ABOUT THE SPEAKER
Kelli Swazey - Anthropologist
Kelli Swazey examines how religious and spiritual practices form group identity, and play a vital role in structuring the interactions of individuals within a culture.

Why you should listen

Kelli Swazey is fascinated by two big questions: how do we know who we are, and how does our identity shape interactions with others? As a cultural anthropologist, Swazey has explored these ideas by researching how religion, spirituality and politics define society in Indonesia, where she has lived for more than 10 years. Swazey is currently a lecturer at the Center for Cross-Cultural and Religious Studies at Gadjah Mada University.

In her research, Swazey has looked at Christian-Muslim relations in North Sulawesi, documented Indonesian church services in New England and taken an interest in the funeral practices in Tana Toraja, located in eastern Indonesia. Her husband is an ethnic Torajan, and Swazey found herself fascinated by his stories of playing with his grandfather long after he was dead. Examinging the way Torajans make death a unique part of village life has deeply influenced her own thoughts on the end of life, she says. This is why she loves anthropology: because thinking about human difference has the power to teach us about ourselves.

Swazey has also embarked on an unusual cultural tour of Indonesia: she is learning to sing a song from every province.

Watch Swazey's TEDxUbud 2018 talk here

More profile about the speaker
Kelli Swazey | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

کِلی سوازی: زندگی که با مرگ پایان نمی یابد

Filmed:
1,731,286 views

در تانا تروجا؛ عروسی ها و تولد ها، مراسم هایی نیستند که اعضای جامعه را گرد هم می آورند. در این بخش از اندونزی، مراسم های تدفین بزرگ و خشنی، مرکزیت حیات جامعه را تشکیل می دهند. کِلی سوازی جامعه شناس، نگاهی به این فرهنگ می اندازد، که در آن بدن اجساد بستگان تا حتی چندین سال پس از مرگشان مورد مراقبت قرار می گیرد. با این که این کار برای احساسات جوامع غربی عجیب به نظر می رسد، او می گوید، این کار می تواند نشان دهنده ی واقعی تری از این حقیقت باشد که روابط ما با کسانی که دوست داریم، به سادگی نفس کشیدن آن ها قطع نخواهد شد. (ضبط شده در TEDMED)
- Anthropologist
Kelli Swazey examines how religious and spiritual practices form group identity, and play a vital role in structuring the interactions of individuals within a culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

به نظرم درست است اگر بگویيم
00:12
I think it's safeبی خطر to say
0
458
1818
00:14
that all humansانسان will be intimateصمیمی with deathمرگ
1
2276
3984
تمام انسان ها در طول زندگيشان
حداقل يك بار با مرگ مواجه خواهند شد.
00:18
at leastکمترین onceیک بار in theirخودشان livesزندگی می کند.
2
6260
2840
00:21
But what if that intimacyصمیمیت beganآغاز شد
3
9100
2017
ولی چه می شود اگر اين مواجهه بسيار قبل از مرگ واقعی شما شروع شود؟
00:23
long before you facedدر مواجهه your ownخودت transitionگذار
4
11117
2289
00:25
from life into deathمرگ?
5
13406
2794
در آن صورت زندگی چگونه خواهد بود
00:28
What would life be like
6
16200
1929
اگر مرگ هميشه همراه ما باشد؟
00:30
if the deadمرده literallyعینا livedزندگی می کرد alongsideدر کنار you?
7
18129
3596
00:33
In my husband'sشوهر homelandمیهن
8
21725
1926
در سرزمين مادری همسر من
در ارتفاعات جزيره ی سولاوِسی
00:35
in the highlandsارتفاعات of Sulawesiسولاوسی islandجزیره
9
23651
2680
00:38
in easternشرق Indonesiaاندونزی,
10
26331
2027
در شرق اندونزی
گروهی از مردم وجود دارند كه مرگ را تجربه می كنند
00:40
there is a communityجامعه of people that experienceتجربه deathمرگ
11
28358
2469
00:42
not as a singularمنحصر به فرد eventرویداد
12
30827
2621
نه به صورت تنها يك واقعه
00:45
but as a gradualتدریجی socialاجتماعی processروند.
13
33448
3752
بلكه به صورت يك فرآیند تدریجی اجتماعی
00:49
In Tanaتانا Torajaتاراج,
14
37200
1797
در تانا توراجا
00:50
the mostاکثر importantمهم socialاجتماعی momentsلحظات in people'sمردم livesزندگی می کند,
15
38997
3038
مهم ترين لحظات زندگی اجتماعی مردم
00:54
the focalکانال pointsنکته ها of socialاجتماعی and culturalفرهنگی interactionاثر متقابل
16
42035
3346
و كانون تعاملات اجتماعی و فرهنگی آن ها
00:57
are not weddingsمراسم ازدواج or birthsتولد or even familyخانواده dinnersشام,
17
45381
4715
مراسم ازدواج يا تولد يا شام خانوادگی نيست،
بلكه مراسم خاكسپاری می باشد.
01:02
but funeralsتشییع جنازه.
18
50096
2494
ويژگی اين مراسم خاكسپاری
01:04
So these funeralsتشییع جنازه are characterizedمشخص
19
52590
2329
تشریفات سنگین آن می باشد
01:06
by elaborateبادقت شرح دادن ritualsآداب و رسوم
20
54919
1911
به گونه ای كه مردم را به هم مديون می كند
01:08
that tieکراوات people in a systemسیستم of reciprocalمتقابل debtبدهی
21
56830
3515
بر اساس تعداد حيواناتی --
01:12
basedمستقر on the amountمیزان of animalsحیوانات --
22
60345
2137
خوك و مرغ و مهم تر از همه ، بوفالوی آبی --
01:14
pigsخوک ها, chickensجوجه ها and, mostاکثر importantlyمهم است, waterاب buffaloبوفالو --
23
62482
4994
01:19
that are sacrificedفداکاری کرد and distributedتوزیع شده
24
67476
2683
كه برای مرده قربانی و بين همگان توزيع می شود.
01:22
in the nameنام of the deceasedفوت شده.
25
70159
2767
اين فرهنگ پيچيده درباره ی مرگ،
01:24
So this culturalفرهنگی complexپیچیده surroundingاطراف deathمرگ,
26
72926
3737
01:28
the ritualمراسم enactmentتصویب of the endپایان of life,
27
76663
3628
و اين آيين جا افتاده برای پايان عمر،
مرگ را واضح ترین
01:32
has madeساخته شده deathمرگ the mostاکثر visibleقابل رویت
28
80291
2580
01:34
and remarkableقابل توجه aspectجنبه of Toraja'sتاراج landscapeچشم انداز.
29
82871
4829
و برجسته ترين جلوه ی سرزمين توراجا قرار داده
و در جا های مختلف از چند روز
01:39
Lastingماندنی anywhereهر جا from a fewتعداد کمی daysروزها
30
87700
2428
تا چند هفته طول می كشد،
01:42
to a fewتعداد کمی weeksهفته ها,
31
90128
1840
مراسم های خاكسپاری كار های ناهنجاری هستند
01:43
funeralمراسم خاکسپاری ceremoniesمراسم are a raucousزرق و برق دار affairامور,
32
91968
3142
01:47
where commemoratingیادآوری someoneکسی who'sچه کسی است diedفوت کرد
33
95110
3042
كه در آن يادبود كسی كه مرده است
01:50
is not so much a privateخصوصی sadnessغمگینی
34
98152
2591
خيلي هم اندوه شخصی نيست
01:52
but more of a publiclyبه طور عمومی sharedبه اشتراک گذاشته شده transitionگذار.
35
100743
5068
بلكه بيشتر يك نوع انتقال است كه اجتماع در آن مشاركت دارد
01:57
And it's a transitionگذار that's just as much
36
105811
2401
و يك نوع انتقال است كه به همان اندازه
درباره واقعيت زندگی است كه
02:00
about the identityهویت of the livingزندگي كردن
37
108212
2202
02:02
as it is about remembranceیادآوری of the deadمرده.
38
110414
3813
درباره ی يادآوری فرد درگذشته است.
بنابراين هر سال هزاران بازديد كننده
02:06
So everyهرکدام yearسال, thousandsهزاران نفر of visitorsبازدید کنندگان
39
114227
2494
02:08
come to Tanaتانا Torajaتاراج to see, as it were,
40
116721
2564
به تانا تِروجا می آيند تا
اين فرهنگ مرگ را همان طور كه هست ببينند،
02:11
this cultureفرهنگ of deathمرگ,
41
119285
2064
برای بسياری از مردم اين مراسم پر تشریفات
02:13
and for manyبسیاری people these grandioseبزرگوار ceremoniesمراسم
42
121349
3586
و مدت طولانی اين مراسم ها
02:16
and the lengthطول of the ceremoniesمراسم
43
124935
2758
02:19
are somehowبه نحوی incommensurableناسازگار
44
127693
2744
تا حدی با شكلی كه ما در غرب از مرگ و میر می بینیم در تناقض می باشد
02:22
with the way that we faceصورت our ownخودت mortalityمرگ و میر in the Westغرب.
45
130437
4923
02:27
So even as we shareاشتراک گذاری deathمرگ as a universalجهانی است experienceتجربه,
46
135360
5914
بنابراين حتی با اين كه ما مرگ را با عنوان يك تجربه ی جهانی به اشتراك می گذاريم.
02:33
it's not experiencedبا تجربه the sameیکسان way the worldجهان over.
47
141274
4142
در همه جای جهان به یک شكل با آن مواجه نمی شوند
02:37
And as an anthropologistانسان شناس,
48
145416
2268
و به عنوان يك جامعه شناس
ريشه ی اين تفاوت ها در تجربه ها،
02:39
I see these differencesتفاوت ها in experienceتجربه
49
147684
2462
02:42
beingبودن rootedنشات گرفتن in the culturalفرهنگی and socialاجتماعی worldجهان
50
150146
4749
در دنيای فرهنگی و اجتماعی
كه ما با آن پديده های پيرامون خود را تعريف می كنيم است.
02:46
throughاز طریق whichکه we defineتعريف كردن the phenomenaپدیده ها around us.
51
154895
5176
02:52
So where we see an unquestionableبدون تردید realityواقعیت,
52
160071
4885
جايی كه ما واقعيت غير قابل تردیدی را می بينيم
و مرگ را به عنوان يك حالت غير قابل انكار بيولو‍ژيك می دانيم
02:56
deathمرگ as an irrefutableقابل انکار نیست biologicalبیولوژیکی conditionوضعیت,
53
164956
4923
03:01
Torajansترنجان see the expiredمنقضی شده corporealجسمی formفرم
54
169879
3305
اهالی توراجان به پايان حيات جسم به عنوان قسمتی از تشكيل يك اجتماع بزرگ تر نگاه می كنند
03:05
as partبخشی of a largerبزرگتر socialاجتماعی genesisپیدایش.
55
173184
3812
03:08
So again, the physicalفیزیکی cessationپایان دادن of life
56
176996
4796
بنابراين پايان فيزيكی زندگی
03:13
is not the sameیکسان as deathمرگ.
57
181792
2949
به همان معنی مرگ نيست
03:16
In factواقعیت, a memberعضو of societyجامعه is only trulyبراستی deadمرده
58
184741
3583
در واقع يك عضو اجتماع زمانی واقعاً مرده است
که خانواده ی او بتوانند به توافق برسند
03:20
when the extendedتمدید شده familyخانواده can agreeموافق uponبر
59
188324
3434
و شرايط لازم را طوری فراهم كنند
03:23
and marshalمارشال the resourcesمنابع necessaryلازم است
60
191758
2344
03:26
to holdنگه دارید a funeralمراسم خاکسپاری ceremonyمراسم
61
194102
1786
و شرايط لازم را طوری فراهم كنند
و اين يعنی شرايط برای يادبود فوت كرده در شأن او باشد.
03:27
that is consideredدر نظر گرفته شده appropriateمناسب in termsاصطلاحات of resourcesمنابع
62
195888
3652
03:31
for the statusوضعیت of the deceasedفوت شده.
63
199540
2695
03:34
And this ceremonyمراسم has to take placeمحل
64
202235
2272
و اين مراسم بايد
03:36
in frontجلوی of the eyesچشم ها of the wholeکل communityجامعه
65
204507
2162
در مقابل چشمان همه ی جامعه
03:38
with everyone'sهر کس participationمشارکت.
66
206669
2607
و با شركت همه اتفاق بيافتد.
بنابراين بعد از مرگ جسمانی يك فرد
03:41
So after a person'sفردی physicalفیزیکی deathمرگ,
67
209276
2870
03:44
theirخودشان bodyبدن is placedقرار داده شده in a specialویژه roomاتاق
68
212146
2739
بدن او در اتاق مخصوصی گذاشته می شود
03:46
in the traditionalسنتی residenceاقامت, whichکه is calledبه نام the tongkonanتنگکنان.
69
214885
3056
در مكانی مرسوم به نام تُنگکُنان
03:49
And the tongkonanتنگکنان is symbolicنمادین
70
217941
2148
و تُنگکُنان يك نماد است
03:52
not only of the family'sخانواده identityهویت
71
220089
4102
نه تنها برای هويت خانواده
بلكه برای جريان زندگی انسان ها از تولد تا مرگ
03:56
but alsoهمچنین of the humanانسان life cycleچرخه from birthتولد to deathمرگ.
72
224191
3697
03:59
So essentiallyاساسا, the shapeشکل of the buildingساختمان
73
227888
1899
بنابراين لزوماً شكل ساختمانی كه شما به آن منتقل می شويد،
04:01
that you're bornبدنیا آمدن into is the shapeشکل
74
229787
2044
به شكل همان سازه ای است كه شما را به استراحتگاه اجدادی شما منتقل می كند.
04:03
of the structureساختار whichکه carriesحمل می کند you
75
231831
1894
04:05
to your ancestralاجداد restingاستراحت كردن placeمحل.
76
233725
3696
تا زمان مراسم دفن،
04:09
Untilتا زمان the funeralمراسم خاکسپاری ceremonyمراسم,
77
237421
2280
04:11
whichکه can be heldبرگزار شد yearsسالها after a person'sفردی physicalفیزیکی deathمرگ,
78
239701
4947
كه می تواند سال ها بعد از مرگ فيزيكی فرد انجام پذيرد،
به فرد وفات يافته "توماکالا" يعني بيمار،
04:16
the deceasedفوت شده is referredمعرفی شده to as "to makalamakala," a sickبیمار personفرد,
79
244648
5715
04:22
or "to mamaمامان," a personفرد who is asleepخواب,
80
250363
4343
يا "توماما" يعنی فرد خوابيده می گويند،
و آن ها همچنان عضو خانواده هستند.
04:26
and they continueادامه دهید to be a memberعضو of the householdلوازم منزل.
81
254706
3783
به آن ها به صورت نمادين غذا داده می شود و از آن ها مراقبت می شود،
04:30
They are symbolicallyنمادین fedتغذیه شده and caredمراقب باشید for,
82
258489
3359
و خانواده در اين زمان
04:33
and the familyخانواده at this time
83
261848
1882
04:35
will beginشروع a numberعدد of ritualمراسم injunctionsدستورات,
84
263730
2913
يك سری دستور های آيينی مذهبی را آغاز می كنند،
كه با اجتماع بزرگ تری در اطراف خود مراوده كرده
04:38
whichکه communicatesارتباط برقرار می کند to the widerگسترده تر communityجامعه around them
85
266643
2962
04:41
that one of theirخودشان membersاعضا is undergoingدر حال انجام the transitionگذار
86
269605
2822
و اعلام می كنند كه عضوی از آن ها در حال انتقال است،
04:44
from this life into the afterlifeزندگی پس از مرگ
87
272427
3035
از اين زندگی به زندگی بعد از مرگ
كه به آن "پویا" می گويند.
04:47
knownشناخته شده as Puyaپویا.
88
275462
2260
می دانم برخی از شما الان به چه چیزی فكر می كنيد.
04:49
So I know what some of you mustباید be thinkingفكر كردن right now.
89
277722
2722
04:52
Is she really sayingگفت: that these people liveزنده
90
280444
2776
با خود فکر می کنید آیا منظورش این است که آن ها با جسم بستگان مرده ی خود زندگی می كنند؟
04:55
with the bodiesبدن of theirخودشان deadمرده relativesبستگان?
91
283220
3068
04:58
And that's exactlyدقیقا what I'm sayingگفت:.
92
286288
3072
بله، اين دقيقاً همان چيزی است كه می خواهم بگویم.
05:01
But insteadبجای of givingدادن in to the sortمرتب سازی of visceralذره ای reactionواکنش
93
289360
3480
اما به جای آن كه عكس العملی احساسی و غريزی نسبت به
ايده ی نزديك شدن به اجساد،
05:04
we have to this ideaاندیشه of proximityمجاورت to bodiesبدن,
94
292840
3538
05:08
proximityمجاورت to deathمرگ,
95
296378
2134
یا نزديك شدن به مرگ نشان دهيم،
يا اين كه بگوييم اين طرز فكر با تعريف كاملاً بيولوژيك يا پزشكی ما از مرگ مطابقت ندارد،
05:10
or how this notionایده just does not fitمناسب
96
298512
2520
05:13
into our very biologicalبیولوژیکی or medicalپزشکی
97
301032
3252
05:16
sortمرتب سازی of definitionتعریف of deathمرگ,
98
304284
2804
05:19
I like to think about what the Torajanتوراجان way
99
307088
3087
من می خواهم به اين فكر كنم كه روشی كه در توراجان
به مرگ نگاه می کنند، تجربه ای از انسان ها را در بر می گيرد
05:22
of viewingمشاهده deathمرگ encompassesشامل می شود of the humanانسان experienceتجربه
100
310175
4756
05:26
that the medicalپزشکی definitionتعریف leavesبرگها out.
101
314931
5033
كه تعريف پزشكی آن را پوشش نمی دهد
05:31
I think that Torajansترنجان sociallyاجتماعی recognizeتشخیص
102
319964
3741
من فكر می كنم توراجانی ها چيزی را كه بسیاری از ما فكر می كنيم درست است
05:35
and culturallyفرهنگی expressبیان
103
323705
3130
به طور اجتماعی درك می كنند
05:38
what manyبسیاری of us feel to be trueدرست است
104
326835
2462
و به طور فرهنگی بيان می كنند
05:41
despiteبا وجود the widespreadبطور گسترده acceptanceپذیرش
105
329297
2424
علی رغم پذيرش عمومی ما از تعريف بيولوژيك يا پزشكی مرگ
05:43
of the biomedicalبیومدیکال definitionتعریف of deathمرگ,
106
331721
4747
علی رغم پذيرش عمومی ما از تعريف بيولوژيك يا پزشكی مرگ
05:48
and that is that our relationshipsروابط with other humansانسان,
107
336468
3895
و آن اين است كه ارتباط ما با ساير انسان ها و تأثير آن ها بر واقعيات اجتماعی ما
05:52
theirخودشان impactتأثیر on our socialاجتماعی realityواقعیت,
108
340363
3506
و آن اين است كه ارتباط ما با ساير انسان ها و تأثير آن ها بر واقعيات اجتماعی ما
05:55
doesn't ceaseبس with the terminationخاتمه دادن
109
343869
2476
با پايان يافتن فرآيند فيزيكی بدن متوقف نمی شود
05:58
of the physicalفیزیکی processesفرآیندهای of the bodyبدن,
110
346345
3981
با پايان يافتن فرآيند فيزيكی بدن متوقف نمی شود
06:02
that there's a periodدوره زمانی of transitionگذار
111
350326
2643
و اين كه دوره ای انتقالی وجود دارد
06:04
as the relationshipارتباط betweenبین the livingزندگي كردن and the deadمرده
112
352969
4221
كه ارتباط بين زنده ها و مرده ها
06:09
is transformedتبدیل شده است but not endedبه پایان رسید.
113
357190
4853
تغيير می کند ولی تمام نمی شود.
06:14
So Torajansترنجان expressبیان this ideaاندیشه of this enduringپایدار relationshipارتباط
114
362043
4838
بنابراين توراجانی ها اين ايده و اين ارتباط با دوام را با وفور عشق و توجه به
06:18
by lavishingخوش شانسی love and attentionتوجه
115
366881
1842
بنابراين توراجانی ها اين ايده و اين ارتباط با دوام را با وفور عشق و توجه به
06:20
on the mostاکثر visibleقابل رویت symbolسمبل of that relationshipارتباط,
116
368723
3270
واضح ترين نشانه ی اين ارتباط يعنی بدن انسان بيان می كنند.
06:23
the humanانسان bodyبدن.
117
371993
1777
واضح ترين نشانه ی اين ارتباط يعنی بدن انسان بيان می كنند.
06:25
So my husbandشوهر has fondعلاقه مند memoriesخاطرات
118
373770
2824
همسر من خاطره هايی از صحبت و بازی کردن و بودن در کنار پدربزرگ فوت کرده اش را به ياد می آورد
06:28
of talkingصحبت کردن to and playingبازی کردن with
119
376594
2546
همسر من خاطره هايی از صحبت و بازی کردن و بودن در کنار پدربزرگ فوت کرده اش را به ياد می آورد
06:31
and generallyبطور کلی beingبودن around his deceasedفوت شده grandfatherبابا بزرگ,
120
379140
3461
همسر من خاطره هايی از صحبت و بازی کردن و بودن در کنار پدربزرگ فوت کرده اش را به ياد می آورد
06:34
and for him there is nothing unnaturalغیر طبیعی است about this.
121
382601
3275
که برايش اصلاً غیرعادی نبوده است.
06:37
This is a naturalطبیعی است partبخشی of the processروند
122
385876
2929
اين يك قسمت طبيعی از اين روند است
06:40
as the familyخانواده comesمی آید to termsاصطلاحات with the transitionگذار
123
388805
3469
كه خانواده این طور با درگذشت یکی از بستگانشان کنار می آیند
06:44
in theirخودشان relationshipارتباط to the deceasedفوت شده,
124
392274
2692
كه خانواده این طور با درگذشت یکی از بستگانشان کنار می آیند
06:46
and this is the transitionگذار from relatingمربوط to the deceasedفوت شده
125
394966
2489
اين انتقالی است از نسبت داشتن با مرده
06:49
as a personفرد who'sچه کسی است livingزندگي كردن
126
397455
2270
به عنوان فردی كه كه زنده است
06:51
to relatingمربوط to the deceasedفوت شده
127
399725
1902
به نسبت داشتن با مرده
06:53
as a personفرد who'sچه کسی است an ancestorاجداد.
128
401627
1826
به عنوان فردی که یک جسد می باشد.
06:55
And here you can see these woodenچوبی effigiesعکاسی
129
403453
2185
و اينجا شما می توانيد پيكره هایی چوبی از اجداد را ببينيد،
06:57
of the ancestorsاجداد,
130
405638
1203
و اينجا شما می توانيد پيكره هایی چوبی از اجداد را ببينيد،
06:58
so these are people who have alreadyقبلا been buriedدفن شده,
131
406841
1591
بنابراين اين ها افرادی هستند كه الان دفن شده اند
07:00
alreadyقبلا had a funeralمراسم خاکسپاری ceremonyمراسم.
132
408432
1466
و مراسم خاكسپاری داشته اند
07:01
These are calledبه نام tauتاو tauتاو.
133
409898
2910
به اين ها تائو تائو گفته می شود
07:04
So the funeralمراسم خاکسپاری ceremonyمراسم itselfخودش
134
412808
2520
بنابراين خود مراسم خاكسپاری
07:07
embodiesمظهر this relationalرابطه ای perspectiveچشم انداز on deathمرگ.
135
415328
3896
اين ديد نسبی به مرگ را در خود دارد.
07:11
It ritualizesطنز the impactتأثیر of deathمرگ on familiesخانواده ها
136
419224
4383
و اثر مرگ بر خانواده ها و جوامع را به صورت تشریفات به جا می آورد.
07:15
and communitiesجوامع.
137
423607
2223
و اثر مرگ بر خانواده ها و جوامع را به صورت تشریفات به جا می آورد.
07:17
And it's alsoهمچنین a momentلحظه of self-awarenessخودآگاهی.
138
425830
3168
و همچنين لحظه ای برای شناخت خود است.
07:20
It's a momentلحظه when people think about who they are,
139
428998
3129
بنابر طرز فكر تروجانی ها لحظه ای است
07:24
theirخودشان placeمحل in societyجامعه,
140
432127
3505
که مردم در مورد اینکه واقعاً چه کسی هستند،
07:27
and theirخودشان roleنقش in the life cycleچرخه
141
435632
2303
جايگاهشان در جامعه چيست،
07:29
in accordanceمطابق با with Torajanتوراجان cosmologyکیهانشناسی.
142
437935
4193
و نقش آنها در گردش زندگي چیست فکر می کنند.
07:34
There's a sayingگفت: in Torajaتاراج
143
442128
1654
يك گفته در بین توراجانی ها هست كه می گوید
07:35
that all people will becomeتبدیل شدن به grandparentsپدربزرگ و مادربزرگ,
144
443782
3134
همه ی مردم پدربزرگ و مادربزرگ خواهند شد
07:38
and what this meansبه معنای is that after deathمرگ,
145
446916
2381
و اين به اين معنی است كه بعد از مرگ
07:41
we all becomeتبدیل شدن به partبخشی of the ancestralاجداد lineخط
146
449297
2849
همه ی ما بخشی از زندگی گذشتگان خواهيم شد
07:44
that anchorsلنگر us betweenبین the pastگذشته and the presentحاضر
147
452146
3808
كه ما را بين گذشته و حال نگه می دارد
07:47
and will defineتعريف كردن who our lovedدوست داشتنی onesآنهایی که are into the futureآینده.
148
455954
4989
و مشخص مي كند كه عزيزان ما در آينده چه خواهند شد
07:52
So essentiallyاساسا, we all becomeتبدیل شدن به grandparentsپدربزرگ و مادربزرگ
149
460943
2789
بنابراين لزوماً ما همه برای نسل هایی كه بعد از ما خواهند آمد پدریزرگ و مادربزرگ خواهيم شد
07:55
to the generationsنسل ها of humanانسان childrenفرزندان
150
463732
2414
بنابراين لزوماً ما همه برای نسل هایی كه بعد از ما خواهند آمد پدریزرگ و مادربزرگ خواهيم شد
07:58
that come after us.
151
466146
3014
بنابراين لزوماً ما همه برای نسل هایی كه بعد از ما خواهند آمد پدریزرگ و مادربزرگ خواهيم شد
08:01
And this metaphorاستعاره of membershipعضویت
152
469160
2229
و اين استعاره از عضويت
08:03
in the greaterبزرگتر humanانسان familyخانواده
153
471389
2130
در خانواده ی بزرگ تر آدمی
08:05
is the way that childrenفرزندان alsoهمچنین describeتوصیف کردن
154
473519
1845
همان راهی است كه فرزندان را توجيه می كنند
08:07
the moneyپول that they investسرمایه گذاری
155
475364
1578
هزينه ای را كه برای قربانی كردن بوفالو هايی كه تصور می شود
08:08
in these sacrificialفداکارانه buffaloesبوفالوها
156
476942
1971
هزينه ای را كه برای قربانی كردن بوفالو هايی كه تصور می شود
08:10
that are thought to carryحمل people'sمردم soulروح
157
478913
2042
روح انسان ها را از اين جا به زندگی بعد از مرگ حمل می كنند انجام می دهند
08:12
from here to the afterlifeزندگی پس از مرگ,
158
480955
2170
روح انسان ها را از اين جا به زندگی بعد از مرگ حمل می كنند انجام می دهند
08:15
and childrenفرزندان will explainتوضیح
159
483125
1586
و فرزندان توضيح می دهند
08:16
that they will investسرمایه گذاری the moneyپول in this
160
484711
2579
كه آن ها در اين كار سرمايه گذاری می كنند زيرا
08:19
because they want to repayبازپرداخت theirخودشان parentsپدر و مادر
161
487290
2427
می خواهند بدهی خود را برای تمام سال هايی كه والدين آن ها برای مراقبت از آن ها هزينه كرده اند به آن ها بپردازند
08:21
the debtبدهی for all of the yearsسالها theirخودشان parentsپدر و مادر spentصرف شده
162
489717
3245
می خواهند بدهی خود را برای تمام سال هايی كه والدين آن ها برای مراقبت از آن ها هزينه كرده اند به آن ها بپردازند
08:24
investingسرمایه گذاری and caringمراقبت for them.
163
492962
2514
می خواهند بدهی خود را برای تمام سال هايی كه والدين آن ها برای مراقبت از آن ها هزينه كرده اند به آن ها بپردازند
08:27
But the sacrificeقربانی of buffaloبوفالو
164
495476
2710
ولي قربانی كردن بوفالو
08:30
and the ritualمراسم displayنمایش دادن of wealthثروت
165
498186
2687
و نمايش تشريفاتی از ثروت
08:32
alsoهمچنین exhibitsنمایشگاه ها the statusوضعیت of the deceasedفوت شده,
166
500873
3055
همچنين شأن فرد فوت كرده را نشان می دهد
08:35
and, by extensionتوسعه, the deceased'sمرده familyخانواده.
167
503928
3292
و در نتیجه ی آن، شأن خانواده ی او را.
08:39
So at funeralsتشییع جنازه, relationshipsروابط are reconfirmedمجددا تأیید شد
168
507220
4128
در مراسم های خاكسپاری، روابط فاميلی نه تنها تجديد می شوند
08:43
but alsoهمچنین transformedتبدیل شده است
169
511348
2313
بلكه همچنين تغيير می يابند
08:45
in a ritualمراسم dramaدرام that highlightsبرجسته
170
513661
2640
در يك درام مذهبی كه چشمگیر ترين ویژگی مرگ را در اين مكان برجسته می كند:
08:48
the mostاکثر salientبرجسته featureویژگی about deathمرگ in this placeمحل:
171
516301
3778
در يك درام مذهبی كه چشمگیر ترين ویژگی مرگ را در اين مكان برجسته می كند:
08:52
its impactتأثیر on life and the relationshipsروابط of the livingزندگي كردن.
172
520079
5266
تأثير آن بر زندگی و ارتباط زنده ها
08:57
So all of this focusتمرکز on deathمرگ
173
525345
2815
بنابراين همه اين اهمیت به مرگ
09:00
doesn't mean that Torajansترنجان don't aspireآرزو می کنم
174
528160
2636
به اين معنی نيست كه اهالی تروجان به داشتن زندگی طولانی اميدوار نيستند
09:02
to the idealایده آل of a long life.
175
530796
2676
به اين معنی نيست كه اهالی تروجان به داشتن زندگی طولانی اميدوار نيستند
09:05
They engageمشغول کردن in manyبسیاری practicesشیوه ها
176
533472
2069
آن ها در كار های زيادی شركت می كنند
09:07
thought to conferموافقم good healthسلامتی
177
535541
2128
كه تصور می شود به سلامتی
09:09
and survivalبقاء to an advancedپیشرفته ageسن.
178
537669
2864
و زندگی طولانی كمك می كند
09:12
But they don't put much stockموجودی
179
540533
2167
ولی آن ها هزينه و تلاش زيادی نمی كنند
09:14
in effortsتلاش ها to prolongطولانی تر life in the faceصورت of debilitatingناتوان کننده illnessبیماری
180
542700
4999
برای طولانی تر كردن زندگی در مواجهه با بيماری های ناتوان كننده
09:19
or in oldقدیمی ageسن.
181
547699
2655
يا در سنین بالا
09:22
It's said in Torajaتاراج that everybodyهمه has
182
550354
1863
در توراجا گفته می شود هر کسی
09:24
sortمرتب سازی of a predeterminedپیش تعیین شده amountمیزان of life.
183
552217
2737
به نوعی طول عمر از پيش تعيين شده ای دارد
09:26
It's calledبه نام the sunga'sunga '.
184
554954
1978
كه به آن سونگا گفته می شود
09:28
And like a threadموضوع, it should be allowedمجاز to unspoolبی نظیر
185
556932
3068
و مانند نخ بايد به آن اجازه داده شود تا از دور قرقره به طور طبیعی باز شود
09:32
to its naturalطبیعی است endپایان.
186
560000
2940
و مانند نخ بايد به آن اجازه داده شود تا از دور قرقره به طور طبیعی باز شود
09:34
So by havingداشتن deathمرگ as a partبخشی
187
562940
2548
بنابراين با داشتن مرگ به عنوان يك قسمت
09:37
of the culturalفرهنگی and socialاجتماعی fabricپارچه of life,
188
565488
4169
از محصول فرهنگی و اجتماعی زندگی
09:41
people'sمردم everydayهر روز decisionsتصمیمات about theirخودشان healthسلامتی
189
569657
2973
تصميم های هر روزه ی مردم درباره سلامتيشان
09:44
and healthcareمراقبت های بهداشتی are affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا.
190
572630
3301
و مراقبت آن ها از سلامتيشان تحت تأثير قرار می گيرد
09:47
The patriarchوطن پرست of my husband'sشوهر maternalمادری clanقبیله,
191
575931
3127
ريش سفيد خانواده ی مادری همسر من
09:51
NenetNenet Katchaکچا,
192
579058
2072
نِنِت کاچا،
09:53
is now approachingنزدیک شدن the ageسن of 100, as farدور as we can tell.
193
581130
5653
دارد به سن 100 سالگی نزديك مي شود، تا جايی كه ما می توانيم بگوييم،
09:58
And there are increasingافزایش می یابد signsعلائم
194
586783
2102
و نشانه ها رو به افزايش است
10:00
that he is about to departترک on his ownخودت journeyسفر for Puyaپویا.
195
588885
4643
كه او دارد به سفر خود به "پویا" می رود
10:05
And his deathمرگ will be greatlyتا حد زیادی mournedعزاداری.
196
593528
4931
و برای مرگ او بسيار عزاداری خواهد شد
10:10
But I know that my husband'sشوهر familyخانواده
197
598459
2216
ولی من می دانم خانواده همسر من
10:12
looksبه نظر می رسد forwardرو به جلو to the momentلحظه
198
600675
2218
منتظر لحظه ای هستند
10:14
when they can rituallyروحانی displayنمایش دادن
199
602893
3657
كه بتوانند به صورت آيينی نشان دهند که
10:18
what his remarkableقابل توجه presenceحضور has meantبه معنای to theirخودشان livesزندگی می کند,
200
606550
4733
وجود قابل توجه او برای زندگی آن ها چه معنایی داشته است
10:23
when they can rituallyروحانی recountبازنویسی
201
611283
1738
وقتي بتوانند در آيين خود دوباره
10:25
his life'sزندگی narrativeروایت,
202
613021
2015
داستان های زندگي او را مرور کنند
10:27
weavingبافندگی his storyداستان
203
615036
1764
و داستان او را به تاریخ جامعه ی خود پیوند دهند
10:28
into the historyتاریخ of theirخودشان communityجامعه.
204
616800
4022
و داستان او را به تاریخ جامعه ی خود پیوند دهند
10:32
His storyداستان is theirخودشان storyداستان.
205
620822
3832
داستان او داستان خودشان است
10:36
His funeralمراسم خاکسپاری songsآهنگ ها will singآواز خواندن them a songترانه about themselvesخودشان.
206
624654
5772
آواز های مراسم خاكسپاری او برای آن ها آواز هايی درباره ی خود آنهاست
10:42
And it's a storyداستان that has no discernibleقابل تشخیص است beginningشروع,
207
630426
3785
و اين داستانیست كه آغاز قابل تشخيصی برای آن وجود ندارد
10:46
no foreseeableپیش بینی شده endپایان.
208
634211
2621
و پايان قابل پيش بينی هم ندارد
10:48
It's a storyداستان that goesمی رود on
209
636832
1936
اين داستانی است كه ادامه خواهد داشت
10:50
long after his bodyبدن no longerطولانی تر does.
210
638768
4652
بسيار بعد از آن كه بدن او ديگر نخواهد بود
10:55
People askپرسیدن me if I'm frightenedوحشت زده or repulsedدفع شده
211
643420
4520
مردم از من می پرسند، آيا من ترسيده ام یا یکه خورده ام
10:59
by participatingشرکت کننده in a cultureفرهنگ
212
647940
2720
با شركت كردن در فرهنگی كه
11:02
where the physicalفیزیکی manifestationsتظاهرات of deathمرگ
213
650660
2671
كه ظهور فيزيكی مرگ
11:05
greetسلام us at everyهرکدام turnدور زدن.
214
653331
1779
در هر چرخشی به ما سلام می كند
11:07
But I see something profoundlyعمیقا transformativeدگرگونی
215
655110
3230
ولي من چيزی عميقاً تغيير دهنده می بينم
11:10
in experiencingتجربه کردن deathمرگ as a socialاجتماعی processروند
216
658340
3415
در تجربه ی مرگ به عوان يك پروسه ی اجتماعی
11:13
and not just a biologicalبیولوژیکی one.
217
661755
3256
و نه فقط به عنوان يك تجربه بيولوژيك
11:17
In realityواقعیت, the relationshipارتباط betweenبین the livingزندگي كردن and the deadمرده
218
665011
4064
در واقع ارتباط بين زندگی و مرگ
11:21
has its ownخودت dramaدرام in the U.S. healthcareمراقبت های بهداشتی systemسیستم,
219
669075
3290
درام مختص خود را در سيستم مراقبت درمانی آمريكا دارد
11:24
where decisionsتصمیمات about how long to stretchکش آمدن
220
672365
2543
كه در آن تصميم هایی درباره ی اين كه چقدر نخ زندگی ادامه يابد گرفته می شود،
11:26
the threadموضوع of life are madeساخته شده basedمستقر on our emotionalعاطفی
221
674908
3273
بر اساس روابط احساسی
11:30
and socialاجتماعی tiesروابط with the people around us,
222
678181
2625
و اجتماعی ما با مردم اطراف ما
11:32
not just on medicine'sپزشکی abilityتوانایی to prolongطولانی تر life.
223
680806
5119
و نه تنها بر اساس توانايی داروها در طولانی تر كردن زندگی
11:37
We, like the Torajansترنجان,
224
685925
2725
ما مانند توروجانی ها
11:40
baseپایه our decisionsتصمیمات about life
225
688650
2795
تصميمات خود را درباره ی زندگی
11:43
on the meaningsمعانی and the definitionsتعاریف
226
691445
3648
بر اساس معانی و تعاريفی كه
11:47
that we ascribeمستند to deathمرگ.
227
695093
2264
به مرگ نسبت می دهيم ، قرار می دهيم
11:49
So I'm not suggestingپیشنهاد میکنم that anyoneهر کسی in this audienceحضار
228
697357
3543
بنابراين من در اينجا نمی گویم که شنوندگان
11:52
should runاجرا کن out and adoptاتخاذ کردن the traditionsرسم و رسوم
229
700900
2232
بايد بيرون بروند و رسم و رسوم توروجانی ها را
11:55
of the Torajansترنجان.
230
703132
1622
به كار گيرند.
11:56
It mightممکن be a little bitبیت difficultدشوار
231
704754
1592
ممكن است كمی مشكل باشد
11:58
to put into playبازی in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
232
706346
3334
كه این کار در آمريكا انجام شود
12:01
But I want to askپرسیدن what we can gainکسب کردن
233
709680
1881
ولی من می خواهم بپرسم
12:03
from seeingدیدن physicalفیزیکی deathمرگ not only as a biologicalبیولوژیکی processروند
234
711561
4439
از ديدن مرگ جسمی نه تنها به شكل بيولوژيكی
12:08
but as partبخشی of the greaterبزرگتر humanانسان storyداستان.
235
716000
4492
بلكه به صورت بخشي از يك داستان بزرگتر انسانی چه می توانيم به دست بياوريم؟
12:12
What would it be like to look on
236
720492
2531
به چه صورت خواهد بود اگر
12:15
the expiredمنقضی شده humanانسان formفرم with love
237
723023
3449
به فردی که از میان ما رفته است با عشق نگاه كنيم
12:18
because it's so intimatelyدقیقا a partبخشی of who we all are?
238
726472
3724
زيرا به صورت بسيار خصوصی بخشی از چگونگی ما است
12:22
If we could expandبسط دادن our definitionتعریف of deathمرگ
239
730196
2887
اگر ما بتوانيم تعريف خود را از مرگ گسترش دهيم
12:25
to encompassشامل life,
240
733083
2411
به نحوی كه شامل زندگي بشود
12:27
we could experienceتجربه deathمرگ as partبخشی of life
241
735494
3914
می توانيم مرگ را به صورت قسمتی از زندگی تجربه كنيم
12:31
and perhapsشاید faceصورت deathمرگ
242
739408
2262
و يا شايد با مرگ
12:33
with something other than fearترس.
243
741670
4463
با چيز ديگری غير از ترس روبه رو شويم
12:38
Perhapsشاید one of the answersپاسخ ها to the challengesچالش ها
244
746133
2943
شايد يكی از جواب ها به مشكلاتی كه
12:41
that are facingروبرو شدن the U.S. healthcareمراقبت های بهداشتی systemسیستم,
245
749076
2853
سيستم مراقبت های درمانی آمريكا با آن روبه رو است
12:43
particularlyبه خصوص in the end-of-lifeپایان زندگی careاهميت دادن,
246
751929
2426
به خصوص در مراقبت های ساعات پايانی عمر،
12:46
is as simpleساده as a shiftتغییر مکان in perspectiveچشم انداز,
247
754355
3030
به سادگی تغيير در زاويه ی ديد باشد
12:49
and the shiftتغییر مکان in perspectiveچشم انداز in this caseمورد
248
757385
2017
و تغيير در زاويه ی ديد در اين مورد
12:51
would be to look at the socialاجتماعی life of everyهرکدام deathمرگ.
249
759402
5628
اين است كه به جنبه ی اجتماعی هر مرگ نگاه كنيم
12:57
It mightممکن help us recognizeتشخیص that the way we limitحد
250
765030
3485
ممكن است به ما كمك كند تا بفهميم به نحوی كه صحبت راجع به مرگ را
13:00
our conversationگفتگو about deathمرگ
251
768515
1676
ممكن است به ما كمك كند تا بفهميم به نحوی كه صحبت راجع به مرگ را
13:02
to something that's medicalپزشکی or biologicalبیولوژیکی
252
770191
3035
به چيزی كه پزشكی يا بيولوژيكی است محدود می کنیم
13:05
is reflectiveبازتابنده of a largerبزرگتر cultureفرهنگ that we all shareاشتراک گذاری
253
773226
3823
بازتابی از يك فرهنگ بزرگتر است كه همه ی ما در آن شريكيم
13:09
of avoidingپرهیز کردن deathمرگ, beingبودن afraidترسیدن of talkingصحبت کردن about it.
254
777049
5650
و آن گريز از مرگ و ترس از صحبت راجع به آن است.
13:14
If we could entertainسرگرم and valueارزش
255
782699
4440
اگر می توانستيم انواع ديگری از دانسته ها درباره ی مرگ را
13:19
other kindsانواع of knowledgeدانش about life,
256
787139
3123
گرامی بداريم و به آن ارزش بدهيم،
13:22
includingشامل other definitionsتعاریف of deathمرگ,
257
790262
3674
شامل تعاريف ديگری از مرگ،
13:25
it has the potentialپتانسیل to changeتغییر دادن the discussionsبحث ها
258
793936
2202
این ظرفيت لازم را برای تغيير بحث هايی
13:28
that we have about the endپایان of life.
259
796138
3747
كه ما در مورد پایان زندگی می كنیم دارد
13:31
It could changeتغییر دادن the way that we dieمرگ,
260
799885
4093
این می تواند روش مردن ما را تغيير دهد
13:35
but more importantlyمهم است,
261
803978
2012
ولی مهم تر از همه،
13:37
it could transformتبدیل the way that we liveزنده.
262
805990
7102
می تواند روش زندگی کردن ما را تغيير دهد.
13:45
(Applauseتشویق و تمجید)
263
813101
4000
(تشويق حضار)
Translated by Pedram Pourasgari
Reviewed by Amirpouya Ghaemiyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelli Swazey - Anthropologist
Kelli Swazey examines how religious and spiritual practices form group identity, and play a vital role in structuring the interactions of individuals within a culture.

Why you should listen

Kelli Swazey is fascinated by two big questions: how do we know who we are, and how does our identity shape interactions with others? As a cultural anthropologist, Swazey has explored these ideas by researching how religion, spirituality and politics define society in Indonesia, where she has lived for more than 10 years. Swazey is currently a lecturer at the Center for Cross-Cultural and Religious Studies at Gadjah Mada University.

In her research, Swazey has looked at Christian-Muslim relations in North Sulawesi, documented Indonesian church services in New England and taken an interest in the funeral practices in Tana Toraja, located in eastern Indonesia. Her husband is an ethnic Torajan, and Swazey found herself fascinated by his stories of playing with his grandfather long after he was dead. Examinging the way Torajans make death a unique part of village life has deeply influenced her own thoughts on the end of life, she says. This is why she loves anthropology: because thinking about human difference has the power to teach us about ourselves.

Swazey has also embarked on an unusual cultural tour of Indonesia: she is learning to sing a song from every province.

Watch Swazey's TEDxUbud 2018 talk here

More profile about the speaker
Kelli Swazey | Speaker | TED.com