedszervezett defamationrágalmazás campaignkampány
42
134816
3584
Egy szervezett lejárató kampánnyal
kellett szembenéznem
02:30
in the localhelyi mediamédia combinedkombinált with falsehamis rumorspletykák
43
138400
2982
a helyi sajtóban és hamis pletykák terjesztésével
02:33
sharedmegosztott in familycsalád gatheringsösszejövetelek, in the streetsutcák
44
141382
2858
családi összejöveteleken, az utcán,
02:36
and in schoolsiskolákban.
45
144240
2744
és az iskolákban.
02:38
It all hittalálat me.
46
146984
2344
Ez szíven ütött.
02:41
It camejött into focusfókusz that those kidsgyerekek
47
149328
2194
Rájöttem, hogy azok a gyerekek
02:43
did not mean to be rudedurva to my sonfiú.
48
151522
2294
nem akartak gorombák lenni a fiammal.
02:45
They were just influencedbefolyásolható by the adultsfelnőttek around them.
49
153816
4070
Csak befolyásolták őket az őket körülvevő felnőttek.
02:49
And it wasn'tnem volt about me, and it wasn'tnem volt a punishmentbüntetés
50
157886
3469
És nem rólam volt szó, és nem büntetés volt,
02:53
for takingbevétel the wheelkerék and drivingvezetés a fewkevés milesmérföld.
51
161355
3814
mert a volán mögé ültem és
vezettem néhány kilométert.
02:57
It was a punishmentbüntetés for daringmerész to challengekihívás
52
165169
2849
Azért büntettek, mert meg mertem kérdőjelezni
03:00
the society'sa társadalom rulesszabályok.
53
168018
3697
a társadalmi törvényeket.
03:03
But my storysztori goesmegy beyondtúl this momentpillanat of truthigazság of mineenyém.
54
171715
4537
De a történetem ennél messzebbre megy vissza.
03:08
AllowLehetővé teszi me to give you a briefingeligazítás
55
176252
3796
Hadd foglaljam össze röviden a történetem.
03:12
about my storysztori.
56
180048
2192
Hadd foglaljam össze röviden a történetem.
03:14
It was MayMájus, 2011,
57
182240
2036
2011 májusa volt,
03:16
and I was complainingpanaszkodik to a work colleaguekolléga
58
184276
1959
és egy kollégámnak panaszkodtam
03:18
about the harassmentsagrárszocialista sejt I had to facearc
59
186235
1834
a vesződség miatt, hogy
03:20
tryingmegpróbálja to find a ridelovagol back home,
60
188069
1788
találnom kell valakit, aki hazavisz munka után,
03:21
althoughhabár I have a carautó and an internationalnemzetközi driver'svezető licenseengedély.
61
189857
3484
annak ellenére, hogy van egy autóm
és nemzetközi jogosítványom.
03:25
As long as I've knownismert, womennők in SaudiSzaúdi ArabiaArábia
62
193341
2125
Amióta csak az eszemet tudom a szaúdi nők
03:27
have been always complainingpanaszkodik about the bantilalom,
63
195466
2486
panaszkodnak a tiltás miatt,
03:29
but it's been 20 yearsévek sincemivel anyonebárki
64
197952
2416
de 20 év telt el amióta
03:32
triedmegpróbálta to do anything about it,
65
200368
2032
valaki próbált tenni valamit ellene,
03:34
a wholeegész generationgeneráció agoezelőtt.
66
202400
2200
egy teljes generáció.
03:36
He broketörött the good/badrossz newshírek in my facearc.
67
204600
2136
A kollégám adta át a jó-rossz hírt:
03:38
"But there is no lawtörvény banningtiltó you from drivingvezetés."
68
206736
3157
"De hisz nem tiltja törvény, hogy nők vezessenek."
03:41
I lookednézett it up, and he was right.
69
209893
2204
Utánanéztem, és igaza volt.
03:44
There wasn'tnem volt an actualtényleges lawtörvény in SaudiSzaúdi ArabiaArábia.
70
212097
2679
Nem volt ilyen törvény Szaúd-Arábiában.
03:46
It was just a customEgyéni and traditionshagyományok
71
214776
2140
Csak egy szokás volt, és a hagyományok,
03:48
that are enshrinedfoglalt in rigidmerev religiousvallási fatwasfatwas
72
216916
4016
amelyeket szigorú vallási fatvák betonoztak be,
03:52
and imposedkiszabott on womennők.
73
220932
2004
és kényszerítettek rá a nőkre.
03:54
That realizationmegvalósítása ignitedlángra the ideaötlet of JuneJúnius 17,
74
222936
3088
Ez a felismerés indította be június 17. ötletét,
03:58
where we encouragedösztönözni womennők to take the wheelkerék
75
226024
2441
amikor arra bíztattunk nőket,
04:00
and go drivehajtás.
76
228465
2728
hogy üljenek kocsiba és vezessenek.
04:03
It was a fewkevés weekshetes latera későbbiekben, we startedindult receivingrészesülő all these
77
231193
3855
Néhány héttel később kezdtünk
ilyen üzeneteket kapni:
04:07
"Man wolvesfarkasok will rapeerőszak you if you go and drivehajtás."
78
235048
3206
"Férfi farkasok fognak megerőszakolni, ha vezetsz."
04:10
A courageousbátor woman, her namenév is NajlaKaszab Gyula HaririHariri,
79
238254
2666
Egy bátor nő, Najla Hariri,
04:12
she's a SaudiSzaúdi woman in the cityváros of JeddahJeddah,
80
240920
2600
egy szaúdi nő Jeddah városából,
04:15
she drovehajtott, vezetett a carautó and she announcedbejelentett
81
243520
1614
kocsiba ült és kihirdette,
04:17
but she didn't recordrekord a videovideó-.
82
245134
1729
de nem készített róla videót.
04:18
We neededszükséges proofbizonyíték.
83
246863
1860
Bizonyítékra volt szükségünk.
04:20
So I drovehajtott, vezetett. I postedhozzászóló a videovideó- on YouTubeYouTube-on.
84
248723
2861
Szóval én vezettem. Kitettem a YouTube-ra.
04:23
And to my surprisemeglepetés,
85
251584
1911
És meglepetésemre,
04:25
it got hundredsszáz of thousandsTöbb ezer of viewsnézetek the first day.
86
253495
2889
Több százezren nézték meg az első nap.
04:28
What happenedtörtént nextkövetkező, of coursetanfolyam?
87
256384
1706
Mi történt ezután?
04:30
I startedindult receivingrészesülő threatsfenyegetések
88
258090
1894
Elkezdtem fenyegetéseket kapni,
04:31
to be killedelesett, rapedmegerőszakolták, just to stop this campaignkampány.
89
259984
4562
hogy megölnek, megerőszakolnak,
csak hogy leállítsák a kampányt.
04:36
The SaudiSzaúdi authoritieshatóság remainedmaradt very quietcsendes.
90
264546
3612
A szaúdi hatóságok csendben maradtak.
04:40
That really creepedkúszónövény us out.
91
268158
2180
Ez nagyon megijesztett minket.
04:42
I was in the campaignkampány with other SaudiSzaúdi womennők
92
270338
2127
Más szaúdi nőkkel együtt kampányoltunk,
04:44
and even menférfiak activistsaktivisták.
93
272465
1953
és férfi aktivistákkal is.
04:46
We wanted to know how the authoritieshatóság
94
274418
2464
Tudni akartuk, hogyan fognak reagálni
04:48
would respondreagál on the actualtényleges day, JuneJúnius 17,
95
276882
3608
a hatóságok a bizonyos napon, június 17-én,
04:52
when womennők go out and drivehajtás.
96
280490
1729
amikor a nők elmennek vezetni.
04:54
So this time I askedkérdezte my brotherfiú testvér
97
282219
2058
Megkértem a bátyámat,
04:56
to come with me and drivehajtás by a policerendőrség carautó.
98
284277
2091
hogy jöjjön velem és elhajtottunk
egy rendőrautó mellett.
04:58
It wentment fastgyors. We were arrestedletartóztatott,
99
286368
2754
Gyorsan történt. Letartóztattak,
05:01
signedaláírt a pledgezálogjog not to drivehajtás again, releasedfelszabadított.
100
289122
3684
alá kellett írnom, hogy többet
nem vezetek, elengedtek.
05:04
ArrestedLetartóztatták again, he was sentküldött to detentionfogva tartás for one day,
101
292806
3212
Újra letartóztattak, a bátyámat egy napig tartották,
05:08
and I was sentküldött to jailbörtön.
102
296018
2263
engem börtönbe küldtek.
05:10
I wasn'tnem volt sure why I was sentküldött there,
103
298281
1625
Nem voltam benne biztos, miért küldtek oda,
05:11
because I didn't facearc any chargesdíjak in the interrogationkihallgatás.
104
299906
3177
mert nem emeltek ellenem vádat vagy hallgattak ki.
05:15
But what I was sure of was my innocenceártatlanság.
105
303083
2287
De biztos voltam az ártatlanságomban.
05:17
I didn't breakszünet a lawtörvény, and I kepttartotta my abayaabaya
106
305370
2465
Nem szegtem meg a törvényt,
és magamon tartottam az abaját
05:19
— it's a blackfekete cloakköpeny we wearviselet in SaudiSzaúdi ArabiaArábia before we leaveszabadság the houseház
107
307835
3876
-- ez egy fekete köpeny amit Szaúd-Arábiában viselünk, amikor kilépünk a házból --
05:23
and my fellowfickó prisonersfoglyok kepttartotta askingkérve me to take it off,
108
311711
2982
és a rabtársaim azt mondták, vegyem le,
05:26
but I was so sure of my innocenceártatlanság, I kepttartotta sayingmondás,
109
314693
2673
de annyira biztos voltam az
ártatlanságomban, hogy azt mondtam:
05:29
"No, I'm leavingkilépő todayMa."
110
317366
2225
"Nem, én ma hazamegyek."
05:31
OutsideKülső the jailbörtön, the wholeegész countryország wentment into a frenzyőrület,
111
319591
3456
A börtönön túl az egész ország felbolydult,
05:35
some attackingtámadó me badlyrosszul,
112
323047
2304
egyesek hevesen támadtak,
05:37
and othersmások supportivetámogató and even collectinggyűjtő signaturesaláírások
113
325351
3725
mások támogattak és aláírásokat gyűjtöttek
05:41
in a petitionkérelem to be sentküldött to the kingkirály to releasekiadás me.
114
329076
4243
egy petícióhoz a királyhoz, hogy engedjen szabadon.
05:45
I was releasedfelszabadított after ninekilenc daysnapok.
115
333319
1784
9 nap után engedtek szabadon.
05:47
JuneJúnius 17 comesjön.
116
335103
2686
Elérkezett június 17.
05:49
The streetsutcák were packedcsomagolt with policerendőrség carsautók
117
337789
2690
Az utcákat ellepték a rendőrautók
05:52
and religiousvallási policerendőrség carsautók,
118
340479
2161
és a vallási rendőrség autói,
05:54
but some hundredszáz bravebátor SaudiSzaúdi womennők
119
342640
2303
de száz bátor szaúdi nő
05:56
broketörött the bantilalom and drovehajtott, vezetett that day.
120
344943
2032
megtörte a tiltást és vezetett aznap.
05:58
NoneEgyik sem were arrestedletartóztatott. We broketörött the tabootabu.
121
346975
3088
Senkit nem tartóztattak le. Megtörtük a tabut.
06:02
(ApplauseTaps)
122
350063
5343
(Taps)
06:12
So I think by now, everyonemindenki knowstudja that we can't drivehajtás,
123
360407
3392
Azt hiszem most már mindenki tudja,
hogy nem vezethetünk,
06:15
or womennők are not allowedengedélyezett to drivehajtás, in SaudiSzaúdi ArabiaArábia,
124
363799
2185
vagyis a nőknek tilos vezetni Szaúd-Arábiában,
06:17
but maybe fewkevés know why.
125
365984
2298
de kevesen tudják, miért.
06:20
AllowLehetővé teszi me to help you answerválasz this questionkérdés.
126
368282
2584
Hadd válaszoljam meg ezt a kérdést!
06:22
There was this officialhivatalos studytanulmány
127
370866
3136
Volt egy hivatalos tanulmány,
06:26
that was presentedbemutatva to the ShuraShura CouncilA Tanács --
128
374002
2044
amit bemutattak a Shura Tanácsnak --
06:28
it's the consultativetanácsadó counciltanács appointedkijelölt
129
376046
2264
ez a tanácsadói testület, amit
06:30
by the kingkirály in SaudiSzaúdi ArabiaArábia
130
378310
1983
a szaúdi király nevez ki --
06:32
and it was doneKész by a localhelyi professorEgyetemi tanár,
131
380293
2041
egy helyi professzor készítette,
06:34
a universityegyetemi professorEgyetemi tanár.
132
382334
1318
egy egyetemi tanár.
06:35
He claimskövetelések it's doneKész basedszékhelyű on a UNESCOUNESCO studytanulmány.
133
383652
4363
Azt állítja egy UNESCO tanulmány alapján készült.
06:40
And the studytanulmány statesÁllamok,
134
388015
2992
És a tanulmány szerint
06:43
the percentageszázalék of rapeerőszak, adulteryházasságtörés,
135
391007
3792
a nemi erőszak, házzasságtörés,
06:46
illegitimatetörvénytelen childrengyermekek, even drugdrog abusevisszaélés,
136
394799
3440
házasságon kívüli gyermekek, a drog fogyasztás
06:50
prostitutionprostitúció in countriesországok where womennők drivehajtás
137
398239
3088
és prostitúció aránya az országokban,
ahol a nők vezethetnek,
06:53
is highermagasabb than countriesországok where womennők don't drivehajtás.
138
401327
3522
magasabb, mint az országokban,
ahol nem vezethetnek.
06:56
(LaughterNevetés)
139
404849
1337
(Nevetés)
06:58
I know, I was like this, I was shockeddöbbent.
140
406186
1503
Tudom, engem is megdöbbentett.
06:59
I was like, "We are the last countryország in the worldvilág
141
407689
3120
"Mi vagyunk az utolsó ország a világon,
07:02
where womennők don't drivehajtás."
142
410809
1953
ahol a nők nem vezethetnek."
07:04
So if you look at the maptérkép of the worldvilág,
143
412762
2166
Tehát ha megnézzük a térképet,
07:06
that only leaveslevelek two countriesországok:
144
414928
1693
csak két ország marad:
07:08
SaudiSzaúdi ArabiaArábia, and the other societytársadalom is the restpihenés of the worldvilág.
145
416621
4386
Szaúd-Arábia és a világ többi része.
07:13
We startedindult a hashtaghashtag on TwitterTwitter mockinggúnyos the studytanulmány,
146
421007
3088
Elindítottunk egy hashtaget a Twitteren, kigúnyolva
07:16
and it madekészült headlinesAktualitások around the worldvilág.
147
424095
2468
a tamulmányt és a nemzetközi szalagcímeket.
07:18
[BBCBBC NewsHírek: 'End"Vége of virginity'szüzesség " if womennők drivehajtás, SaudiSzaúdi clericPap warnsfigyelmeztet]
148
426563
1764
[BBC News: 'A szűzesség vége' ha a
nők vezetnek, int a szaúdi tudós] (Nevetés)
07:20
(LaughterNevetés)
149
428327
1265
[BBC News: 'A szűzesség vége' ha a
nők vezetnek, int a szaudi tudós] (Nevetés)
07:21
And only then we realizedrealizált it's so empoweringképessé
150
429592
2671
És csak akkor jöttünk rá, hogy milyen felszabadító
07:24
to mockutánzott your oppressorelnyomó.
151
432263
1464
kigúnyolni az elnyomóinkat.
07:25
It stripscsíkok it away of its strongestlegerősebb weaponfegyver: fearfélelem.
152
433727
4499
Megfosztja őket a legnagyobb
fegyverüktől, a félelemtől.
07:30
This systemrendszer is basedszékhelyű on ultra-conservativeUltra-konzervatív
153
438226
3604
Ez a rendszer ultra-konzervatív hagyományokon
07:33
traditionshagyományok and customsvám
154
441830
1907
és szokásokon alapszik,
07:35
that dealüzlet with womennők as if they are inferiorgyengébb
155
443737
3247
amelyek alsóbbrendűként kezelik a nőket,
07:38
and they need a guardiangyám to protectvéd them,
156
446984
2497
akiknek szükségük van egy gyámra,
07:41
so they need to take permissionengedély from this guardiangyám,
157
449481
2204
ezért engedélyt kell kérniük a gyámjuktól,
07:43
whetherakár verbalszóbeli or writtenírott, all theirazok liveséletét.
158
451685
2166
szóban vagy írásban, egész életükben.
07:45
We are minorskiskorúak untilamíg the day we diemeghal.
159
453851
2456
Kiskorúak vagyunk egészen a halálunkig.
07:48
And it becomesválik worserosszabb when it's enshrinedfoglalt in religiousvallási fatwasfatwas
160
456307
3906
És még rosszabb, amikor ezek
vallási fatvákba kövülnek,
07:52
basedszékhelyű on wrongrossz interpretationértelmezése of the shariasaría lawtörvény,
161
460213
2702
a saría törvény hibás értelmezése alapján,
07:54
or the religiousvallási lawstörvények.
162
462915
2190
vagy vallási törvényekbe.
07:57
What's worstlegrosszabb, when they becomeválik codifiedegységes szerkezetbe foglalt
163
465105
2125
A legrosszabb, amikor megszilárdulnak,
07:59
as lawstörvények in the systemrendszer,
164
467230
2451
mint a rendszer törvényei,
08:01
and when womennők themselvesmaguk believe in theirazok inferioritykisebbségi,
165
469681
3396
és amikor a nők maguk is elhiszik az alsóbbrendűségüket,
08:05
and they even fightharc those who try
166
473077
2490
és még harcolnak is azok ellen,
08:07
to questionkérdés these rulesszabályok.
167
475567
3570
akik megkérdőjelezik ezeket a szabályokat.
08:11
So for me, it wasn'tnem volt only about these attackstámadások I had to facearc.
168
479137
4266
Számomra ez nem csak a
személyes támadásokról szólt.
08:15
It was about livingélő two totallyteljesen differentkülönböző
169
483403
2814
Hanem arról, hogy két teljesen különböző
08:18
perceptionsfelfogás of my personalityszemélyiség, of my personszemély --
170
486217
2960
nézetet éltem meg magamról --
08:21
the villaingazember back in my home countryország,
171
489177
2712
a főgonosz a saját hazámban,
08:23
and the herohős outsidekívül.
172
491889
2023
és a hős külföldön.
08:25
Just to tell you, two storiestörténetek happenedtörtént in the last two yearsévek.
173
493912
4075
Példaképpen két történet az elmúlt két évből.
08:29
One of them is when I was in jailbörtön.
174
497987
2378
Az egyik, amikor börtönben voltam.
08:32
I'm prettyszép sure when I was in jailbörtön,
175
500365
1658
Biztos vagyok benne, hogy amikor börtönben voltam,
08:34
everyonemindenki saw titlescímek in the internationalnemzetközi mediamédia
176
502023
4451
mindenki látott hasonló szalagcímeket
08:38
something like this duringalatt these ninekilenc daysnapok I was in jailbörtön.
177
506474
4045
a nemzetközi sajtóban azalatt a 9 nap alatt.
08:42
But in my home countryország, it was a totallyteljesen differentkülönböző picturekép.
178
510519
3477
De otthon egészen más volt a helyzet.
08:45
It was more like this:
179
513996
1669
Inkább ilyen:
08:47
"ManalViktória al-Sharifel-Sarif. facesarcok chargesdíjak of disturbingzavaró publicnyilvános ordersorrend
180
515665
3032
"Manal al-Sharifet a közrend megzavarásával és
08:50
and incitingFelbujtás womennők to drivehajtás."
181
518697
3742
nők vezetésre buzdításával vádolják."
08:54
I know.
182
522439
3034
Tudom.
08:57
"ManalViktória al-Sharifel-Sarif. withdrawsvisszavonja from the campaignkampány."
183
525473
2049
"Manal al-Sharif visszavonul a kampányból."
08:59
AhAh, it's okay. This is my favoritekedvenc.
184
527522
2567
Ez a kedvencem.
09:02
"ManalViktória al-Sharifel-Sarif. breaksszünetek down and confessesbevallja:
185
530089
2397
"Manal al-Sharif megtört és bevallotta,
09:04
'ForeignKülföldi forceserők incitedbuzdított me.'"
186
532486
1812
'külföldi erők bujtatták fel.'"
09:06
(LaughterNevetés)
187
534298
2359
(Nevetés)
09:08
And it goesmegy on, even trialpróba and floggingkorbácsolás me in publicnyilvános.
188
536657
5197
És így ment tovább, a tárgyalásig
és nyilvános testi fenyítésig.
09:13
So it's a totallyteljesen differentkülönböző picturekép.
189
541854
3428
Ez egy teljesen más kép.
09:17
I was askedkérdezte last yearév to give a speechbeszéd
190
545282
1772
Tavaly meghívtak beszédet tartani
09:19
at the OsloOslo FreedomSzabadság ForumFórum.
191
547054
2612
az Oslo Freedom Forumon.
09:21
I was surroundedkörülvett by this love
192
549666
2585
Körbevett az emberek szeretete
09:24
and the supporttámogatás of people around me,
193
552251
2135
és támogatása,
09:26
and they lookednézett at me as an inspirationihlet.
194
554386
2185
és inspirációként tekintettek rám.
09:28
At the sameazonos time, I flewrepült back to my home countryország,
195
556571
2862
Ugyanakkor hazarepültem,
09:31
they hatedgyűlölt that speechbeszéd so much.
196
559433
1925
és annyira gyűlölték a beszédet.
09:33
The way they calledhívott it: a betrayalárulás to the SaudiSzaúdi countryország
197
561358
2539
Így nevezték: a szaúdi ország és szaúdi emberek
09:35
and the SaudiSzaúdi people,
198
563897
1592
elárulása,
09:37
and they even startedindult a hashtaghashtag calledhívott #OsloTraitorOsloTraitor on TwitterTwitter.
199
565489
3361
és elindítottak egy oszlói áruló hashtaget a Twitteren.
09:40
Some 10,000 tweetsTweets were writtenírott in that hashtaghashtag,
200
568850
3269
Kb. 10.000 bejegyzést írtak ezzel a hashtaggel,
09:44
while the oppositeszemben hashtaghashtag, #OsloHeroOsloHero,
201
572119
2818
míg az ellenkező hashtaggel, oszlói hős
09:46
there was like a handfulmaroknyi of tweetsTweets writtenírott.
202
574937
1784
csak néhány tucat tweet született.
09:48
They even startedindult a pollközvélemény-kutatás.
203
576721
1940
Még egy felmérést is indítottak.
09:50
More than 13,000 votersszavazók answeredválaszol this pollközvélemény-kutatás:
204
578661
3283
Több mint 13.000 ember szavazott,
09:53
whetherakár they consideredfigyelembe vett me a traitoráruló or not after that speechbeszéd.
205
581944
3026
hogy hazaárulónak tartottak-e
vagy sem a beszédem után.
09:56
NinetyKilencven percentszázalék said yes, she's a traitoráruló.
206
584970
3026
90% azt mondta, igen, hazaáruló.
09:59
So it's these two totallyteljesen differentkülönböző perceptionsfelfogás
207
587996
3890
Tehát ez két teljesen különböző szemlélete
10:03
of my personalityszemélyiség.
208
591886
1607
a személyiségemnek.
10:05
For me, I'm a proudbüszke SaudiSzaúdi woman,
209
593493
2024
Én egy büszke szaúdi nő vagyok,
10:07
and I do love my countryország,
210
595517
1599
és szeretem a hazámat,
10:09
and because I love my countryország, I'm doing this.
211
597116
2929
és azért csinálom ezt, mert szeretem a hazámat.
10:12
Because I believe a societytársadalom will not be freeingyenes
212
600045
2865
Mert hiszem, hogy egy társadalom nem lesz szabad,
10:14
if the womennők of that societytársadalom are not freeingyenes.
213
602910
2543
ha a nők a társadalomban nem szabadok.
10:17
(ApplauseTaps)
214
605453
9929
(Taps)
10:27
Thank you.
215
615382
2352
Köszönöm.
10:29
(ApplauseTaps)
216
617734
2816
(Taps)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
217
620550
2624
Köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm.
10:35
(ApplauseTaps)
218
623174
12764
(Taps)
10:47
Thank you.
219
635938
3677
Köszönöm.
10:51
But you learntanul lessonstanulságok from these things that happentörténik to you.
220
639615
4221
De tanultam ezekből a dolgokból,
amik velem történtek.
10:55
I learnedtanult to be always there.
221
643836
2218
Megtanultam, hogy mindig legyek ott.
10:58
The first thing, I got out of jailbörtön,
222
646054
2238
Az első dolog, amikor kijöttem a börtönből,
11:00
of coursetanfolyam after I tookvett a showerzuhany, I wentment onlineonline,
223
648292
3320
persze azután, hogy letusoltam,
felmentem az internetre,
11:03
I openednyitott my TwitterTwitter accountszámla and my FacebookFacebook pageoldal,
224
651612
3219
megnyitottam a Twittert és a Facebook oldalam,
11:06
and I've been always very respectfultiszteletteljes
225
654831
2288
és nagyon tisztelettudó voltam
11:09
to those people who are opiningopining to me.
226
657119
1507
az emberekkel, akik kifejtették
a véleményüket nekem,
11:10
I would listen to what they say,
227
658626
1600
meghallgattam őket,
11:12
and I would never defendmegvédeni myselfmagamat with wordsszavak only.
228
660226
2933
és soha nem védtem meg magam csak szavakkal.
11:15
I would use actionsakciók. When they said I should withdrawvisszavonhatja from the campaignkampány,
229
663159
2408
Tetteket használtam. Amikor azt mondták,
vissza kéne vonulnom a kampányból,
11:17
I filedIktatott the first lawsuitper againstellen the generalTábornok directorateIgazgatóság
230
665567
3158
beadtam az első keresetet a közlekedésrendészet
11:20
of trafficforgalom policerendőrség for not issuingKiadó me a driver'svezető licenseengedély.
231
668725
4242
igazgatósága ellen, mert nem
állították ki a jogosítványomat.
11:24
There are a lot of people alsois --
232
672967
1975
Nagyon sokan vannak --
11:26
very bignagy supporttámogatás, like those 3,000 people
233
674942
2305
nagy támogatás pl. az a 3.000 ember,
11:29
who signedaláírt the petitionkérelem to releasekiadás me.
234
677247
2364
akik aláírták a petíciót a szabadon bocsátásomért.
11:31
We sentküldött a petitionkérelem to the ShuraShura CouncilA Tanács
235
679611
3204
Küldtünk egy petíciót a Shura Tanácsnak,
11:34
in favorkedveznek of liftingemelés the bantilalom on SaudiSzaúdi womennők,
236
682815
3232
hogy szüntessék meg a tiltást a szaúdi nők ellen,
11:38
and there were, like, 3,500 citizenspolgárok who believedvéljük in that
237
686047
3209
és közel 3.500 ember hitt ebben,
11:41
and they signedaláírt that petitionkérelem.
238
689256
1633
és aláírták a petíciót.
11:42
There were people like that, I just showedkimutatta, some examplespéldák,
239
690889
2871
Voltak ilyen emberek, ez csak néhány példa,
11:45
who are amazingelképesztő, who are believinghívő in women'snői rightsjogok in SaudiSzaúdi ArabiaArábia,
240
693760
3112
akik elképesztőek, akik hisznek a nők
jogaiban Szaúd-Arábiában,
11:48
and tryingmegpróbálja, and they are alsois facingnéző a lot of hategyűlölet
241
696872
2728
és próbálkoznak, és sok gyűlölettel néznek szembe,
11:51
because of speakingbeszélő up and voicinghangot theirazok viewsnézetek.
242
699600
3808
mert kiállnak és hangot adnak a véleményüknek.
11:55
SaudiSzaúdi ArabiaArábia todayMa is takingbevétel smallkicsi stepslépések
243
703408
2377
Szaúd-Arábia ma kis lépéseket tesz
11:57
towardfelé enhancingnövelése women'snői rightsjogok.
244
705785
2209
a nők jogainak javításáért.
11:59
The ShuraShura CouncilA Tanács that's appointedkijelölt by the kingkirály,
245
707994
2198
A király által kijelölt Shura Tanács,
12:02
by royalkirályi decreekormányrendelet of KingKirály AbdullahAbdullah,
246
710192
2354
Abdullah király kinyilatkoztatásával,
12:04
last yearév there were 30 womennők assignedkijelölt to that CouncilA Tanács,
247
712546
3608
tavaly 30 nőt adtak a tanácshoz.
12:08
like 20 percentszázalék.
248
716154
2528
ami úgy 20%.
12:10
20 percentszázalék of the CouncilA Tanács. (ApplauseTaps)
249
718682
2728
A tanács 20%-a. (Taps)
12:13
The sameazonos time, finallyvégül, that CouncilA Tanács,
250
721410
2160
Ugyanakkor, végre, a tanács
12:15
after rejectingelutasító our petitionkérelem fournégy timesalkalommal for womennők drivingvezetés,
251
723570
2992
miután négyszer visszautasította
a petíciónkat a nők vezetési jogáért,
12:18
they finallyvégül acceptedelfogadott it last FebruaryFebruár.
252
726562
2575
végre elfogadta múlt februárban.
12:21
(ApplauseTaps)
253
729137
4990
(Taps)
12:26
After beinglény sentküldött to jailbörtön
254
734127
1837
A bebörtönzés,
12:27
or sentencedelítélt lashingKötözés, or sentküldött to a trialpróba,
255
735964
2853
a korbácsolás vagy a bírósági eljárás után
12:30
the spokespersonszóvivő of the trafficforgalom policerendőrség said,
256
738817
2089
közlekedésrendészet szóvivője azt mondta,
12:32
we will only issueprobléma trafficforgalom violationmegsértése for womennők driversillesztőprogramok.
257
740906
4311
hogy csak szabálysértést fognak
kiszabni a női vezetőkre.
12:37
The GrandGrand MuftiMufti, who is the headfej
258
745217
1438
A nagy mufti, aki a vallásos
12:38
of the religiousvallási establishmentlétrehozása in SaudiSzaúdi ArabiaArábia,
259
746655
2776
rendszer vezetője Szaúd-Arábiában,
12:41
he said, it's not recommendedajánlott for womennők to drivehajtás.
260
749431
4112
azt mondta, hogy nem javasolja
a nőknek, hogy vezessenek.
12:45
It used to be haramHaram, forbiddentiltott, by the previouselőző GrandGrand MuftiMufti.
261
753543
4530
Azelőtt haram, tiltott volt, az előző nagy mufti idején.
12:50
So for me, it's not about only these smallkicsi stepslépések.
262
758073
5549
Számomra ez nem csak a kis lépésekről szól.
12:55
It's about womennők themselvesmaguk.
263
763622
1565
Hanem magukról a nőkről.
12:57
A friendbarát onceegyszer askedkérdezte me, she said,
264
765187
1652
Egy barátom egyszer megkérdezte:
12:58
"So when do you think this womennők drivingvezetés will happentörténik?"
265
766839
2751
"Mit gondolsz, mikor fognak a nők vezetni?"
13:01
I told her, "Only if womennők stop askingkérve 'When"Amikor a?'
266
769590
2749
Azt mondtam: "Csak akkor, amikor
nem azt kérdezik, hogy mikor,
13:04
and take actionakció to make it now."
267
772339
2774
hanem tesznek érte."
13:07
So it's not only about the systemrendszer,
268
775113
1654
Szóval nem csak a rendszerről van szó,
13:08
it's alsois about us womennők to drivehajtás our ownsaját life, I'd say.
269
776767
6443
hanem arról is, hogy mi nők
vezetjük a saját életünket.
13:15
So I have no cluenyom, really, how I becamelett an activistaktivista.
270
783210
6152
Igazából fogalmam sincs, hogyan lettem aktivista.
13:21
And I don't know how I becamelett one now.
271
789362
3967
És hogyan lettem most aktivista.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the futurejövő
272
793329
3648
Csak azt tudom, abban vagyok
biztos, hogy a jövőben
13:28
when someonevalaki askskérdezi me my storysztori,
273
796977
2768
ha valaki megkérdezi, mi a történetem,
13:31
I will say, "I'm proudbüszke
274
799745
2232
azt fogom mondani: "Büszke vagyok arra,
13:33
to be amongstközött those womennők who liftedfelemelte the bantilalom,
275
801977
2856
hogy azok között a nők között voltam,
akik megtörték a tiltást,
13:36
foughtharcolt the bantilalom, and celebratedünnepelt everyone'smindenki freedomszabadság."
276
804833
3775
harcoltak a tiltás ellen, és
ünnepelték mindenki szabadságát."
13:40
So the questionkérdés I startedindult my talk with,
277
808608
3297
A kérdés, amivel a beszédemet kezdtem,
13:43
who do you think is more difficultnehéz to facearc,
278
811905
3200
mit gondolnak, mi ellen nehezebb harcolni,
13:47
oppressiveelnyomó governmentskormányok or oppressiveelnyomó societiestársadalmak?
279
815105
2957
az elnyomó kormány vagy elnyomó társadalom ellen?
13:50
I hoperemény you find cluesnyomokat to answerválasz that from my speechbeszéd.
280
818062
2899
Remélem megtalálták a választ a beszédemben.
13:52
Thank you, everyonemindenki.
281
820961
1456
Köszönöm mindenkinek.
13:54
(ApplauseTaps)
282
822417
4768
(Taps)
13:59
Thank you.
283
827185
3124
Köszönöm.
14:02
(ApplauseTaps)
284
830309
5684
(Taps)
14:07
Thank you. (ApplauseTaps)
285
835993
3524
Köszönöm. (Taps)
Translated by Anna Patai
Reviewed by Dóra Pásztor

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com