ABOUT THE SPEAKER
Amanda Bennett - Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care.

Why you should listen

Amanda Bennett is the Executive Editor of Projects and Investigations for Bloomberg News. Previously she served for three years as the Managing Editor of projects for The Oregonian in Portland and was a reporter for The Wall Street Journal for more than 20 years.

In 1997 Bennett shared the Pulitzer Prize for national reporting for a Wall Street Journal investigation on the struggle against AIDS, and in 2001 received a second Pulitzer Prize, for public service, as the lead of a team at The Oregonian. In 2010 Bennett was elected as co-Chairman of the Pulitzer Prize Board.

Bennett has written six books. Her most recent book, The Cost of Hope, is part-memoir, part-investigative report, about her seven-year struggle within the American healthcare system to save her husband from cancer.

More profile about the speaker
Amanda Bennett | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Amanda Bennett: We need a heroic narrative for death

Аманда Бенет: Имаме нужда от героичен разказ за смъртта

Filmed:
1,164,686 views

Аманда Бенет и нейният съпруг са страстни хора, пълни с живот през целия им съвместен живот, дори в последните им моменти. Бенет разказва мила, но силна история за това защо за любимите хора на умиращите да пазиш надежда за щастлив край не означава, че отричаш случващото се. Тя призовава за героични разкази за смъртта, които да наподобяват разказите, които имаме за живота.
- Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'd like you to come back with me
0
498
2659
Бих искала да ви пренеса
00:15
just for a fewмалцина minutesминути
1
3157
1901
само за няколнко минути
00:17
to a darkтъмен night in ChinaКитай,
2
5058
2869
в една мрачна вечер в Китай,
00:19
the night I metсрещнах my husbandсъпруг.
3
7927
2721
когато срещнах моят съпруг.
00:22
It was a cityград so long agoпреди that it was still calledНаречен
4
10648
3443
Това беше толкова отдавна, че градът тогава все още се казваше
00:26
PekingПекински.
5
14091
2113
Пекин.
00:28
So I wentотидох to a partyстрана.
6
16204
2621
Отидох на едно парти.
00:30
I satсб down nextследващия to a stoutСтаут, middle-agedна средна възраст man
7
18825
3383
Седнах до един як мъж на средна възраст
00:34
with owlбухал glassesочила and a bowлък tieвратовръзка,
8
22208
3514
с огромни очила и папийонка.
00:37
and he turnedоказа out to be a FulbrightФулбрайт scholarучен,
9
25722
2893
Оказа се, че е стипендиант на Фулбрайт,
00:40
there in ChinaКитай specificallyконкретно to studyуча
10
28615
3564
и е отишъл в Китай, за да изследва
00:44
Sino-SovietСъветско- relationsотношения.
11
32179
2091
китайско-съветските отношения.
00:46
What a giftподарък it was to the eagerнетърпелив,
12
34270
2400
Това беше невероятен шанс за мен
00:48
youngмлад foreignчуждестранен correspondentкореспондент that I was then.
13
36670
2758
бидейки млад чужд кореспондент там.
00:51
I'd pumpпомпа him for informationинформация,
14
39428
2008
Разпитвах го за информация,
00:53
I'm mentallyпсихически scribblingдрънкулки notesбележки
15
41436
1657
запаметявах всичко,
00:55
for the storiesистории I planплан to writeпиша.
16
43093
2309
за да напиша истории след това.
00:57
I talk to him for hoursчаса.
17
45402
2485
Говорихме с часове.
00:59
Only monthsмесеца laterпо късно,
18
47887
3511
Минаха няколко месеца
01:03
I discoverоткривам who he really was.
19
51398
2374
докато разбера кой е той наистина.
01:05
He was the ChinaКитай representativeПредставител
20
53772
2773
Той беше представител в Китай
01:08
for the AmericanАмерикански SoybeanСоево AssociationАсоциация.
21
56545
4229
на Американската асоциация за соеви култури.
01:12
"I don't understandразбирам. SoybeansСоя?
22
60774
3270
"Не разбирам. Соя?
01:16
You told me you were a FulbrightФулбрайт scholarучен."
23
64044
2755
Ти ми каза, че си стипендиант на Фулбрайт."
01:18
"Well, how long would you have talkedговорих to me
24
66799
1888
А колко дълго би говорила с мен
01:20
if I told you we're in soybeansсоя?"
25
68687
2042
ако ти бях казал, че съм в бизнеса със соя?"
01:22
(LaughterСмях)
26
70729
2481
(смях)
01:25
I said, "You jerkидиот."
27
73210
3292
И аз казах: "Ах ти, смотаняко."
01:28
Only jerkидиот wasn'tне е the wordдума I used.
28
76502
3753
Само че смотаняк не беше точната дума, която използвах.
01:32
I said, "You could'veможеше да gottenнамерила me firedуволнен."
29
80255
4147
Казах му: "Можеше да ме уволнят заради теб."
01:36
And he said, "Let's get marriedженен."
30
84402
3537
А той отговори: "Хайде да се оженим."
01:39
(LaughterСмях)
31
87939
1287
(смях)
01:41
"TravelПътуване the worldсвят and have lots of kidsдеца."
32
89226
2896
"Да пътуваме по света и да имаме много деца."
01:44
So we did.
33
92122
2098
Така и направихме.
01:46
(LaughterСмях)
34
94220
2045
(смях)
01:48
(ApplauseАплодисменти)
35
96265
5242
(ръкопляскане)
01:53
And what an aliveжив man TerenceТерънс BryanБрайън FoleyФоли
36
101507
3740
И Терънс Браян Фоули се оказа
01:57
turnedоказа out to be.
37
105247
1447
толкова жив човек!
01:58
He was a ChineseКитайски scholarучен
38
106694
1643
Той беше китайски учен,
02:00
who laterпо късно, in his 60s,
39
108337
1866
който по-нататък, през 60-те,
02:02
got a PhPH.D. in ChineseКитайски historyистория.
40
110203
2552
стана докторант по китайска история.
02:04
He spokeспица sixшест languagesезици,
41
112755
2488
Говореше шест езика,
02:07
he playedизигран 15 musicalмузикален instrumentsинструменти,
42
115243
2488
свиреше на 15 музикални инструмента,
02:09
he was a licensedлицензиран pilotпилот,
43
117731
1776
беше лицензиран пилот,
02:11
he had onceведнъж been a SanСан FranciscoФрансиско cableкабел carкола operatorоператор,
44
119507
3171
бил е оператор на кабинковия лифт на Сан Франциско,
02:14
he was an expertексперт in swineсвине nutritionхранене,
45
122678
2834
беше експерт по храненето на прасета,
02:17
dairyмлечни продукти cattleговеда, DixielandДиксиленд jazzджаз, filmфилм noirноар,
46
125512
3781
млекодайни крави, Диксиленд джаз, филм ноар,
02:21
and we did travelпътуване the countryдържава, and the worldсвят,
47
129293
4184
и ние наистина пътувахме из страната и по света,
02:25
and we did have a lot of kidsдеца.
48
133477
2229
и наистина имахме много деца.
02:27
We followedпоследвано my jobработа, and it seemedизглеждаше like
49
135706
1742
Пътувахме спрямо моята работа и изглеждаше така
02:29
there was nothing that we couldn'tне можех do.
50
137448
3567
сякаш няма нещо, с което да не може да се справим.
02:33
So when we foundнамерено the cancerрак,
51
141015
3782
Тогава открихме рака,
02:36
it doesn't seemИзглежда strangeстранен to us at all
52
144797
2565
за нас не беше изненадващо,
02:39
that withoutбез sayingпоговорка a wordдума to eachвсеки other,
53
147362
2633
че без дори да си кажем и дума,
02:41
we believedвярвал that,
54
149995
2426
вярвахме, че
02:44
if we were smartумен enoughдостатъчно
55
152421
2259
ако сме достатъчно умни
02:46
and strongсилен enoughдостатъчно and braveсмел enoughдостатъчно,
56
154680
4331
и достатъчно силни, и достатъчно смели,
02:51
and we workedработил hardтвърд enoughдостатъчно,
57
159011
2473
и ако работехме достатъчно усърдно,
02:53
we could keep him from dyingумиращ ever.
58
161484
5278
можехме да го опазим да не умре никога.
02:58
And for yearsгодини, it seemedизглеждаше like we were succeedingпостигане на успех.
59
166762
3499
И години наред сякаш успявахме.
03:02
The surgeonхирург emergedвъзникна from the surgeryхирургия.
60
170261
2879
Хирургът излезе от операционната.
03:05
What'dКакво е he say? He said what surgeonsхирурзи always say:
61
173140
2277
И какво каза? Каза това, което казват всички хирурзи:
03:07
"We got it all."
62
175417
2002
"Махнахме всичко."
03:09
Then there was a setbackотстъпление when the pathologistsПатолозите
63
177419
3043
Тогава имаше едно отдръпване когато патолозите
03:12
lookedпогледнах at the kidneyбъбрек cancerрак closelyтясно.
64
180462
2373
изследваха по-обстойно ракът на бъбрека.
03:14
It turnedоказа out to be a rareрядък,
65
182835
1629
Оказа се, че е много рядък,
03:16
exceedinglyизключително aggressiveагресивен typeТип,
66
184464
1809
изключително агресивен тип,
03:18
with a diagnosisдиагноза that was almostпочти universallyуниверсално fatalфатален
67
186273
3082
с диагноза, която беше почти сигурно с фатален край
03:21
in severalняколко weeksседмици at mostнай-много.
68
189355
2391
в рамките на най-много няколко седмици.
03:23
And yetоще, he did not dieумирам.
69
191746
3710
И въпреки това той не умря.
03:27
MysteriouslyМистериозно, he livedживял on.
70
195456
3510
По най-мистериозен начин той продължи да живее.
03:30
He coachedтреньор Little LeagueЛига for our sonсин.
71
198966
2084
Той тренира сина на Малката лига.
03:33
He builtпостроен a playhouseтеатър for our daughterдъщеря.
72
201050
2552
Изгради къща за дъщеря ни.
03:35
And meanwhileмеждувременно, I'm buryingпогребване myselfсебе си in the InternetИнтернет
73
203602
3074
А през това време аз се ровех в интернет,
03:38
looking for specialistsспециалисти.
74
206676
1674
търсейки специалисти.
03:40
I'm looking for a cureлек.
75
208350
2561
Търсех лек.
03:42
So a yearгодина goesотива by
76
210911
2077
Мина близо година
03:44
before the cancerрак, as cancersрак do,
77
212988
3206
преди ракът, както по принцип прави ракът,
03:48
reappearsсе появява отново,
78
216194
2000
да се появи,
03:50
and with it comesидва anotherоще deathсмърт sentenceизречение,
79
218194
2076
и с него дойде новата смъртна присъда,
03:52
this time nineдевет monthsмесеца.
80
220270
2193
този път беше за след девет месеца.
03:54
So we try anotherоще treatmentлечение, aggressiveагресивен, nastyгаден.
81
222463
4014
Тогава опитахме друго лечение, агресивно и гадно.
03:58
It makesправи him so sickболен, he has to quitнапускам it,
82
226477
1820
Толкова зле се чувстваше от него, спря лечението,
04:00
yetоще still he livesживота on.
83
228297
3017
но продължи да живее.
04:03
Then anotherоще yearгодина goesотива by.
84
231314
1896
Измина още една година.
04:05
Two yearsгодини go by.
85
233210
1550
Две години изминаха.
04:06
More specialistsспециалисти.
86
234760
1489
Още специалисти.
04:08
We take the kidsдеца to ItalyИталия.
87
236249
1920
Заведохме децата до Италия.
04:10
We take the kidsдеца to AustraliaАвстралия.
88
238169
2469
Заведохме ги до Австралия.
04:12
And then more yearsгодини passминавам,
89
240638
2712
Минават още няколко години
04:15
and the cancerрак beginsзапочва to growрастат.
90
243350
2390
и ракът започна да расте.
04:17
This time, there's newнов treatmentsлечения on the horizonхоризонт.
91
245740
2535
Този път има ново лечение.
04:20
They're exoticекзотични. They're experimentalекспериментален.
92
248275
1936
Екзотично. Експериментално.
04:22
They're going to attackатака the cancerрак in newнов waysначини.
93
250211
3208
Ще атакуват ракът по нови начини.
04:25
So he entersнавлиза a clinicalклиничен trialпробен период, and it worksвърши работа.
94
253419
4326
Той започна клинично тестване и то проработи.
04:29
The cancerрак beginsзапочва to shrinkсвиване,
95
257745
1929
Ракът започна да се смалява,
04:31
and for the thirdтрета time,
96
259674
2277
и за трети път,
04:33
we'veние имаме dodgedпонасят deathсмърт.
97
261951
3359
излъгахме смъртта.
04:37
So now I askпитам you,
98
265310
3297
И сега ви питам,
04:40
how do I feel
99
268607
2389
как да се чувствам
04:42
when the time finallyнакрая comesидва
100
270996
2514
когато това време идва отново
04:45
and there's anotherоще darkтъмен night,
101
273510
2506
и има нова тъмна нощ,
04:48
sometimeнякой път betweenмежду midnightполунощ and 2 a.m.?
102
276016
2501
понякога между полунощ и два часа сутринта?
04:50
This time it's on the intensiveинтензивен careгрижа wardопека
103
278517
2974
Този път е в интензивното отделение,
04:53
when a twentysomethingдвайсетинагодишна residentрезидент
104
281491
1838
където двайсетгодишен служител,
04:55
that I've never metсрещнах before
105
283329
2203
когото не съм срещала преди
04:57
tellsразказва me that TerenceТерънс is dyingумиращ,
106
285532
2593
ми казва, че Терънс ще умре,
05:00
perhapsможе би tonightТази вечер.
107
288125
2199
може би същата нощ.
05:02
So what do I say when he saysказва,
108
290324
2793
Какво да кажа, когато той ме попита:
05:05
"What do you want me to do?"
109
293117
2814
"Какво бихте искали да направя?"
05:07
There's anotherоще drugлекарство out there.
110
295931
2012
Има друга лекарство някъде там.
05:09
It's newerпо-нови. It's more powerfulмощен.
111
297943
1688
По-ново. По-силно.
05:11
He startedзапочна it just two weeksседмици agoпреди.
112
299631
2569
Започна го преди две седмици.
05:14
PerhapsМоже би there's still hopeнадявам се aheadнапред.
113
302200
3109
Може би още има надежда.
05:17
So what do I say?
114
305309
1955
И какво казвам аз?
05:19
I say, "Keep him aliveжив if you can."
115
307264
3356
Казвам: "Запазете го жив ако можете."
05:22
And TerenceТерънс diedпочинал sixшест daysдни laterпо късно.
116
310620
3515
И Терънс почина шест дни по-късно.
05:26
So we foughtборил, we struggledмъчеше, we triumphedтриумфира.
117
314135
4048
Така че ние се борихме, страдахме, триумфирахме.
05:30
It was an exhilaratingвълнуващо fightбитка,
118
318183
1796
Беше вълнуваща битка,
05:31
and I'd repeatповторение the fightбитка todayднес
119
319979
1717
и бих я повторила и днес
05:33
withoutбез a moment'sмиг hesitationколебание.
120
321696
2649
без дори да се поколебая.
05:36
We foughtборил togetherзаедно, we livedживял togetherзаедно.
121
324345
2951
Борихме се заедно, живяхме заедно.
05:39
It turnedоказа what could have been
122
327296
2104
Оказва се, че това което е трябвало да бъдат
05:41
sevenседем of the grimmestgrimmest yearsгодини of our life
123
329400
2734
седем от най-тежките години от нашият живот
05:44
into sevenседем of the mostнай-много gloriousславен.
124
332134
3611
бяха седем от най-хубавите.
05:47
It was alsoсъщо an expensiveскъп fightбитка.
125
335745
2775
Това беше скъпа борба.
05:50
It was the kindмил of fightбитка and the kindмил of choicesизбор
126
338520
1961
Това беше борба и избор,
05:52
that everyoneвсеки here agreesсъгласява
127
340481
1634
за които всеки би се съгласил,
05:54
pumpпомпа up the costцена of end-of-lifeизлезлите от употреба careгрижа,
128
342115
2405
че вдига цената на грижите за последните ни дни
05:56
and of healthcareздравеопазване for all of us.
129
344520
2286
и здравеопазването за всички нас.
05:58
And for me, for us,
130
346806
3082
И за мен, за нас,
06:01
we pushedизбута the fightбитка right over the edgeръб, край,
131
349888
2082
ние докарахме борбата до крайност,
06:03
and I never got the chanceшанс to say to him
132
351970
3225
и никога нямах шанса да му кажа това,
06:07
what I say to him now almostпочти everyвсеки day:
133
355195
3420
което сега му казвам всеки ден
06:10
"Hey, buddyприятелю, it was a hellад of a rideезда."
134
358615
3077
"Хей, друже, това беше адско изпитание."
06:13
We never got the chanceшанс to say goodbyeДовиждане.
135
361692
2488
Никога нямахме шансът да се сбогуваме.
06:16
We never thought it was the endкрай.
136
364180
2279
Никога ни си помислихме, че това е краят.
06:18
We always had hopeнадявам се.
137
366459
5179
Винаги се надявахме.
06:23
So what do we make of all of this?
138
371638
3864
Какво правим след всичко това?
06:27
BeingСъщество a journalistжурналист, after TerenceТерънс diedпочинал,
139
375502
3578
Като журналист, след като Терънс почина,
06:31
I wroteнаписах a bookКнига, "The CostРазходи Of HopeНадежда."
140
379080
3289
написах книгата "Цената на надеждата."
06:34
I wroteнаписах it because I wanted to know
141
382369
2150
Написах я, защото исках да знам
06:36
why I did what I did,
142
384519
1686
защо направих това, което направих,
06:38
why he did what he did,
143
386205
1801
защо той направи това, което направи,
06:40
why everyoneвсеки around us did what they did.
144
388006
2555
защо всички около нас направиха това, което направиха.
06:42
And what did I discoverоткривам?
145
390561
1636
И какво открих?
06:44
Well, one of the things I discoveredоткрит is that
146
392197
1574
Едно от нещата, които открих беше, че
06:45
expertsексперти think that one answerотговор to
147
393771
3077
експертите мислеха, че единственият отговор за
06:48
what I did at the endкрай was a pieceпарче of paperхартия,
148
396848
2750
това, което направих накрая беше едно парче хартия,
06:51
the advanceнапредък directiveДиректива,
149
399598
2158
нещо като ръководство,
06:53
to help familiesсемейства get pastминало the seeminglyпривидно irrationalирационален choicesизбор.
150
401756
4340
което да помага на семействата да преминат през тези на пръв поглед ирационални избори.
06:58
YetОще I had that pieceпарче of paperхартия.
151
406096
4114
И аз имах това парче хартия.
07:02
We bothи двете did.
152
410210
2053
И двамата имахме.
07:04
And they were readilyлесно availableна разположение.
153
412263
1690
И те бяха лесно достъпни.
07:05
I had them right at handръка.
154
413953
1939
Имах ги подръка.
07:07
BothИ двете of them said the sameедин и същ thing:
155
415892
2359
И двете казваха едно и също -
07:10
Do nothing if there is no furtherоще hopeнадявам се.
156
418251
4501
Не прави нищо ако няма надежда повече.
07:14
I knewЗнаех Terence'sНа Данаил wishesпожелания
157
422752
2220
Знаех желанията на Терънс
07:16
as clearlyясно and as surelyсигурно as I knewЗнаех my ownсобствен.
158
424972
3814
толкова ясно, колкото знам моите.
07:20
YetОще we never got to no furtherоще hopeнадявам се.
159
428786
5204
Но така и не стигнахме до момента да нямаме надежда.
07:25
Even with that clear-cutясно очертани paperхартия in our handsръце,
160
433990
2757
Дори и с тази ясна прогноза в ръцете ни,
07:28
we just keptсъхраняват redefiningПредефиниране hopeнадявам се.
161
436747
3256
ние продължавахме да имаме надежда.
07:32
I believedвярвал I could keep him from dyingумиращ,
162
440003
5292
Аз вярвах, че мога да го спася от смъртта,
07:37
and I'd be embarrassedсмутен to say that if I hadn'tне е имал seenвидян
163
445295
2814
и бих се срамувала да призная това, ако не се бях видяла
07:40
so manyмного people and have talkedговорих to so manyмного people
164
448109
2211
с толкова много хора и не бях говорила с тези хора,
07:42
who have feltчувствах exactlyточно the sameедин и същ way.
165
450320
2674
които бяха преживели същото.
07:44
Right up untilдо daysдни before his deathсмърт,
166
452994
3934
До последните му дни
07:48
I feltчувствах stronglyсилно
167
456928
3326
аз силно вярвах,
07:52
and powerfullyмощно, and, you mightбиха могли, може say, irrationallyнерационално,
168
460254
4043
и много силно, и вие бихте казали, ирационално,
07:56
that I could keep him from dyingумиращ ever.
169
464297
5247
че мога да го спася от смъртта.
08:01
Now, what do the expertsексперти call this?
170
469544
3235
Как се нарича това от експертите?
08:04
They say it's denialотричане.
171
472779
2347
Наричат го отричане.
08:07
It's a strongсилен wordдума, isn't it?
172
475126
2191
Силна дума, нали?
08:09
YetОще I will tell you that denialотричане
173
477317
2397
Но аз ще ви кажа, че отричането
08:11
isn't even closeблизо to a strongсилен enoughдостатъчно wordдума
174
479714
5114
изобщо не може да се доближи
08:16
to describeописвам what those of us
175
484828
2646
до описанието на това, което ние чувстваме,
08:19
facingизправени пред the deathсмърт of our lovedобичал onesтакива go throughпрез.
176
487474
3638
когати се изправим срещу смъртта на любимия човек.
08:23
And I hearчувам the medicalмедицински professionalsпрофесионалисти say,
177
491112
2341
И аз чувам медицинските работници да казват:
08:25
"Well, we'dние искаме like to do such-and-suchтакива и такъв,
178
493453
2083
" Бихме искали да направим това или оново,
08:27
but the family'sсемейство in denialотричане.
179
495536
2451
но семейството е в етап на отрицание.
08:29
The familyсемейство won'tняма да listen to reasonпричина.
180
497987
2176
Семейството не иска да слуша разумни доводи.
08:32
They're in denialотричане.
181
500163
2022
Те са в отрицание.
08:34
How can they insistнастояват on this treatmentлечение at the endкрай?
182
502185
2352
Как може да настояват за лечение в края?
08:36
It's so clearясно, yetоще they're in denialотричане."
183
504537
3304
Толкова е ясно, те отричат случващото се."
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
507841
2007
Мисля си, може би това не е
08:41
a very usefulполезен way of thinkingмислене.
185
509848
3004
много полезен начин на мислене.
08:44
It's not just familiesсемейства eitherедин.
186
512852
2278
Това не засяга само семействата.
08:47
The medicalмедицински professionalsпрофесионалисти too,
187
515130
2125
Медиците също,
08:49
you out there, you're in denialотричане too.
188
517255
3360
вие там също сте в отричане.
08:52
You want to help. You want to fixфиксира.
189
520615
2853
Искате да помагате. Искате да поправяте.
08:55
You want to do.
190
523468
1826
Искате да правите неща.
08:57
You've succeededуспели in everything you've doneСвършен,
191
525294
2808
Успели сте във всичко, което сте направили,
09:00
and havingкато a patientтърпелив dieумирам,
192
528102
2042
и ако имате пациент, който умира,
09:02
well, that mustтрябва да feel like failureнеуспех.
193
530144
3579
го чувствате като провал.
09:05
I saw it firsthandот първа ръка.
194
533723
1844
Видях го лично.
09:07
Just daysдни before TerenceТерънс diedпочинал,
195
535567
2702
Само няколко дни преди смъртта на Терънс
09:10
his oncologistонколог said,
196
538269
2018
неговият онколог каза:
09:12
"Tell TerenceТерънс that better daysдни are just aheadнапред."
197
540287
3248
"Кажи на Терънс, че тепърва идват по-добри дни."
09:15
DaysДни before he diedпочинал.
198
543535
2382
Няколко дни преди да умре.
09:17
YetОще IraИРА ByockByock,
199
545917
1433
Но Ира Биок,
09:19
the directorдиректор of palliativeпалиативни medicineмедицина at DartmouthДартмут
200
547350
2348
директорът на палиативната клиника в Дартмут
09:21
said, "You know, the bestнай-доброто doctorлекар in the worldсвят
201
549698
2931
ми каза: "Знаеш ли, най-добрият доктор на света
09:24
has never succeededуспели in makingприготвяне anyoneнякой immortalбезсмъртен."
202
552629
4608
никога не е успял да направи някого безсмъртен."
09:29
So what the expertsексперти call "denialотричане," I call "hopeнадявам се,"
203
557237
6506
Така че това, което експертите наричат "отричане" аз наричам "надежда",
09:35
and I'd like to borrowвзимам на заем a phraseфраза
204
563743
2334
и бих искала да ви кажа една фраза
09:38
from my friendsприятели in softwareсофтуер designдизайн.
205
566077
3221
от моите приятели, занимаващи се с дизайн на софтуер.
09:41
You just redefineпредефиниране denialотричане and hopeнадявам се,
206
569298
3562
Просто преосмисляте понятията отричане и надежда,
09:44
and it becomesстава a featureособеност of beingсъщество humanчовек.
207
572860
3228
и това е в основата да бъдем хора.
09:48
It's not a bugбуболечка.
208
576088
1861
Това не е дефект.
09:49
It's a featureособеност.
209
577949
2326
Това е отличителна черта.
09:52
(LaughterСмях)
210
580275
3094
(смях)
09:55
So we need to think more constructivelyконструктивно
211
583369
3694
Така че трябва да мислим по-конструктивно
09:59
about this very commonчесто срещани, very profoundдълбок
212
587063
4312
за тази много често срещана, много дълбока
10:03
and very powerfulмощен humanчовек emotionемоция.
213
591375
3956
и много силна човешка емоция.
10:07
It's partчаст of the humanчовек conditionсъстояние,
214
595331
2624
Това е част от човешкото състояние,
10:09
and yetоще our systemсистема and our thinkingмислене
215
597955
2177
и въпреки това нашата система и мислене
10:12
isn't builtпостроен to accommodateнастанят it.
216
600132
3169
не са пригодени да се приспособят към нея.
10:15
So TerenceТерънс told me a storyистория on that long-agoотдавна night,
217
603301
3055
Терънс ми разказа една история през онази нощ преди много време
10:18
and I believedвярвал it.
218
606356
1905
и аз му повярвах.
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
608261
3114
Може би исках да повярвам.
10:23
And duringпо време на Terence'sНа Данаил illnessзаболяване, I, we,
220
611375
5329
И по време на болестта на Терънс, аз, ние,
10:28
we wanted to believe the storyистория
221
616704
1722
ние искахме да вярваме на тази история
10:30
of our fightбитка togetherзаедно too.
222
618426
2595
за нашата обща борба.
10:33
GivingДаване up the fightбитка -- for that's how it feltчувствах,
223
621021
3736
Предавайки се от борбата, за това как аз го почувствах,
10:36
it feltчувствах like givingдавайки up --
224
624757
1939
почувствах, че предавам
10:38
meantозначаваше givingдавайки up not only his life
225
626696
2717
не само неговият живот,
10:41
but alsoсъщо our storyистория,
226
629413
3707
но и нашата история,
10:45
our storyистория of us as fightersбойци,
227
633120
2210
нашата история като борци,
10:47
the storyистория of us as invincibleнепобедим,
228
635330
2930
историята ни като непобедими,
10:50
and for the doctorsлекари, the storyистория of themselvesсебе си
229
638260
2208
а за докторите, историята за тях
10:52
as healersлечители.
230
640468
2558
като лечители.
10:55
So what do we need?
231
643026
2684
И така, от какво се нуждаем?
10:57
Maybe we don't need a newнов pieceпарче of paperхартия.
232
645710
2939
Може би нямаме нужда от нова книга.
11:00
Maybe we need a newнов storyистория,
233
648649
2947
Може би имаме нужда от нова история,
11:03
not a storyистория about givingдавайки up the fightбитка
234
651596
4009
не от история за предаване от битката
11:07
or of hopelessnessбезнадеждност,
235
655605
2271
или за липса на надежда,
11:09
but ratherпо-скоро a storyистория of victoryпобедата and triumphТриумф,
236
657876
3411
но от история за победа и триумф,
11:13
of a valiantхрабър battleбитка and, eventuallyв крайна сметка,
237
661287
4843
за храбра битка и евентуално
11:18
a gracefulдоброто обслужване retreatотстъпление,
238
666130
2320
за елегантно отстъпление,
11:20
a storyистория that acknowledgesпризнава
239
668450
3007
история, която признава,
11:23
that not even the greatestнай велик generalобщ defeatsпоражения everyвсеки foeвраг,
240
671457
3763
че дори най-великият генерал не побеждава всеки враг,
11:27
that no doctorлекар has ever succeededуспели
241
675220
2621
че няма доктор, който някога да е успял
11:29
in makingприготвяне anyoneнякой immortalбезсмъртен,
242
677841
2390
да направи когото и да било безсмъртен,
11:32
and that no wifeсъпруга, no matterвъпрос how hardтвърд she triedопитах,
243
680231
6066
и че няма жена, без значение колко усърдно е опитвала,
11:38
has ever stoppedспряна even the bravestсмелите,
244
686297
4685
която да е успяла, дори и най-смелата,
11:42
wittiestwittiest and mostнай-много maddeninglymaddeningly lovableмил husbandсъпруг
245
690982
4049
умната и лудо влюбена в съпруга си,
11:47
from dyingумиращ when it was his time to go.
246
695031
4193
не е успялав да го спаси от смъррта, когато времето му е дошло.
11:51
People did mentionспоменавам hospiceХоспис,
247
699224
2313
Хората споменаваха хосписи,
11:53
but I wouldn'tне би listen.
248
701537
3371
но аз не исках и да чуя.
11:56
HospiceХоспис was for people who were dyingумиращ,
249
704908
3925
Хосписът е за хора, които умират,
12:00
and TerenceТерънс wasn'tне е dyingумиращ.
250
708833
2773
а Терънс не умираше.
12:03
As a resultрезултат, he spentпрекарах just fourчетирима daysдни in hospiceХоспис,
251
711606
2910
В резултат на това, той изкара само четири дни в хоспис,
12:06
whichкойто I'm sure, as you all know,
252
714516
1817
което както знаете,
12:08
is a prettyкрасива typicalтипичен outcomeизход,
253
716333
2090
е типичен край,
12:10
and we never said goodbyeДовиждане
254
718423
1512
и ние никога не се сбогувахме,
12:11
because we were unpreparedнеподготвени for the endкрай.
255
719935
3055
защото не бяхме подготвени за краят.
12:14
We have a nobleблагородник pathпът to curingвтвърдяване the diseaseболест,
256
722990
3747
Ние имаме възвишен усещане при лекуването на болестта,
12:18
patientsпациенти and doctorsлекари alikeеднакъв,
257
726737
2330
това важи и за пациентите, и за докторите,
12:21
but there doesn't seemИзглежда to be
258
729067
2123
но няма
12:23
a nobleблагородник pathпът to dyingумиращ.
259
731190
2600
възвишен начин до умрем.
12:25
DyingУмира is seenвидян as failingако не,
260
733790
3058
Смъртта се приема за провал,
12:28
and we had a heroicгероична narrativeразказ
261
736848
2652
и ние имаме героични разкази
12:31
for fightingборба togetherзаедно,
262
739500
2093
когато се борим да сме заедно,
12:33
but we didn't have a heroicгероична narrativeразказ for lettingотдаване под наем go.
263
741593
5030
но нямаме такива разкази, когато пускаме хората да си отидат.
12:38
So maybe we need a narrativeразказ
264
746623
4118
Така че може би имаме нужда от история,
12:42
for acknowledgingПризнавайки the endкрай, and for sayingпоговорка goodbyeДовиждане,
265
750741
3476
която да припознава краят и да разказва за сбогуването,
12:46
and maybe our newнов storyистория will be
266
754217
2562
и може би една нова история би била
12:48
about a hero'sна героя fightбитка, and a hero'sна героя goodbyeДовиждане.
267
756779
4606
за борбата на героя и за сбогуването му.
12:53
TerenceТерънс lovedобичал poetryпоезия,
268
761385
2467
Терънс обичаше поезията,
12:55
and the GreekГръцки poetпоет ConstantineКонстантин CavafyКавафи
269
763852
3227
а гръцкият поет Константин Кавафи
12:59
is one of my favoriteлюбим poetsпоети.
270
767079
2429
е един от любимите ми поети.
13:01
So I'll give you a coupleдвойка linesлинии from him.
271
769508
2884
Така че ще ви рецитирам няколко стиха от него.
13:04
This is a poemстихотворение about MarkМарк AntonyАнтоний.
272
772392
2216
Това е поема за Марк Антониий.
13:06
You know MarkМарк AntonyАнтоний, the conqueringПревземане heroгерой,
273
774608
2693
Сещате се за Марк Антоний, героят-завоевател,
13:09
Cleopatra'sНа Клеопатра guy?
274
777301
1865
човекът на Клеопатра, нали?
13:11
ActuallyВсъщност, one of Cleopatra'sНа Клеопатра guys.
275
779166
2537
Всъщност един от мъжете на Клеопатра.
13:13
And he's been a prettyкрасива good generalобщ.
276
781703
2425
А той е бил много добър пълководец.
13:16
He's wonСпечелени all the fightsбоеве,
277
784128
1060
Спечелил е всичко битки,
13:17
he's eludedизплъзва all the people that are out to get him,
278
785188
2455
изплъзва се на всички хора, които са го преследвали,
13:19
and yetоще this time, finallyнакрая,
279
787643
1788
и накрая
13:21
he's come to the cityград of AlexandriaАлександрия
280
789431
1749
пристигнал в Александрия,
13:23
and realizedосъзнах he's lostзагубен.
281
791180
1682
и осъзнал, че е загубен.
13:24
The people are leavingоставяйки. They're playingиграете instrumentsинструменти.
282
792862
1716
Хората напускали. Свирели на инструменти.
13:26
They're singingпеене.
283
794578
1323
Пеели.
13:27
And suddenlyвнезапно he knowsзнае he's been defeatedпобеждава.
284
795901
2600
И изведнъж разбрал, че е победен.
13:30
And he suddenlyвнезапно knowsзнае
285
798501
2179
Изведнъж разбрал,
13:32
he's been desertedпусти by the godsбогове,
286
800680
2525
че е изоставен от боговете,
13:35
and it's time to let go.
287
803205
1940
и е време да напусне.
13:37
And the poetпоет tellsразказва him what to do.
288
805145
1967
И поетът му казва какво трябва да направи.
13:39
He tellsразказва him how to say a nobleблагородник goodbyeДовиждане,
289
807112
3266
Казва му как да се сбогува по начин,
13:42
a goodbyeДовиждане that's fitгоден for a heroгерой.
290
810378
3847
подходящ за герой.
13:46
"As if long-preparedдълго-подготвени,
291
814225
2749
Като подготвен отдавна,
13:48
as if courageousсмел,
292
816974
2679
смел,
13:51
as it becomesстава you
293
819653
2597
сякаш се отнася до теб,
13:54
who were worthyдостоен of suchтакъв a cityград,
294
822250
2172
който си достоен за този град,
13:56
approachподход the windowпрозорец with a firmтвърд stepстъпка,
295
824422
2403
доближи прозореца със смела крачка,
13:58
and with emotionемоция,
296
826825
2535
и с емоция,
14:01
but not with the entreatiesумолявания
297
829360
2199
но не с молби
14:03
or the complaintsжалби of a cowardстрахливец,
298
831559
2761
или оплаквания на страхливец,
14:06
as a last enjoymentнаслада,
299
834320
1971
като последна наслада,
14:08
listen to the soundsзвуци,
300
836291
2124
слушайки звуците,
14:10
the exquisiteизящни instrumentsинструменти of the musicalмузикален troopsвойска,
301
838415
3334
изящните инструменти на музикалните войници,
14:13
and bidпредложение her farewellсбогом,
302
841749
2281
сбогувай се,
14:16
the AlexandriaАлександрия you are losingзагуба."
303
844030
4415
защото губиш Александрия."
14:20
That's a goodbyeДовиждане for a man who was largerпо-голям than life,
304
848445
3690
Това е сбогуването на човек, по-голям от живота,
14:24
a goodbyeДовиждане for a man
305
852135
2018
сбогуване на мъж,
14:26
for whomна когото anything,
306
854153
1974
за който всичко,
14:28
well, almostпочти anything,
307
856127
3108
е, почти всичко
14:31
was possibleвъзможен,
308
859235
1890
е било възможно,
14:33
a goodbyeДовиждане for a man who keptсъхраняват hopeнадявам се aliveжив.
309
861125
3140
сбогуване на мъж, който е пазил надеждата жива.
14:36
And isn't that what we're missingлипсващ?
310
864265
2193
Не е ли това, което ни липсва?
14:38
How can we learnуча that people'sнародната decisionsрешения
311
866458
2059
Как може да разберем, че решенията на хората
14:40
about theirтехен lovedобичал onesтакива
312
868517
1510
за техните любими хора
14:42
are oftenчесто basedбазиран stronglyсилно, powerfullyмощно,
313
870027
3929
често са основани на силни, мощни,
14:45
manyмного timesпъти irrationallyнерационално,
314
873956
2852
много често ирационални,
14:48
on the slimmestтънкият of hopesнадежди?
315
876808
2344
последни надежди?
14:51
The overwhelmingпоразителен presenceприсъствие of hopeнадявам се
316
879152
3022
Всеобхващото присъствие на надеждата
14:54
isn't denialотричане.
317
882174
1423
не е отрицание.
14:55
It's partчаст of our DNAДНК as humansхората,
318
883597
2820
Това е част от нашето човешко ДНК,
14:58
and maybe it's time our healthcareздравеопазване systemсистема --
319
886417
2318
и може би е крайно време нашата здравеопазваща система -
15:00
doctorsлекари, patientsпациенти, insuranceзастраховка companiesкомпании, us,
320
888735
4484
доктори, пациенти, застрахователни компании, ние самите,
15:05
startedзапочна accountingсчетоводство for the powerмощност of that hopeнадявам се.
321
893219
3974
да зачитаме силата на тази надежда.
15:09
HopeНадежда isn't a bugбуболечка.
322
897193
2300
Надеждата не е грешка в системата.
15:11
It's a featureособеност.
323
899493
2369
Тя е основна част от нея.
15:13
Thank you.
324
901862
2495
Благодаря ви.
15:16
(ApplauseАплодисменти)
325
904357
3055
(аплодисменти)
Translated by Tsvetanka Fileva
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amanda Bennett - Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care.

Why you should listen

Amanda Bennett is the Executive Editor of Projects and Investigations for Bloomberg News. Previously she served for three years as the Managing Editor of projects for The Oregonian in Portland and was a reporter for The Wall Street Journal for more than 20 years.

In 1997 Bennett shared the Pulitzer Prize for national reporting for a Wall Street Journal investigation on the struggle against AIDS, and in 2001 received a second Pulitzer Prize, for public service, as the lead of a team at The Oregonian. In 2010 Bennett was elected as co-Chairman of the Pulitzer Prize Board.

Bennett has written six books. Her most recent book, The Cost of Hope, is part-memoir, part-investigative report, about her seven-year struggle within the American healthcare system to save her husband from cancer.

More profile about the speaker
Amanda Bennett | Speaker | TED.com