ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

Manal al-Sharif: Saudijka koja se usudila voziti

Filmed:
1,659,001 views

Ne postoji stvarni zakon protiv žena koje voze u Saudijskoj Arabiji. Ali to je zabranjeno- Prije dvije godine, Manal al- Sharif odlučila je ohrabriti žene tako što je i sama to učinila te se snimila za YouTube. Poslušajte njezinu priču.
- Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
AllowOmogućiti me to startpočetak this talk with a questionpitanje to everyonesvatko.
0
1267
4528
Dopustite mi da započnem ovaj govor s pitanjem za sve vas.
00:17
You know that all over the worldsvijet,
1
5795
2262
Znate da se po cijelom svijetu,
00:20
people fightborba for theirnjihov freedomsloboda,
2
8057
2795
ljudi bore za svoju slobodu,
00:22
fightborba for theirnjihov rightsprava.
3
10852
2206
bore za svoja prava.
00:25
Some battlebitka oppressiveopresivne governmentsvlade.
4
13058
3161
Neki se bore proiv tiranske vlade.
00:28
OthersDrugi battlebitka oppressiveopresivne societiesdruštva.
5
16219
4736
Drugi se bore protiv tiranskog društva.
00:32
WhichKoji battlebitka do you think is harderteže?
6
20955
3856
Koja je bitka teža, što mislite?
00:36
AllowOmogućiti me to try to answerodgovor this questionpitanje
7
24811
2472
Dopustite mi da odgovorim na ovo pitanje
00:39
in the fewnekoliko comingdolazak minutesminuta.
8
27283
3080
u nekoliko slijedećih minuta.
00:42
Let me take you back two yearsgodina agoprije in my life.
9
30363
5816
Dopustite da vas odvedem dvije godine unazad mog života.
00:48
It was the bedtimevrijeme je za spavanje of my sonsin, AboodyGordana.
10
36179
2956
Bilo je vrijeme za spavanje za mog sina Aboodya.
00:51
He was fivepet at the time.
11
39135
2684
Imao je 5 godina.
00:53
After finishingdorada his bedtimevrijeme je za spavanje ritualsrituali,
12
41819
2440
Nakon završetka njegovih rituala prije spavanja,
00:56
he lookedgledao at me and he askedpitao a questionpitanje:
13
44259
4082
pogledao me i upitao:
01:00
"MommyMama, are we badloše people?"
14
48341
3231
"Mama, jesmo li mi zli ljudi?"
01:03
I was shockedšokiran.
15
51572
2460
Bila sam šokirana.
01:06
"Why do you say suchtakav things, AboodyGordana?"
16
54032
3157
"Zašto govoriš takve stvari, Aboody?"
01:09
EarlierRanije that day, I noticedprimijetio some bruisesmodrice
17
57189
2335
Ranije toga dana, primjetila sam modrice
01:11
on his facelice when he camedošao from schoolškola.
18
59524
2583
na njegovom licu kada je došao iz škole.
01:14
He wouldn'tne bi tell me what happeneddogodilo.
19
62107
1966
Nije mi rekao što se dogodilo.
01:16
[But now] he was readyspreman to tell.
20
64073
4063
(Ali sada) bio je spreman reći.
01:20
"Two boysdječaci hithit me todaydanas in schoolškola.
21
68136
2811
"Dva dječaka su me danas udarila u školi.
01:22
They told me, 'We' Mi saw your mommama on FacebookFacebook.
22
70947
3369
Rekli su mi, "Vidjeli smo tvoju majku na Facebooku.
01:26
You and your mommama should be put in jailzatvor.'"
23
74316
4786
Ti i tvoja majka bi trebali biti u zatvoru."
01:31
I've never been afraiduplašen to tell AboodyGordana anything.
24
79102
3141
Nikada se nisam bojala reći Aboodyu ništa.
01:34
I've been always a proudponos womanžena of my achievementspostignuća.
25
82243
4704
Bila sam uvijek ponosna na svoja postignuća.
01:38
But those questioningispitivanje eyesoči of my sonsin
26
86947
2215
Ali te znatiželjne oči moga sina
01:41
were my momenttrenutak of truthistina,
27
89162
2825
bila su trenutak istine,
01:43
when it all camedošao togetherzajedno.
28
91987
3753
kada je sve postalo jasno.
01:47
You see, I'm a SaudiSaudijska womanžena who had been put in jailzatvor
29
95740
4418
Vidite, ja sam Sudijka koja je bila strpana u zatvor
01:52
for drivingvožnja a carautomobil in a countryzemlja
30
100158
2135
zbog vožnje automobila u zemlji
01:54
where womenžene are not supposedtrebala to drivepogon carsautomobili.
31
102293
4955
gdje žene ne bi trebale voziti automobile.
01:59
Just for givingdavanje me his carautomobil keystipke,
32
107248
2391
Samo zato jer mi je dao ključeve od svog automobila,
02:01
my ownvlastiti brotherbrat was detainedu pritvoru twicedvaput,
33
109639
3856
moj vlastiti brat bio je uhapšen dva puta,
02:05
and he was harasseduznemiravao to the pointtočka he had
34
113495
1613
i bio je maltretiran toliko da je morao
02:07
to quitprestati his jobposao as a geologistgeolog,
35
115108
1988
ostaviti svoj posao geologa,
02:09
leavenapustiti the countryzemlja with his wifežena and two-year-olddva-year-old sonsin.
36
117096
3334
napustiti zemlju sa ženom i dvogodišnjim sinom.
02:12
My fatherotac had to sitsjediti in a FridayPetak sermonpropovijed
37
120430
2098
Moj je otac morao slušati propovijedi petkom
02:14
listeningslušanje to the imamImama condemningosuđujući womenžene driversupravljački programi
38
122528
3672
slušajući vođu kako osuđuje žene vozače
02:18
and callingzvanje them prostitutesprostitutke
39
126200
1968
i nazivajući ih prostitutkama
02:20
amongstmeđu tonstona of worshippersštovatelji,
40
128168
2336
pred gomilom obožavatelja,
02:22
some of them our friendsprijatelji and familyobitelj of my ownvlastiti fatherotac.
41
130504
4312
od kojih su neki naši prijatelji i obitelj moga oca.
02:26
I was facedsuočeni with an organizedorganizirani defamationklevete campaignkampanja
42
134816
3584
Bila sam suočena sa oragniziranom kampanjom za kletvu
02:30
in the locallokalne mediamedia combinedkombinirana with falselažan rumorsglasine
43
138400
2982
u lokalnim medijima kombiniranom s ružnim glasinama
02:33
sharedpodijeljen in familyobitelj gatheringsokupljanja, in the streetsulice
44
141382
2858
prepričavanim na obiteljskim okupljanjima, na ulici
02:36
and in schoolsškola.
45
144240
2744
i u školi.
02:38
It all hithit me.
46
146984
2344
To me sve pogodilo.
02:41
It camedošao into focusfokus that those kidsdjeca
47
149328
2194
Zaključilo se da ta djeca
02:43
did not mean to be rudeprimitivan to my sonsin.
48
151522
2294
nisu htjela biti bezobrazna prema mome sinu.
02:45
They were just influencedpod utjecajem by the adultsodrasli around them.
49
153816
4070
Bila su pod utjecajem odraslih.
02:49
And it wasn'tnije about me, and it wasn'tnije a punishmentkazna
50
157886
3469
I nije se radilo o meni, i to nije bila kazna
02:53
for takinguzimanje the wheelkotač and drivingvožnja a fewnekoliko milesmilja.
51
161355
3814
za uzimanje automobla i vožnje nekoliko kilometara.
02:57
It was a punishmentkazna for daringsmion to challengeizazov
52
165169
2849
To je bila kazna jer sam se usudila suprostaviti
03:00
the society'sdruštva rulespravila.
53
168018
3697
društvenim pravilima.
03:03
But my storypriča goeside beyondIznad this momenttrenutak of truthistina of minerudnik.
54
171715
4537
Ali priča ide dalje od ovog momenta moje istine.
03:08
AllowOmogućiti me to give you a briefinginformiranje
55
176252
3796
Dopustite mi da vam ukratko ispričam
03:12
about my storypriča.
56
180048
2192
svoju priču.
03:14
It was MaySvibanj, 2011,
57
182240
2036
Bio je svibanj, 2011.,
03:16
and I was complaininggunđanje to a work colleaguekolega
58
184276
1959
žalila sam se kolegama s posla
03:18
about the harassmentsharassments I had to facelice
59
186235
1834
o neugodnostima s kojima sam se suočavala
03:20
tryingtežak to find a ridevožnja back home,
60
188069
1788
pokušavajući naći prijevoz do doma,
03:21
althoughiako I have a carautomobil and an internationalmeđunarodna driver'svozača licenselicenca.
61
189857
3484
iako sam imala automobil i međunarodnu vozačku dozvolu.
03:25
As long as I've knownznan, womenžene in SaudiSaudijska ArabiaArabija
62
193341
2125
Koliko znam, žene u Saudijskoj Arabiji
03:27
have been always complaininggunđanje about the banzabrana,
63
195466
2486
su se oduvijek žalile o zabranama,
03:29
but it's been 20 yearsgodina sinceod anyonebilo tko
64
197952
2416
ali prošlo je 20 godina otkad je itko
03:32
triedpokušala to do anything about it,
65
200368
2032
pokušao učiniti nešto u vezi toga,
03:34
a wholečitav generationgeneracija agoprije.
66
202400
2200
cijela generacija prije.
03:36
He brokerazbio the good/badloše newsvijesti in my facelice.
67
204600
2136
Rekao mi je dobro/loše vijesti.
03:38
"But there is no lawzakon banningzabrani you from drivingvožnja."
68
206736
3157
"Ali ne postoji zakon koji ti zabranjuje vožnju."
03:41
I lookedgledao it up, and he was right.
69
209893
2204
Pogledala sam i bio je u pravu.
03:44
There wasn'tnije an actualstvaran lawzakon in SaudiSaudijska ArabiaArabija.
70
212097
2679
Nije postojao pravi zakon u Saudijskoj Arabiji.
03:46
It was just a customprilagođene and traditionstradicija
71
214776
2140
To je bio samo običaj i tradicija
03:48
that are enshrinedsadržan in rigidkrute religiousvjerski fatwasfetve
72
216916
4016
sadržani u strogim religijskim mišljenjima
03:52
and imposednametnuta on womenžene.
73
220932
2004
nametnut ženama.
03:54
That realizationRealizacija ignitedzapalio the ideaideja of JuneLipnja 17,
74
222936
3088
Ta spoznaja je potpalila ideju koja je nastala 17. lipnja,
03:58
where we encouragedpotiče womenžene to take the wheelkotač
75
226024
2441
gdje smo mi ohrabrile žene da sjednu u automobil
04:00
and go drivepogon.
76
228465
2728
i voze.
04:03
It was a fewnekoliko weeksTjedni laterkasnije, we startedpočeo receivingprimanje all these
77
231193
3855
Bilo je to nekoliko tjedana kasnije kada smo zaprimile sve te
04:07
"Man wolvesVukovi will rapesilovanje you if you go and drivepogon."
78
235048
3206
"Muškarci će vas silovati ako ćete voziti."
04:10
A courageoushrabar womanžena, her nameime is NajlaMario HaririHariri,
79
238254
2666
Hrabra žena, koja se zove Najla Hariri,
04:12
she's a SaudiSaudijska womanžena in the cityGrad of JeddahJeddah,
80
240920
2600
Saudijka iz Jeddaha,
04:15
she drovestado a carautomobil and she announcednajavio
81
243520
1614
vozila je automobil i to obznanila
04:17
but she didn't recordsnimiti a videovideo.
82
245134
1729
ali nije snimila video.
04:18
We neededpotreban proofdokaz.
83
246863
1860
Trebali smo dokaz.
04:20
So I drovestado. I postedobjavljeno a videovideo on YouTubeMladost.
84
248723
2861
Stoga sam ja vozila. I objavila video na YouTubeu.
04:23
And to my surpriseiznenađenje,
85
251584
1911
Na moje iznenađenje,
04:25
it got hundredsstotine of thousandstisuća of viewspregleda the first day.
86
253495
2889
imala sam više od tisuću pregleda prvi dan.
04:28
What happeneddogodilo nextSljedeći, of coursenaravno?
87
256384
1706
Što se dalje dogodilo, naravno?
04:30
I startedpočeo receivingprimanje threatsprijetnje
88
258090
1894
Počela sam zaprimati prijetnje
04:31
to be killedubijen, rapedsilovan, just to stop this campaignkampanja.
89
259984
4562
da ću biti ubijena, samo kako bih prestala s tom kampanjom.
04:36
The SaudiSaudijska authoritiesvlasti remainedostala very quietmiran.
90
264546
3612
Saudijska vlast bila je vrlo mirna.
04:40
That really creepedpuzavac us out.
91
268158
2180
To nas je zaista zgrozilo.
04:42
I was in the campaignkampanja with other SaudiSaudijska womenžene
92
270338
2127
Bila sam u kampanji sa ostalim Saudijkama
04:44
and even menmuškarci activistsaktivisti.
93
272465
1953
ali i muškim aktivistima.
04:46
We wanted to know how the authoritiesvlasti
94
274418
2464
Željeli smo znati kako će vlasti
04:48
would respondodgovarati on the actualstvaran day, JuneLipnja 17,
95
276882
3608
odgovoriti na taj dan, 17. lipanj,
04:52
when womenžene go out and drivepogon.
96
280490
1729
kada će žene izaći i voziti.
04:54
So this time I askedpitao my brotherbrat
97
282219
2058
Ovoga sam puta upitala brata
04:56
to come with me and drivepogon by a policepolicija carautomobil.
98
284277
2091
da ide sa mnom i vozi pored policijskog automobila.
04:58
It wentotišao fastbrzo. We were arresteduhićen,
99
286368
2754
Brzo se odvijalo. Bili smo uhićeni,
05:01
signedpotpisan a pledgezalog not to drivepogon again, releasedoslobođen.
100
289122
3684
potpisali smo da nećemo više voziti, pušteni.
05:04
ArrestedUhićen again, he was sentposlao to detentionpritvora for one day,
101
292806
3212
Uhićen ponovo, bio je zadržan jedan dan,
05:08
and I was sentposlao to jailzatvor.
102
296018
2263
a ja poslana u zatvor.
05:10
I wasn'tnije sure why I was sentposlao there,
103
298281
1625
Nisam bla sigurna zašto sam poslana tamo,
05:11
because I didn't facelice any chargesnaknade in the interrogationispitivanje.
104
299906
3177
jer nisam bila suočena s nikakvim optužbama na ispitivanju.
05:15
But what I was sure of was my innocencenevinost.
105
303083
2287
Ali ono što sam bila sigurna je bila moja nevisnost.
05:17
I didn't breakpauza a lawzakon, and I keptčuva my abayaAbaja
106
305370
2465
Nisam prekršila zakon, zadržala sam svoju odjeću
05:19
— it's a blackcrno cloakplašt we wearnositi in SaudiSaudijska ArabiaArabija before we leavenapustiti the housekuća
107
307835
3876
- crni ogrtač koji oblačimo u Saudijskoj Arabiji prije izlaska iz kuće-
05:23
and my fellowkolega prisonerszatvorenici keptčuva askingtraži me to take it off,
108
311711
2982
i ljudi koji su bili sa mnom u zatvoru su nastavljali govoriti mi da to skinem sa sebe
05:26
but I was so sure of my innocencenevinost, I keptčuva sayingizreka,
109
314693
2673
ali bila sam sigurna u svoju nevinost, nastavila sam govoriti,
05:29
"No, I'm leavingnapuštanje todaydanas."
110
317366
2225
"Ne, danas odlazim."
05:31
OutsideIzvan the jailzatvor, the wholečitav countryzemlja wentotišao into a frenzybjesnilo,
111
319591
3456
Izvan zatvora, cijela zemlja je bila bijesna,
05:35
some attackingnapadaju me badlyLoše,
112
323047
2304
neki napadajući me,
05:37
and othersdrugi supportivepodržavaju and even collectingprikupljanje signaturesPotpisi
113
325351
3725
drugi podržavajući i skupljajući potpise
05:41
in a petitionpeticija to be sentposlao to the kingkralj to releasepuštanje me.
114
329076
4243
za peticiju za kralja da me oslobodi.
05:45
I was releasedoslobođen after ninedevet daysdana.
115
333319
1784
Bila sam puštena devet dana kasnije.
05:47
JuneLipnja 17 comesdolazi.
116
335103
2686
17. lipanj e došao.
05:49
The streetsulice were packedupakiran with policepolicija carsautomobili
117
337789
2690
Ulice su bile prepune policijskih automobila
05:52
and religiousvjerski policepolicija carsautomobili,
118
340479
2161
i vjerskih policijskih automobila,
05:54
but some hundredstotina bravehrabar SaudiSaudijska womenžene
119
342640
2303
ali oko stotine hrabrih Saudijka
05:56
brokerazbio the banzabrana and drovestado that day.
120
344943
2032
prekršile su zabranu i vozile toga dana.
05:58
NoneNiti jedan were arresteduhićen. We brokerazbio the tabootabu.
121
346975
3088
Nitko nije bio uhićen. Razbile smo tabu.
06:02
(ApplausePljesak)
122
350063
5343
(Pljesak)
06:12
So I think by now, everyonesvatko knowszna that we can't drivepogon,
123
360407
3392
Mislim da od sada, svi znaju da ne možemo voziti,
06:15
or womenžene are not alloweddopušteno to drivepogon, in SaudiSaudijska ArabiaArabija,
124
363799
2185
ili da ženama nije dozvoljeno voziti, u Saudijskoj Arabiji,
06:17
but maybe fewnekoliko know why.
125
365984
2298
ali samo nekoliko zna zašto.
06:20
AllowOmogućiti me to help you answerodgovor this questionpitanje.
126
368282
2584
Dopustite mi da vam pomognem odgovoriti na ovo pitanje.
06:22
There was this officialslužbeno studystudija
127
370866
3136
Postoji službena studija
06:26
that was presentedpredstavili to the ShuraŠura CouncilVijeća --
128
374002
2044
koja je bila predstavljena na Shura vijeću --
06:28
it's the consultativekonzultativni councilvijeće appointedpostavljen
129
376046
2264
to je savjetodavno vijeće postavljeno
06:30
by the kingkralj in SaudiSaudijska ArabiaArabija
130
378310
1983
od kralja Saudijske Arabije --
06:32
and it was doneučinio by a locallokalne professorprofesor,
131
380293
2041
koje je napravio lokalni profesor,
06:34
a universitysveučilište professorprofesor.
132
382334
1318
sveučilišni profesor.
06:35
He claimszahtjevi it's doneučinio basedzasnovan on a UNESCOUNESCO-A studystudija.
133
383652
4363
Tvrdi da je učinjeno na temelju UNESCO-ve studije.
06:40
And the studystudija statesDržave,
134
388015
2992
A studija navodi,
06:43
the percentagepostotak of rapesilovanje, adulterypreljub,
135
391007
3792
postotak silovanja, preljuba,
06:46
illegitimatenezakonit childrendjeca, even drugdroga abusezlostavljanje,
136
394799
3440
izvanbračne djece, čak i zlouporabe droga,
06:50
prostitutionprostitucija in countrieszemlje where womenžene drivepogon
137
398239
3088
prostitucija u zemljama gdje žene voze
06:53
is higherviši than countrieszemlje where womenžene don't drivepogon.
138
401327
3522
je veći nego u zemljama gdje žene ne voze.
06:56
(LaughterSmijeh)
139
404849
1337
(Smijeh)
06:58
I know, I was like this, I was shockedšokiran.
140
406186
1503
Znam, i ja sam tako mislila, bila sam šokirana.
06:59
I was like, "We are the last countryzemlja in the worldsvijet
141
407689
3120
Mislila sam, "Mi smo jedina zemlja u svijetu
07:02
where womenžene don't drivepogon."
142
410809
1953
gdje žene ne voze."
07:04
So if you look at the mapkarta of the worldsvijet,
143
412762
2166
Ako pogledate kartu svijeta,
07:06
that only leaveslišće two countrieszemlje:
144
414928
1693
samo su dvije zemlje:
07:08
SaudiSaudijska ArabiaArabija, and the other societydruštvo is the restodmor of the worldsvijet.
145
416621
4386
Saudijska Arabija, i ostalo društvo je ostatak svijeta.
07:13
We startedpočeo a hashtaghashtag on TwitterTwitter mockingRuga the studystudija,
146
421007
3088
Pokrenuli smo hashtag na Twitteru ismijavajući studiju
07:16
and it madenapravljen headlinesNaslovi around the worldsvijet.
147
424095
2468
i dospio je na naslovnice u cijelome svijetu.
07:18
[BBCBBC NewsVijesti: 'End' Kraj of virginity'nevinost ' if womenžene drivepogon, SaudiSaudijska clericsvećenik warnsupozorava]
148
426563
1764
(BBC Novosti: "Kraj djevičanstva ako žene voze, Saudijski klerik upozorava)
07:20
(LaughterSmijeh)
149
428327
1265
(Smijeh)
07:21
And only then we realizedshvatio it's so empoweringOsnaživanje
150
429592
2671
Tada smo tek shvatili da je to osnaživanje
07:24
to mockoponašanje your oppressortlačitelja.
151
432263
1464
kako bi ismijao svog mučitelja.
07:25
It stripstrake it away of its strongestnajjači weaponoružje: fearstrah.
152
433727
4499
To uklanja najjače oružje: strah.
07:30
This systemsistem is basedzasnovan on ultra-conservativeUltra-konzervativni
153
438226
3604
Ovaj se sistem bazira na ultra-konzervativnim
07:33
traditionstradicija and customscarinske
154
441830
1907
tradicijama i običajima
07:35
that dealdogovor with womenžene as if they are inferiorslabije
155
443737
3247
koji se odnose na žene kao da su inferiorne
07:38
and they need a guardiančuvar to protectzaštititi them,
156
446984
2497
i trebaju čuvara da ih zaštiti,
07:41
so they need to take permissiondopuštenje from this guardiančuvar,
157
449481
2204
pa moraju dobiti dopuštenje od čuvara,
07:43
whetherda li verbalglagolski or writtennapisan, all theirnjihov livesživot.
158
451685
2166
bilo verbalno ili pisano, cijeli svoj život.
07:45
We are minorsmaloljetnika untildo the day we dieumrijeti.
159
453851
2456
Mi smo maloljetnici sve do dana kada umremo.
07:48
And it becomespostaje worsegore when it's enshrinedsadržan in religiousvjerski fatwasfetve
160
456307
3906
I postaje gore kada je to zapisano u religijskim zapisima
07:52
basedzasnovan on wrongpogrešno interpretationtumačenje of the shariaŠerijatski lawzakon,
161
460213
2702
temeljeno na krivim interpretacijama šerijatskog zakona,
07:54
or the religiousvjerski lawszakoni.
162
462915
2190
ili religijskih zakona.
07:57
What's worstnajgori, when they becomepostati codifiedkodificirana
163
465105
2125
Što je najgore, kada postanu definirana
07:59
as lawszakoni in the systemsistem,
164
467230
2451
kao zakoni u sistemu,
08:01
and when womenžene themselvesse believe in theirnjihov inferiorityinferiornosti,
165
469681
3396
kada žene same vjeruju u svoju inferiornost,
08:05
and they even fightborba those who try
166
473077
2490
čak se i bore protiv onih koji
08:07
to questionpitanje these rulespravila.
167
475567
3570
preispituju takva pravila.
08:11
So for me, it wasn'tnije only about these attacksnapadi I had to facelice.
168
479137
4266
Za mene, nije se radilo samo o napadima s kojima sam se morala suočiti.
08:15
It was about livingživot two totallypotpuno differentdrugačiji
169
483403
2814
Radilo se o životu dvije potpuno različite
08:18
perceptionspercepcija of my personalityosoba, of my personosoba --
170
486217
2960
percepcije moje osobnosti, mene kao osobe --
08:21
the villainzločinac back in my home countryzemlja,
171
489177
2712
negativac u mojoj rodnoj zemlji,
08:23
and the herojunak outsideizvan.
172
491889
2023
a junak vani.
08:25
Just to tell you, two storiespriče happeneddogodilo in the last two yearsgodina.
173
493912
4075
Samo da znate, dvije su se priče dogodile u zadnje dvije godine.
08:29
One of them is when I was in jailzatvor.
174
497987
2378
Jedna od njih je da sam bila u zatvoru.
08:32
I'm prettyprilično sure when I was in jailzatvor,
175
500365
1658
Gotovo sam sigurna da su svi vidjeli
08:34
everyonesvatko saw titlesnaslova in the internationalmeđunarodna mediamedia
176
502023
4451
naslove u međunarodnim medijima kada sam bila u zatvoru
08:38
something like this duringza vrijeme these ninedevet daysdana I was in jailzatvor.
177
506474
4045
poput ovih tijekom devet dana dok sam bila u zatvoru.
08:42
But in my home countryzemlja, it was a totallypotpuno differentdrugačiji pictureslika.
178
510519
3477
Ali u mojoj rodnoj zemlji, bila je potpuno drukčija slika.
08:45
It was more like this:
179
513996
1669
Više poput ovoga:
08:47
"ManalEmin al-SharifJad faceslica chargesnaknade of disturbinguznemirujući publicjavnost ordernarudžba
180
515665
3032
"Manal al-Sharif suočava se s optužbama remećenja javnog reda i mira
08:50
and incitingpoticanje womenžene to drivepogon."
181
518697
3742
i poticanja žena da voze."
08:54
I know.
182
522439
3034
Znam.
08:57
"ManalEmin al-SharifJad withdrawspovuče from the campaignkampanja."
183
525473
2049
"Manal al- Sharif se povlači iz kampanje."
08:59
AhAh, it's okay. This is my favoriteljubimac.
184
527522
2567
Ah, to je u redu. Ovo mi je najdraže.
09:02
"ManalEmin al-SharifJad breakspauze down and confessespriznaje:
185
530089
2397
"Manal al-Sharif se slama i priznaje:
09:04
'ForeignStranih forcessnaga incitedpoticao me.'"
186
532486
1812
'Inozemne snage su me potaknule'."
09:06
(LaughterSmijeh)
187
534298
2359
(Smijeh)
09:08
And it goeside on, even trialsuđenje and floggingšibanje me in publicjavnost.
188
536657
5197
To se nastavlja, pa čak i javno suđenje i šibanje.
09:13
So it's a totallypotpuno differentdrugačiji pictureslika.
189
541854
3428
To je potpuno drugačija slika.
09:17
I was askedpitao last yeargodina to give a speechgovor
190
545282
1772
Pitali su me prošle godine da održim govor
09:19
at the OsloOslo FreedomSloboda ForumForum.
191
547054
2612
na Forumu slobode u Oslu.
09:21
I was surroundedokružen by this love
192
549666
2585
Bila sam okružena ljubavlju
09:24
and the supportpodrška of people around me,
193
552251
2135
i podrškom ljudi oko mene,
09:26
and they lookedgledao at me as an inspirationinspiracija.
194
554386
2185
i gledali su me kao inspiraciju.
09:28
At the sameisti time, I flewletio back to my home countryzemlja,
195
556571
2862
U isto vrijeme, odletjela sam natrag u svoju zemlju,
09:31
they hatedomrznut that speechgovor so much.
196
559433
1925
oni su mrzili taj govor.
09:33
The way they calledzvao it: a betrayalizdaja to the SaudiSaudijska countryzemlja
197
561358
2539
Nazvali su ga: izdaja Saudijske zemlje
09:35
and the SaudiSaudijska people,
198
563897
1592
i Saudijaca,
09:37
and they even startedpočeo a hashtaghashtag calledzvao #OsloTraitorOsloTraitor on TwitterTwitter.
199
565489
3361
i čak su napravili pokrenuli hashtag na Twitteru #OsloIzdajnik(#OsloTraitor).
09:40
Some 10,000 tweetsTweets were writtennapisan in that hashtaghashtag,
200
568850
3269
Oko 10 000 tweetova je napisano s tim hashtagom,
09:44
while the oppositesuprotan hashtaghashtag, #OsloHeroOsloHero,
201
572119
2818
dok je suprotni hashtag na Twitteru glasio #OsloJunak(#OsloHero),
09:46
there was like a handfulrukovet of tweetsTweets writtennapisan.
202
574937
1784
bila je šačica tweetovai.
09:48
They even startedpočeo a pollAnketa.
203
576721
1940
Čak su započeli anketiranje.
09:50
More than 13,000 votersbirača answeredodgovorio this pollAnketa:
204
578661
3283
Više od 13 000 glasača odgovorilo je na anketu:
09:53
whetherda li they consideredsmatra me a traitorizdajnik or not after that speechgovor.
205
581944
3026
da li me smatraju izdajicom ili ne nakon govora.
09:56
NinetyDevedeset percentposto said yes, she's a traitorizdajnik.
206
584970
3026
90% je reklo da, ona je izdajica.
09:59
So it's these two totallypotpuno differentdrugačiji perceptionspercepcija
207
587996
3890
Tako da su to dvije potpuno različite percepcije
10:03
of my personalityosoba.
208
591886
1607
moje osobnosti.
10:05
For me, I'm a proudponos SaudiSaudijska womanžena,
209
593493
2024
Za mene, ja sam ponosna Sudijka,
10:07
and I do love my countryzemlja,
210
595517
1599
volim svoju zemlju,
10:09
and because I love my countryzemlja, I'm doing this.
211
597116
2929
i zato što je volim činim ovo.
10:12
Because I believe a societydruštvo will not be freebesplatno
212
600045
2865
Zbog toga što mislim da društvo neće biti slobodno
10:14
if the womenžene of that societydruštvo are not freebesplatno.
213
602910
2543
ako žene toga društva nisu slobodne.
10:17
(ApplausePljesak)
214
605453
9929
(Pljesak)
10:27
Thank you.
215
615382
2352
Hvala vam.
10:29
(ApplausePljesak)
216
617734
2816
(Pljesak)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
217
620550
2624
Hvala, hvala, hvala, hvala.
10:35
(ApplausePljesak)
218
623174
12764
(Pljesak)
10:47
Thank you.
219
635938
3677
Hvala.
10:51
But you learnnaučiti lessonslekcije from these things that happendogoditi se to you.
220
639615
4221
Ali učite lekciju iz stvari koje se dešavaju vama.
10:55
I learnednaučeno to be always there.
221
643836
2218
Ja sam naučila biti uvijek tamo.
10:58
The first thing, I got out of jailzatvor,
222
646054
2238
Prva stvar, izašla sam iz zatvora,
11:00
of coursenaravno after I tookuzeo a showertuš, I wentotišao onlinena liniji,
223
648292
3320
naravno nakon što sam se otuširala, otišla sam na internet,
11:03
I openedotvori my TwitterTwitter accountračun and my FacebookFacebook pagestranica,
224
651612
3219
otvorila svoj Twitter račun i Facebook stranicu,
11:06
and I've been always very respectfulpun poštovanja
225
654831
2288
i uvijek sam bila vrlo obzirna
11:09
to those people who are opiningnapada muškarce to me.
226
657119
1507
prema ljudima koji su izražavali svoje mišljenje prema meni.
11:10
I would listen to what they say,
227
658626
1600
Slušala bih što govore,
11:12
and I would never defendbraniti myselfsebe with wordsriječi only.
228
660226
2933
i nikada ne bih sebe branila samo riječima.
11:15
I would use actionsakcije. When they said I should withdrawpovući from the campaignkampanja,
229
663159
2408
Koristila bih djela. Kada su rekli da se trebam povući iz kampanje,
11:17
I filedVaralica the first lawsuitparnica againstprotiv the generalgeneral directorateUprava
230
665567
3158
podnijela sam prvu tužbu protiv ravnateljstva
11:20
of trafficpromet policepolicija for not issuingizdavanje me a driver'svozača licenselicenca.
231
668725
4242
prometne policije jer mi nisu izdali vozačku dozvolu.
11:24
There are a lot of people alsotakođer --
232
672967
1975
Također je mnogo ljudi --
11:26
very bigvelika supportpodrška, like those 3,000 people
233
674942
2305
koji su velika podrška, oko 3 000 ljudi
11:29
who signedpotpisan the petitionpeticija to releasepuštanje me.
234
677247
2364
koji su potpisali peticiju da me oslobode.
11:31
We sentposlao a petitionpeticija to the ShuraŠura CouncilVijeća
235
679611
3204
Poslali smo peticiju Vijeću Shura
11:34
in favormilost of liftingpodizanje the banzabrana on SaudiSaudijska womenžene,
236
682815
3232
u prilog ukidanja zabrane Saudijkama,
11:38
and there were, like, 3,500 citizensgrađani who believedvjerovao in that
237
686047
3209
i oko 3 500 građana vjerovalo je u to
11:41
and they signedpotpisan that petitionpeticija.
238
689256
1633
i potpisalo je peticiju.
11:42
There were people like that, I just showedpokazala some examplesprimjeri,
239
690889
2871
Bilo je takvih ljudi, samo sam pokazala neke primjere
11:45
who are amazingnevjerojatan, who are believingvjerujući in women'sženski rightsprava in SaudiSaudijska ArabiaArabija,
240
693760
3112
koji su nevjerojatni, koji vjeruju u ženska prava u Saudijskoj Arabiji,
11:48
and tryingtežak, and they are alsotakođer facingokrenut a lot of hatemrziti
241
696872
2728
i koji pokušavaju, oni se susreću s puno mržnje
11:51
because of speakinggovor up and voicingIzražavajući theirnjihov viewspregleda.
242
699600
3808
zbog govora i izražavanja svojih pogleda.
11:55
SaudiSaudijska ArabiaArabija todaydanas is takinguzimanje smallmali stepskoraci
243
703408
2377
Danas Saudijska Arabija poduzima male korake
11:57
towardprema enhancingpoboljšanje women'sženski rightsprava.
244
705785
2209
prema poboljšanju ženskih prava.
11:59
The ShuraŠura CouncilVijeća that's appointedpostavljen by the kingkralj,
245
707994
2198
Vijeće Shura koje je imenovano od strane kralja,
12:02
by royalkraljevski decreeUredbe of KingKralj AbdullahAbdulah,
246
710192
2354
kraljvskom odlukom kralja Abdullaha,
12:04
last yeargodina there were 30 womenžene assigneddodijeljena to that CouncilVijeća,
247
712546
3608
prošle godine preko 30 žena dodijeljeno je Vijeću,
12:08
like 20 percentposto.
248
716154
2528
oko 20%.
12:10
20 percentposto of the CouncilVijeća. (ApplausePljesak)
249
718682
2728
20 posto Vijeća. (Pljesak)
12:13
The sameisti time, finallykonačno, that CouncilVijeća,
250
721410
2160
U isto vrijeme, napokon, to Vijeće,
12:15
after rejectingodbacujući our petitionpeticija fourčetiri timesputa for womenžene drivingvožnja,
251
723570
2992
nakon odbacivanja naše peticije da žene voze četiri puta,
12:18
they finallykonačno acceptedpriznat it last FebruaryVeljača.
252
726562
2575
napokon su to prihvatili prošle veljače.
12:21
(ApplausePljesak)
253
729137
4990
(Pljesak)
12:26
After beingbiće sentposlao to jailzatvor
254
734127
1837
Nakon slanja u zatvor
12:27
or sentencedosuđen lashingbičevanje, or sentposlao to a trialsuđenje,
255
735964
2853
ili bičevanja, ili slanja na sud,
12:30
the spokespersonGlasnogovornik of the trafficpromet policepolicija said,
256
738817
2089
glasnogovornik prometne policije je rekao,
12:32
we will only issueizdanje trafficpromet violationpovreda for womenžene driversupravljački programi.
257
740906
4311
samo ćemo izdati prometni prekršaj za žene koje voze.
12:37
The GrandVelika MuftiMuftija, who is the headglava
258
745217
1438
The Grand Mufti, koji je glavni
12:38
of the religiousvjerski establishmentosnivanje in SaudiSaudijska ArabiaArabija,
259
746655
2776
za religijska utemeljenja u Saudijskoj Arabiji,
12:41
he said, it's not recommendedpreporučuje se for womenžene to drivepogon.
260
749431
4112
rekao je, da nije preporučljivo da žene voze.
12:45
It used to be haramHaram, forbiddenzabranjen, by the previousprijašnji GrandVelika MuftiMuftija.
261
753543
4530
Prije je postojala zabrana, prethodnog Grand Muftija.
12:50
So for me, it's not about only these smallmali stepskoraci.
262
758073
5549
Za mene, ne radi se samo o malim koracima.
12:55
It's about womenžene themselvesse.
263
763622
1565
radi se o samim ženama.
12:57
A friendprijatelj oncejednom askedpitao me, she said,
264
765187
1652
Jednom me prijateljica pitala,
12:58
"So when do you think this womenžene drivingvožnja will happendogoditi se?"
265
766839
2751
"Kada misliš da će se dogoditi to da žene voze?"
13:01
I told her, "Only if womenžene stop askingtraži 'When' Kada?'
266
769590
2749
Rekla sam joj, "Samo kada žene prestanu ispitivati 'Kada?'
13:04
and take actionakcijski to make it now."
267
772339
2774
i započnu akciju da to naprave sada."
13:07
So it's not only about the systemsistem,
268
775113
1654
Dakle, ne radi se samo o sistemu,
13:08
it's alsotakođer about us womenžene to drivepogon our ownvlastiti life, I'd say.
269
776767
6443
radi se i nama ženama, rekla sam.
13:15
So I have no cluetrag, really, how I becamepostao an activistaktivista.
270
783210
6152
Ne znam, zaista, kako sam postala aktivist.
13:21
And I don't know how I becamepostao one now.
271
789362
3967
Ne znam kako sam postala jedan od njih.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the futurebudućnost
272
793329
3648
Ali ono što znam, i što sam sigurna, u budućnosti
13:28
when someonenetko askspita me my storypriča,
273
796977
2768
kada me netko pita za moju priču,
13:31
I will say, "I'm proudponos
274
799745
2232
reći ću, "Ponosna sam
13:33
to be amongstmeđu those womenžene who liftedpodiže the banzabrana,
275
801977
2856
što sam među ovim ženama koje su uklonile zabranu,
13:36
foughtborio the banzabrana, and celebratedslavni everyone'ssvi su freedomsloboda."
276
804833
3775
borile se, i slavile slobodu svih."
13:40
So the questionpitanje I startedpočeo my talk with,
277
808608
3297
Pitanje s kojim sam započela govor,
13:43
who do you think is more difficulttežak to facelice,
278
811905
3200
što mislite, s čime se teže suočiti,
13:47
oppressiveopresivne governmentsvlade or oppressiveopresivne societiesdruštva?
279
815105
2957
tiranskom vladom ili tiranskim društvom?
13:50
I hopenada you find cluestragove to answerodgovor that from my speechgovor.
280
818062
2899
Nadam se da ćete naći indicije za odgovor iz moga govora.
13:52
Thank you, everyonesvatko.
281
820961
1456
Hvala vam, svima.
13:54
(ApplausePljesak)
282
822417
4768
(Pljesak)
13:59
Thank you.
283
827185
3124
Hvala.
14:02
(ApplausePljesak)
284
830309
5684
(Pljesak)
14:07
Thank you. (ApplausePljesak)
285
835993
3524
Hvala. (Pljesak)
Translated by Martina Movrić
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com