ABOUT THE SPEAKER
Kelli Swazey - Anthropologist
Kelli Swazey examines how religious and spiritual practices form group identity, and play a vital role in structuring the interactions of individuals within a culture.

Why you should listen

Kelli Swazey is fascinated by two big questions: how do we know who we are, and how does our identity shape interactions with others? As a cultural anthropologist, Swazey has explored these ideas by researching how religion, spirituality and politics define society in Indonesia, where she has lived for more than 10 years. Swazey is currently a lecturer at the Center for Cross-Cultural and Religious Studies at Gadjah Mada University.

In her research, Swazey has looked at Christian-Muslim relations in North Sulawesi, documented Indonesian church services in New England and taken an interest in the funeral practices in Tana Toraja, located in eastern Indonesia. Her husband is an ethnic Torajan, and Swazey found herself fascinated by his stories of playing with his grandfather long after he was dead. Examinging the way Torajans make death a unique part of village life has deeply influenced her own thoughts on the end of life, she says. This is why she loves anthropology: because thinking about human difference has the power to teach us about ourselves.

Swazey has also embarked on an unusual cultural tour of Indonesia: she is learning to sing a song from every province.

Watch Swazey's TEDxUbud 2018 talk here

More profile about the speaker
Kelli Swazey | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

Кели Суейзи: Живот, който не приключва със смъртта

Filmed:
1,731,286 views

В Тана Тораджа, сватбите и ражданията не са социалните събития , които спояват обществото. В тази част на Индонезия, големите пищни погребения формират центъра на социалния живот. Антроположката Кели Суейзи надниква в тази култура, в която близките на починалите се грижат за телата им с години след смъртта им. Макар че звучи странно за Западните възприятия, това би могло да се окаже отражение на факта, че връзките между любимите хора не приключват с последния дъх.
- Anthropologist
Kelli Swazey examines how religious and spiritual practices form group identity, and play a vital role in structuring the interactions of individuals within a culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I think it's safeсейф to say
0
458
1818
Със сигурност можем да кажем,
00:14
that all humansхората will be intimateинтимни with deathсмърт
1
2276
3984
че всички хора ще бъдат близки със смъртта
00:18
at leastнай-малко onceведнъж in theirтехен livesживота.
2
6260
2840
поне веднъж в своя живот.
00:21
But what if that intimacyинтимност beganзапочна
3
9100
2017
Ами ако тази близост е започнала
00:23
long before you facedизправени your ownсобствен transitionпреход
4
11117
2289
дълго преди да срещнат
собственото си преминаване
00:25
from life into deathсмърт?
5
13406
2794
от живота към смъртта?
00:28
What would life be like
6
16200
1929
Какъв би бил животът,
00:30
if the deadмъртъв literallyбуквално livedживял alongsideнаред с you?
7
18129
3596
ако мъртвите буквално живееха край вас?
00:33
In my husband'sсъпруг homelandроден край
8
21725
1926
В родината на съпруга ми,
00:35
in the highlandsпланините of SulawesiСулавеси islandостров
9
23651
2680
в земите на остров Сулавеси,
00:38
in easternизточен IndonesiaИндонезия,
10
26331
2027
намиращ се в Източна Индонезия,
00:40
there is a communityобщност of people that experienceопит deathсмърт
11
28358
2469
има хора, които преживяват смъртта
00:42
not as a singularединствено число eventсъбитие
12
30827
2621
не като единично събитие,
00:45
but as a gradualпостепенен socialсоциален processпроцес.
13
33448
3752
а като плавен социален процес.
00:49
In TanaТана TorajaToraja,
14
37200
1797
В Тана Тораджа
00:50
the mostнай-много importantважно socialсоциален momentsмоменти in people'sнародната livesживота,
15
38997
3038
най-важните моменти от човешкия живот,
00:54
the focalфокални pointsточки of socialсоциален and culturalкултурен interactionвзаимодействие
16
42035
3346
фокалните точки на обществено и културно взаимодействие,
00:57
are not weddingsсватби or birthsраждания or even familyсемейство dinnersвечери,
17
45381
4715
са не сватбите, ражданията или дори
семейните вечери,
01:02
but funeralsпогребения.
18
50096
2494
а погребенията.
01:04
So these funeralsпогребения are characterizedхарактеризиращ
19
52590
2329
Характерното за тези погребения
01:06
by elaborateсложен ritualsритуали
20
54919
1911
са подробните ритуали,
01:08
that tieвратовръзка people in a systemсистема of reciprocalреципрочни debtдълг
21
56830
3515
свързващи хората в една система
на взаимен дълг,
01:12
basedбазиран on the amountколичество of animalsживотни --
22
60345
2137
основана върху броя животни --
01:14
pigsпрасета, chickensпилета and, mostнай-много importantlyважно, waterвода buffaloбивол --
23
62482
4994
прасета, пилета и най-вече водни бизони,
01:19
that are sacrificedжертва and distributedразпределена
24
67476
2683
които са били пожертвани
01:22
in the nameиме of the deceasedпочиналия.
25
70159
2767
в името на починалия.
01:24
So this culturalкултурен complexкомплекс surroundingобграждащ deathсмърт,
26
72926
3737
Целият този културен комплекс около смъртта,
01:28
the ritualритуал enactmentвлизане в сила of the endкрай of life,
27
76663
3628
ритуалният указ за свършек на живота,
01:32
has madeизработен deathсмърт the mostнай-много visibleвидим
28
80291
2580
са направили смъртта най-видният
01:34
and remarkableзабележителен aspectаспект of Toraja'sНа Toraja в landscapeпейзаж.
29
82871
4829
и забележителен аспект от пейзажа на Тораджа.
01:39
LastingПродължителност anywhereнавсякъде from a fewмалцина daysдни
30
87700
2428
Продължаващи от няколко дни
01:42
to a fewмалцина weeksседмици,
31
90128
1840
до няколко седмици,
01:43
funeralпогребение ceremoniesцеремонии are a raucousШумен affairафера,
32
91968
3142
погребалните церемонии са шумно събитие,
01:47
where commemoratingвъзпоменание someoneнякой who'sкой е diedпочинал
33
95110
3042
където спомнянето на някой починал
01:50
is not so much a privateчастен sadnessпечал
34
98152
2591
е не толкова лична печал,
01:52
but more of a publiclyпублично sharedсподелено transitionпреход.
35
100743
5068
колкото публично споделен преход.
01:57
And it's a transitionпреход that's just as much
36
105811
2401
Това е един преход, отнасящ се
02:00
about the identityидентичност of the livingжив
37
108212
2202
толкова до идентичността на живите,
02:02
as it is about remembranceвъзпоменание of the deadмъртъв.
38
110414
3813
колкото и до спомнянето на мъртвите.
02:06
So everyвсеки yearгодина, thousandsхиляди of visitorsпосетителите
39
114227
2494
Всяка година хиляди посетители
02:08
come to TanaТана TorajaToraja to see, as it were,
40
116721
2564
идват в Тана Тораджа, за да видят
02:11
this cultureкултура of deathсмърт,
41
119285
2064
тази култура на смъртта,
02:13
and for manyмного people these grandioseграндиозен ceremoniesцеремонии
42
121349
3586
и за много хора грандиозните церемонии,
02:16
and the lengthдължина of the ceremoniesцеремонии
43
124935
2758
с тяхната продължителност,
02:19
are somehowнякак си incommensurableнесъизмеримо
44
127693
2744
са някак несъизмерими
02:22
with the way that we faceлице our ownсобствен mortalityсмъртност in the WestУест.
45
130437
4923
с начина, по който на запад посрещаме
своята собствена тленност.
02:27
So even as we shareдял deathсмърт as a universalуниверсален experienceопит,
46
135360
5914
И макар всички да споделяме смъртта като
универсална опитност,
02:33
it's not experiencedопитен the sameедин и същ way the worldсвят over.
47
141274
4142
тя не бива преживявана еднакво по света.
02:37
And as an anthropologistантрополог,
48
145416
2268
Като антрополог,
02:39
I see these differencesразлики in experienceопит
49
147684
2462
аз виждам разликите в тази опитност
02:42
beingсъщество rootedвнедрен in the culturalкултурен and socialсоциален worldсвят
50
150146
4749
вкоренени в културния и социалния свят,
02:46
throughпрез whichкойто we defineдефинира the phenomenaявления around us.
51
154895
5176
през който определяме събитията около нас.
02:52
So where we see an unquestionableбезспорен realityреалност,
52
160071
4885
Там, където съзираме несъмнена реалност,
02:56
deathсмърт as an irrefutableнеоспоримо biologicalбиологичен conditionсъстояние,
53
164956
4923
смъртта като неоспоримо биологическо състояние,
03:01
TorajansTorajans see the expiredизтекъл corporealвеществени formформа
54
169879
3305
Тораджаните виждат издъхналата материална форма
03:05
as partчаст of a largerпо-голям socialсоциален genesisгенезис.
55
173184
3812
като част от по-голям социален генезис.
03:08
So again, the physicalфизически cessationпрекратяване of life
56
176996
4796
Отново виждаме, че физическият край на живота
03:13
is not the sameедин и същ as deathсмърт.
57
181792
2949
не е равносилен на смъртта.
03:16
In factфакт, a memberчлен of societyобщество is only trulyнаистина deadмъртъв
58
184741
3583
Всъщност, един член на обществото
е истински мъртъв тогава,
03:20
when the extendedпродължен familyсемейство can agreeСъгласен uponвърху
59
188324
3434
когато семейството се съгласи на това
03:23
and marshalМаршал the resourcesресурси necessaryнеобходимо
60
191758
2344
и установи нужните ресурси,
03:26
to holdдържа a funeralпогребение ceremonyцеремония
61
194102
1786
за да проведе погребална церемония --
03:27
that is consideredразглеждан appropriateподходящ in termsусловия of resourcesресурси
62
195888
3652
такава, която би била подходяща
03:31
for the statusстатус of the deceasedпочиналия.
63
199540
2695
за починалия според статуса му.
03:34
And this ceremonyцеремония has to take placeмясто
64
202235
2272
Тази церемония трябва да се проведе
03:36
in frontпреден of the eyesочи of the wholeцяло communityобщност
65
204507
2162
пред погледа на цялата общност,
03:38
with everyone'sвсички са participationучастие.
66
206669
2607
с участието на всеки.
03:41
So after a person'sчовек physicalфизически deathсмърт,
67
209276
2870
След физическата смърт
03:44
theirтехен bodyтяло is placedпоставя in a specialспециален roomстая
68
212146
2739
тялото на починалия се поставя в специална стая
03:46
in the traditionalтрадиционен residenceпребиваване, whichкойто is calledНаречен the tongkonantongkonan.
69
214885
3056
в традиционната резиденция, наречена "тонгконан".
03:49
And the tongkonantongkonan is symbolicсимволично
70
217941
2148
Тонкгонанът е символизиращ
03:52
not only of the family'sсемейство identityидентичност
71
220089
4102
не само идентичността на семейството,
03:56
but alsoсъщо of the humanчовек life cycleцикъл from birthраждане to deathсмърт.
72
224191
3697
но и кръговрата на човешкия живот
от раждането до смъртта.
03:59
So essentiallyпо същество, the shapeформа of the buildingсграда
73
227888
1899
В основни линии, формата на зданието,
04:01
that you're bornроден into is the shapeформа
74
229787
2044
в което сте бил роден, е формата
04:03
of the structureструктура whichкойто carriesноси you
75
231831
1894
на структурата, която ви пренася
04:05
to your ancestralпотомствен restingпочивка placeмясто.
76
233725
3696
към вашето родово място на покой.
04:09
UntilДо the funeralпогребение ceremonyцеремония,
77
237421
2280
До изпълнението на церемонията,
04:11
whichкойто can be heldДържани yearsгодини after a person'sчовек physicalфизически deathсмърт,
78
239701
4947
която може да се състои години след
физическата смърт,
04:16
the deceasedпочиналия is referredпосочена to as "to makalaMakala," a sickболен personчовек,
79
244648
5715
починалият се счита за "макала" - болен човек,
04:22
or "to mamaмама," a personчовек who is asleepзаспал,
80
250363
4343
или "мама" - човек, който е заспал,
04:26
and they continueпродължи to be a memberчлен of the householdдомакинство.
81
254706
3783
и той продължава да бъде член на семейството.
04:30
They are symbolicallyсимволично fedхранени and caredинтересуваше for,
82
258489
3359
Той бива символично хранен и обгрижван.
04:33
and the familyсемейство at this time
83
261848
1882
Това е моментът, в който семейството
04:35
will beginзапочвам a numberномер of ritualритуал injunctionsсъдебни разпореждания,
84
263730
2913
започва да изпълнява ритуални предписания,
04:38
whichкойто communicatesкомуникира to the widerпо-широк communityобщност around them
85
266643
2962
които показва на по-широката общност,
04:41
that one of theirтехен membersчленове is undergoingподложени на the transitionпреход
86
269605
2822
че един от членовете им започва преход
04:44
from this life into the afterlifeзадгробен живот
87
272427
3035
от този живот към отвъдния,
04:47
knownизвестен as PuyaСилвия.
88
275462
2260
известен като "пуя".
04:49
So I know what some of you mustтрябва да be thinkingмислене right now.
89
277722
2722
Предполагам какво си мислят някои от вас:
04:52
Is she really sayingпоговорка that these people liveживея
90
280444
2776
Нима тя наистина казва, че тези хора живеят
04:55
with the bodiesтела of theirтехен deadмъртъв relativesроднини?
91
283220
3068
с телата на мъртвите си близки?
04:58
And that's exactlyточно what I'm sayingпоговорка.
92
286288
3072
Именно това имам предвид.
05:01
But insteadвместо of givingдавайки in to the sortвид of visceralвисцерална reactionреакция
93
289360
3480
Но вместо да се отдаваме на усещането за нещо отблъскващо
05:04
we have to this ideaидея of proximityблизост to bodiesтела,
94
292840
3538
при тази идея за близост с телата,
05:08
proximityблизост to deathсмърт,
95
296378
2134
за близост със смъртта,
05:10
or how this notionпонятие just does not fitгоден
96
298512
2520
или на идеята как всичко това просто не се вмества
05:13
into our very biologicalбиологичен or medicalмедицински
97
301032
3252
в нашето билогично или медицинско
05:16
sortвид of definitionдефиниция of deathсмърт,
98
304284
2804
определение за смъртта,
05:19
I like to think about what the TorajanTorajan way
99
307088
3087
нека помислим какво тораджанският поглед
05:22
of viewingгледане deathсмърт encompassesобхваща of the humanчовек experienceопит
100
310175
4756
към смъртта обхваща от човешкото битие,
05:26
that the medicalмедицински definitionдефиниция leavesлиста out.
101
314931
5033
което медицинското определение пропуска.
05:31
I think that TorajansTorajans sociallyсоциално recognizeпризнавам
102
319964
3741
Мисля, че тораджаните социално признават
05:35
and culturallyкултурно expressизразявам
103
323705
3130
и културно изразяват това,
05:38
what manyмного of us feel to be trueвярно
104
326835
2462
което много от нас чувстват за истина
05:41
despiteвъпреки the widespreadшироко разпространен acceptanceприемане
105
329297
2424
въпреки разпространеното приемане
05:43
of the biomedicalбиомедицински definitionдефиниция of deathсмърт,
106
331721
4747
на биомедицинското определение за смъртта,
05:48
and that is that our relationshipsвзаимоотношения with other humansхората,
107
336468
3895
и то е, че нашите взаимоотношения с хората,
05:52
theirтехен impactвъздействие on our socialсоциален realityреалност,
108
340363
3506
влиянието им върху обществената ни реалност,
05:55
doesn't ceaseпрекратява with the terminationпрекратяване
109
343869
2476
не привършва с края
05:58
of the physicalфизически processesпроцеси of the bodyтяло,
110
346345
3981
на физическите процеси в тялото ни;
06:02
that there's a periodПериод of transitionпреход
111
350326
2643
че има период на преход,
06:04
as the relationshipвръзка betweenмежду the livingжив and the deadмъртъв
112
352969
4221
през който връзката между живите и мъртвите
06:09
is transformedтрансформиран but not endedприключила.
113
357190
4853
бива трансформирана, но не свършва.
06:14
So TorajansTorajans expressизразявам this ideaидея of this enduringтрайна relationshipвръзка
114
362043
4838
Тораджаните изразяват идеята за тази свързаност
06:18
by lavishingобсипваше love and attentionвнимание
115
366881
1842
чрез любов и внимание
06:20
on the mostнай-много visibleвидим symbolсимвол of that relationshipвръзка,
116
368723
3270
спрямо най-видния символ на тази връзка,
06:23
the humanчовек bodyтяло.
117
371993
1777
човешкото тяло.
06:25
So my husbandсъпруг has fondлюбители memoriesспомени
118
373770
2824
Съпругът ми има ярки спомени
06:28
of talkingговорим to and playingиграете with
119
376594
2546
как разговаря, играе,
06:31
and generallyв общи линии beingсъщество around his deceasedпочиналия grandfatherдядо,
120
379140
3461
как е около своя починал дядо,
06:34
and for him there is nothing unnaturalнеестествен about this.
121
382601
3275
и за него няма нищо неестествено в това.
06:37
This is a naturalестествен partчаст of the processпроцес
122
385876
2929
То е нормална част от процеса,
06:40
as the familyсемейство comesидва to termsусловия with the transitionпреход
123
388805
3469
когато семейството се сблъсква с прехода
06:44
in theirтехен relationshipвръзка to the deceasedпочиналия,
124
392274
2692
във взаимоотношенията си с починалия,
06:46
and this is the transitionпреход from relatingотнасящо to the deceasedпочиналия
125
394966
2489
и това е преход от във връзка с починалото лице
06:49
as a personчовек who'sкой е livingжив
126
397455
2270
като човек, който живее
06:51
to relatingотнасящо to the deceasedпочиналия
127
399725
1902
към връзка с починалото лице
06:53
as a personчовек who'sкой е an ancestorпрародител.
128
401627
1826
като човек, който е предшественик.
06:55
And here you can see these woodenдървени effigiesизображенията
129
403453
2185
И тук можете да видите тези дървени изображения
06:57
of the ancestorsпредци,
130
405638
1203
на предците,
06:58
so these are people who have alreadyвече been buriedпогребан,
131
406841
1591
Това са хора, които вече са били погребани,
07:00
alreadyвече had a funeralпогребение ceremonyцеремония.
132
408432
1466
вече са имали своя Траурна церемония.
07:01
These are calledНаречен tauТау tauТау.
133
409898
2910
Те се наричат Тау Тау.
07:04
So the funeralпогребение ceremonyцеремония itselfсебе си
134
412808
2520
Така че самата Траурна церемония
07:07
embodiesвъплъщава this relationalрелационни perspectiveперспектива on deathсмърт.
135
415328
3896
въплъщава тази релационна перспектива за смъртта.
07:11
It ritualizesritualizes the impactвъздействие of deathсмърт on familiesсемейства
136
419224
4383
Изразява в ритуал влиянието на смъртта върху семействата
07:15
and communitiesобщности.
137
423607
2223
и общностите.
07:17
And it's alsoсъщо a momentмомент of self-awarenessсамосъзнание.
138
425830
3168
И това също е един момент на самосъзнание.
07:20
It's a momentмомент when people think about who they are,
139
428998
3129
Това е един момент, в който хората се замислят за това кои са те,
07:24
theirтехен placeмясто in societyобщество,
140
432127
3505
кое е тяхното място в обществото,
07:27
and theirтехен roleроля in the life cycleцикъл
141
435632
2303
и каква е тяхната роля в жизнения цикъл
07:29
in accordanceсъответствие with TorajanTorajan cosmologyкосмология.
142
437935
4193
съгласно космологията на Torajan.
07:34
There's a sayingпоговорка in TorajaToraja
143
442128
1654
Има една поговорка в Тораджан
07:35
that all people will becomeда стане grandparentsбаби и дядовци,
144
443782
3134
че всички хора ще станат прародители,
07:38
and what this meansсредства is that after deathсмърт,
145
446916
2381
което означава , че след смъртта,
07:41
we all becomeда стане partчаст of the ancestralпотомствен lineлиния
146
449297
2849
ние всички ставаме част от наследствената линия,
07:44
that anchorsкотви us betweenмежду the pastминало and the presentнастояще
147
452146
3808
която ни закотвя между миналото и настоящето
07:47
and will defineдефинира who our lovedобичал onesтакива are into the futureбъдеще.
148
455954
4989
и която ще определи кои ще са нашите любими хора в бъдеще.
07:52
So essentiallyпо същество, we all becomeда стане grandparentsбаби и дядовци
149
460943
2789
Така че по същество, ние всички ставаме прародители
07:55
to the generationsпоколения of humanчовек childrenдеца
150
463732
2414
на поколенията човешки деца
07:58
that come after us.
151
466146
3014
които идват след нас.
08:01
And this metaphorметафора of membershipчленство
152
469160
2229
С тази метафора на членство
08:03
in the greaterпо-голяма humanчовек familyсемейство
153
471389
2130
в по-голямо човешко семейство
08:05
is the way that childrenдеца alsoсъщо describeописвам
154
473519
1845
децата описват
08:07
the moneyпари that they investинвестирам
155
475364
1578
парите, които те инвестират
08:08
in these sacrificialжертвен buffaloesбиволици
156
476942
1971
в тези жертвоприношения на бизони
08:10
that are thought to carryнося people'sнародната soulдуша
157
478913
2042
за които се вярва ,че пренасят човешката душа
08:12
from here to the afterlifeзадгробен живот,
158
480955
2170
оттук до задгробния живот,
08:15
and childrenдеца will explainобяснявам
159
483125
1586
и децата ще обяснят
08:16
that they will investинвестирам the moneyпари in this
160
484711
2579
че те ще инвестират пари в това
08:19
because they want to repayвъзстанови theirтехен parentsродители
161
487290
2427
защото те искат да се отплатят на родителите си
08:21
the debtдълг for all of the yearsгодини theirтехен parentsродители spentпрекарах
162
489717
3245
за всички години, прекарани
08:24
investingинвестирането and caringгрижовна for them.
163
492962
2514
в инвестиране и грижа за тях.
08:27
But the sacrificeжертва of buffaloбивол
164
495476
2710
Но жертвоприношението на бизон
08:30
and the ritualритуал displayпоказ of wealthблагосъстояние
165
498186
2687
и ритуалното демонстриране на заможност
08:32
alsoсъщо exhibitsекспонати the statusстатус of the deceasedпочиналия,
166
500873
3055
също така показва статуса на починалия,
08:35
and, by extensionразширение, the deceased'sна починалия familyсемейство.
167
503928
3292
и, съответно на неговото семейство.
08:39
So at funeralsпогребения, relationshipsвзаимоотношения are reconfirmedотново потвърди
168
507220
4128
Така че на погребенията, връзките се потвърждават
08:43
but alsoсъщо transformedтрансформиран
169
511348
2313
но също така се преобразуват
08:45
in a ritualритуал dramaдрама that highlightsАкценти
170
513661
2640
в ритуалната драма, която подчертава
08:48
the mostнай-много salientзабележителни featureособеност about deathсмърт in this placeмясто:
171
516301
3778
най-характерните функцията за смъртта на това място:
08:52
its impactвъздействие on life and the relationshipsвзаимоотношения of the livingжив.
172
520079
5266
нейното влияние върху живота и взаимоотношенията на живите.
08:57
So all of this focusфокус on deathсмърт
173
525345
2815
Целият този фокус върху смъртта
09:00
doesn't mean that TorajansTorajans don't aspireаспирирам
174
528160
2636
не означава, че тораджанците не се стремят към
09:02
to the idealидеален of a long life.
175
530796
2676
идеала за дълъг живот.
09:05
They engageангажират in manyмного practicesпрактики
176
533472
2069
Те участват в много практики
09:07
thought to conferпридаване good healthздраве
177
535541
2128
за които се вярва , че предоставят добро здраве
09:09
and survivalоцеляване to an advancedнапреднал ageвъзраст.
178
537669
2864
и оцеляване до напреднала възраст.
09:12
But they don't put much stockналичност
179
540533
2167
Но те не полагат много усилие
09:14
in effortsусилия to prolongудължаване life in the faceлице of debilitatingинвалидизиращи illnessзаболяване
180
542700
4999
в усилията да се удължи живота в лицето на изтощителна болест
09:19
or in oldстар ageвъзраст.
181
547699
2655
или в напреднала възраст.
09:22
It's said in TorajaToraja that everybodyвсички has
182
550354
1863
В Toraja се казва, че всеки има
09:24
sortвид of a predeterminedпредварително определени amountколичество of life.
183
552217
2737
прдопределено време живот.
09:26
It's calledНаречен the sunga'sunga ".
184
554954
1978
Това предопределение се нарича sunga ".
09:28
And like a threadнишка, it should be allowedпозволен to unspoolметеорологични
185
556932
3068
И трябва да му се позволи да се развие като нишка
09:32
to its naturalестествен endкрай.
186
560000
2940
да неговия естествен край.
09:34
So by havingкато deathсмърт as a partчаст
187
562940
2548
Считането на смъртта за част
09:37
of the culturalкултурен and socialсоциален fabricплат of life,
188
565488
4169
културната и социална структура на живота
09:41
people'sнародната everydayвсеки ден decisionsрешения about theirтехен healthздраве
189
569657
2973
афектира ежедневните решения на хората
09:44
and healthcareздравеопазване are affectedповлиян.
190
572630
3301
касаещи тяхното здраве и здравеопазване
09:47
The patriarchпатриарх of my husband'sсъпруг maternalмайчина clanклан,
191
575931
3127
Главата на майчиния клан на съпруга ми
09:51
NenetNenet KatchaKatcha,
192
579058
2072
Ненет Кача
09:53
is now approachingнаближава the ageвъзраст of 100, as farдалече as we can tell.
193
581130
5653
наближава 100ната си година.
09:58
And there are increasingповишаване на signsзнаци
194
586783
2102
Знаците, че той скоро ще
10:00
that he is about to departсе отклони on his ownсобствен journeyпътуване for PuyaСилвия.
195
588885
4643
поеме своето пътуване за Пуя се увеличават.
10:05
And his deathсмърт will be greatlyзначително mournedоплакването на.
196
593528
4931
За смъртта му ще се скърби.
10:10
But I know that my husband'sсъпруг familyсемейство
197
598459
2216
Но аз знам, че семейството на съпруга ми
10:12
looksвъншност forwardнапред to the momentмомент
198
600675
2218
очаква момента
10:14
when they can rituallyритуално displayпоказ
199
602893
3657
когато ще може ритуално да изрази
10:18
what his remarkableзабележителен presenceприсъствие has meantозначаваше to theirтехен livesживота,
200
606550
4733
какво е означавало неговото забележително присъствие в живота им,
10:23
when they can rituallyритуално recountповторно преброяване
201
611283
1738
когато ще могат ритуално да зачетат
10:25
his life'sна живота narrativeразказ,
202
613021
2015
историята на неговия живот,
10:27
weavingтъкане his storyистория
203
615036
1764
втъкавайки неговата история
10:28
into the historyистория of theirтехен communityобщност.
204
616800
4022
в историята на тяхната общност.
10:32
His storyистория is theirтехен storyистория.
205
620822
3832
Неговата история е тяхна история.
10:36
His funeralпогребение songsпесни will singпея them a songпесен about themselvesсебе си.
206
624654
5772
Погребалните му песни ще им пеят песен за тях самите.
10:42
And it's a storyистория that has no discernibleзабележими beginningначало,
207
630426
3785
Това е история , която няма забележимо начало,
10:46
no foreseeableпредвидими endкрай.
208
634211
2621
нито предвидим край.
10:48
It's a storyистория that goesотива on
209
636832
1936
Това е една история, която продължава да съществува
10:50
long after his bodyтяло no longerповече време does.
210
638768
4652
след дълго тялото му вече го няма.
10:55
People askпитам me if I'm frightenedизплашен or repulsedотблъснати
211
643420
4520
Хората ме питат дали съм уплашена или отблъсната
10:59
by participatingучастваща in a cultureкултура
212
647940
2720
от участието си в една култура
11:02
where the physicalфизически manifestationsпроявления of deathсмърт
213
650660
2671
където физическите проявления на смъртта
11:05
greetпоздравявам us at everyвсеки turnзавой.
214
653331
1779
са на всяка крачка.
11:07
But I see something profoundlyдълбоко transformativeпреобразуващи
215
655110
3230
Но аз виждам нещо дълбоко трансформиращо
11:10
in experiencingпреживява deathсмърт as a socialсоциален processпроцес
216
658340
3415
в изживяването на смъртта като социален процес
11:13
and not just a biologicalбиологичен one.
217
661755
3256
и не само като биологичен.
11:17
In realityреалност, the relationshipвръзка betweenмежду the livingжив and the deadмъртъв
218
665011
4064
В действителност, връзката между живите и мъртвите
11:21
has its ownсобствен dramaдрама in the U.S. healthcareздравеопазване systemсистема,
219
669075
3290
има своя собствена драма в здравната система на САЩ,
11:24
where decisionsрешения about how long to stretchопъвам, разтягам
220
672365
2543
където решения за това колко дълго да се разпъва
11:26
the threadнишка of life are madeизработен basedбазиран on our emotionalемоционален
221
674908
3273
нишката на живота се правят на базата на нашите емоционални
11:30
and socialсоциален tiesвръзки with the people around us,
222
678181
2625
и социални връзки с хората около нас,
11:32
not just on medicine'sмедицина abilityспособност to prolongудължаване life.
223
680806
5119
не само на способността на медицината да удължи живота.
11:37
We, like the TorajansTorajans,
224
685925
2725
Ние, като тораджанците,
11:40
baseбаза our decisionsрешения about life
225
688650
2795
основаваме нашите решения за живота,
11:43
on the meaningsзначения and the definitionsдефиниции
226
691445
3648
базирайки се на значението и дефинициите,
11:47
that we ascribeприписват to deathсмърт.
227
695093
2264
които приписваме на смъртта.
11:49
So I'm not suggestingкоето предполага, that anyoneнякой in this audienceпублика
228
697357
3543
Аз не предлагам хората в тази публика
11:52
should runтичам out and adoptприеме the traditionsтрадиции
229
700900
2232
да изтичат навън и да прегърнат традициите
11:55
of the TorajansTorajans.
230
703132
1622
на тораджанците.
11:56
It mightбиха могли, може be a little bitмалко difficultтруден
231
704754
1592
Може да е малко трудно
11:58
to put into playиграя in the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
232
706346
3334
да го приложите в Съединените щати.
12:01
But I want to askпитам what we can gainпечалба
233
709680
1881
Но аз искам да попитам, какво можем да спечелим
12:03
from seeingвиждане physicalфизически deathсмърт not only as a biologicalбиологичен processпроцес
234
711561
4439
от това да погледнем на физическата смърт не само като на биологичен процес,
12:08
but as partчаст of the greaterпо-голяма humanчовек storyистория.
235
716000
4492
но като на част от по-голяма човешка история.
12:12
What would it be like to look on
236
720492
2531
Какво ще бъде да гледаме на
12:15
the expiredизтекъл humanчовек formформа with love
237
723023
3449
приключилата човешка форма с любов
12:18
because it's so intimatelyинтимно a partчаст of who we all are?
238
726472
3724
защото това е толкова интимна част от това, което сме?
12:22
If we could expandразширят our definitionдефиниция of deathсмърт
239
730196
2887
Ако можем да разширим определението си за смъртта, така че
12:25
to encompassобхване life,
240
733083
2411
да обхване живота,
12:27
we could experienceопит deathсмърт as partчаст of life
241
735494
3914
бихме могли да преживеем смъртта като част от живота
12:31
and perhapsможе би faceлице deathсмърт
242
739408
2262
и може би да се изправим срещу нея
12:33
with something other than fearстрах.
243
741670
4463
с нещо различно от страх.
12:38
PerhapsМоже би one of the answersотговори to the challengesпредизвикателства
244
746133
2943
Може би един от отговорите на предизвикателствата
12:41
that are facingизправени пред the U.S. healthcareздравеопазване systemсистема,
245
749076
2853
срещу които се изправя здравната система на САЩ,
12:43
particularlyособено in the end-of-lifeизлезлите от употреба careгрижа,
246
751929
2426
особено в грижите в края на живота,
12:46
is as simpleпрост as a shiftизместване in perspectiveперспектива,
247
754355
3030
е толкова прост като промяна на перспективата,
12:49
and the shiftизместване in perspectiveперспектива in this caseслучай
248
757385
2017
и промяна на перспектива в този случай
12:51
would be to look at the socialсоциален life of everyвсеки deathсмърт.
249
759402
5628
би означавало да погледнем към социалния живот на всяка смърт.
12:57
It mightбиха могли, може help us recognizeпризнавам that the way we limitлимит
250
765030
3485
Това би ни помогнало да признаем ,че наина по който ограничаваме
13:00
our conversationразговор about deathсмърт
251
768515
1676
разговора за смъртта
13:02
to something that's medicalмедицински or biologicalбиологичен
252
770191
3035
в рамките на нещо, което е медицинско или биологично
13:05
is reflectiveотразяващ of a largerпо-голям cultureкултура that we all shareдял
253
773226
3823
е отражение на една по-голяма култура, която всички ние споделяме, състояща се
13:09
of avoidingизбягване deathсмърт, beingсъщество afraidуплашен of talkingговорим about it.
254
777049
5650
в избягването на смъртта, в страха да говорим за нея.
13:14
If we could entertainзабавляват and valueстойност
255
782699
4440
Ако можехме да ценим
13:19
other kindsвидове of knowledgeзнание about life,
256
787139
3123
други видове знания за живота,
13:22
includingвключително other definitionsдефиниции of deathсмърт,
257
790262
3674
включително други определения на смъртта,
13:25
it has the potentialпотенциал to changeпромяна the discussionsдискусии
258
793936
2202
това би имало потенциала да промени дискусията
13:28
that we have about the endкрай of life.
259
796138
3747
за края на живота.
13:31
It could changeпромяна the way that we dieумирам,
260
799885
4093
Би могло да промени начина, по който ще умираме,
13:35
but more importantlyважно,
261
803978
2012
но по-важното,
13:37
it could transformтрансформиране the way that we liveживея.
262
805990
7102
би преобразило начина, по който живеем.
13:45
(ApplauseАплодисменти)
263
813101
4000
(Аплодисменти)
Translated by Gergana Tzoncheva
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelli Swazey - Anthropologist
Kelli Swazey examines how religious and spiritual practices form group identity, and play a vital role in structuring the interactions of individuals within a culture.

Why you should listen

Kelli Swazey is fascinated by two big questions: how do we know who we are, and how does our identity shape interactions with others? As a cultural anthropologist, Swazey has explored these ideas by researching how religion, spirituality and politics define society in Indonesia, where she has lived for more than 10 years. Swazey is currently a lecturer at the Center for Cross-Cultural and Religious Studies at Gadjah Mada University.

In her research, Swazey has looked at Christian-Muslim relations in North Sulawesi, documented Indonesian church services in New England and taken an interest in the funeral practices in Tana Toraja, located in eastern Indonesia. Her husband is an ethnic Torajan, and Swazey found herself fascinated by his stories of playing with his grandfather long after he was dead. Examinging the way Torajans make death a unique part of village life has deeply influenced her own thoughts on the end of life, she says. This is why she loves anthropology: because thinking about human difference has the power to teach us about ourselves.

Swazey has also embarked on an unusual cultural tour of Indonesia: she is learning to sing a song from every province.

Watch Swazey's TEDxUbud 2018 talk here

More profile about the speaker
Kelli Swazey | Speaker | TED.com