ABOUT THE SPEAKER
Amanda Bennett - Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care.

Why you should listen

Amanda Bennett is the Executive Editor of Projects and Investigations for Bloomberg News. Previously she served for three years as the Managing Editor of projects for The Oregonian in Portland and was a reporter for The Wall Street Journal for more than 20 years.

In 1997 Bennett shared the Pulitzer Prize for national reporting for a Wall Street Journal investigation on the struggle against AIDS, and in 2001 received a second Pulitzer Prize, for public service, as the lead of a team at The Oregonian. In 2010 Bennett was elected as co-Chairman of the Pulitzer Prize Board.

Bennett has written six books. Her most recent book, The Cost of Hope, is part-memoir, part-investigative report, about her seven-year struggle within the American healthcare system to save her husband from cancer.

More profile about the speaker
Amanda Bennett | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Amanda Bennett: We need a heroic narrative for death

我們需要英雄般的死亡故事

Filmed:
1,164,686 views

阿曼達‧貝內特 (Amanda Bennett) 和她的丈夫一起過著充實並富有熱情的生活 -- 直到最後的日子。 貝內特發表了一個甜美又充滿力量的演講,關於爲什麽當心愛的人逝去時,對圓滿結局心存希望不應該被診斷為”拒絕“。她號召一個更英雄般的死亡故事 -- 爲了我們生命中擁有的人。
- Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'd like you to come back with me
0
498
2659
首先我想帶大家跟我一起
00:15
just for a few少數 minutes分鐘
1
3157
1901
用幾分鐘回憶
00:17
to a dark黑暗 night in China中國,
2
5058
2869
那個在中國的深夜
00:19
the night I met會見 my husband丈夫.
3
7927
2721
那個我初遇我先夫的夜晚
00:22
It was a city so long ago that it was still called
4
10648
3443
那是個歷史悠久的城市,而它至今仍被稱作
00:26
Peking北京.
5
14091
2113
北京
00:28
So I went to a party派對.
6
16204
2621
那晚我參加了一個派對
00:30
I satSAT down next下一個 to a stout肥碩, middle-aged中年 man
7
18825
3383
我在一個矮胖的中年男子身旁坐下
00:34
with owl貓頭鷹 glasses眼鏡 and a bow tie領帶,
8
22208
3514
他戴著一副圓眼鏡,打了一個領結
00:37
and he turned轉身 out to be a Fulbright富布賴特 scholar學者,
9
25722
2893
他自稱是「傅爾布萊特計畫」的學者
00:40
there in China中國 specifically特別 to study研究
10
28615
3564
到中國來研究
00:44
Sino-Soviet中蘇 relations關係.
11
32179
2091
中國和蘇聯的關係
00:46
What a gift禮品 it was to the eager急於,
12
34270
2400
對那時候是年輕駐外記者的我
00:48
young年輕 foreign國外 correspondent通信者 that I was then.
13
36670
2758
是一個多麼及時的禮物
00:51
I'd pump him for information信息,
14
39428
2008
我撲向他汲取信息
00:53
I'm mentally精神上 scribbling塗鴉 notes筆記
15
41436
1657
我用心記下筆記
00:55
for the stories故事 I plan計劃 to write.
16
43093
2309
為我將要寫的故事做準備
00:57
I talk to him for hours小時.
17
45402
2485
我跟他交流了幾小時
00:59
Only months個月 later後來,
18
47887
3511
僅僅在幾個月之後,
01:03
I discover發現 who he really was.
19
51398
2374
我才發現他到底是誰
01:05
He was the China中國 representative代表
20
53772
2773
他是美國豆類協會
01:08
for the American美國 Soybean黃豆 Association協會.
21
56545
4229
在中國的代表
01:12
"I don't understand理解. Soybeans大豆?
22
60774
3270
“我不理解,大豆?
01:16
You told me you were a Fulbright富布賴特 scholar學者."
23
64044
2755
你告訴我的,你是「傅爾布萊特計畫」學者。”
01:18
"Well, how long would you have talked to me
24
66799
1888
“好吧,如果我告訴你我是做大豆的,
01:20
if I told you we're in soybeans大豆?"
25
68687
2042
你會跟我聊多久呢?”
01:22
(Laughter笑聲)
26
70729
2481
(笑)
01:25
I said, "You jerk混蛋."
27
73210
3292
我說,“你這個混蛋。”
01:28
Only jerk混蛋 wasn't the word I used.
28
76502
3753
當然 “混蛋” 不是當時我用的詞
01:32
I said, "You could've可能已經 gotten得到 me fired解僱."
29
80255
4147
我說,“你可能會害我被開除。”
01:36
And he said, "Let's get married已婚."
30
84402
3537
然後他說,“我們結婚吧。”
01:39
(Laughter笑聲)
31
87939
1287
(笑)
01:41
"Travel旅行 the world世界 and have lots of kids孩子."
32
89226
2896
“環遊世界,生一堆孩子。”
01:44
So we did.
33
92122
2098
所以,我們結婚了。
01:46
(Laughter笑聲)
34
94220
2045
(笑)
01:48
(Applause掌聲)
35
96265
5242
(鼓掌)
01:53
And what an alive man Terence特倫斯 Bryan布賴恩 Foley弗利
36
101507
3740
結果,特倫斯.布茉恩.佛利
01:57
turned轉身 out to be.
37
105247
1447
是多麼有趣的人
01:58
He was a Chinese中文 scholar學者
38
106694
1643
他曾是研究中國的學者
02:00
who later後來, in his 60s,
39
108337
1866
之後在他60多歲時
02:02
got a Ph博士.D. in Chinese中文 history歷史.
40
110203
2552
取得了中國歷史博士學位
02:04
He spoke six languages語言,
41
112755
2488
他說六種語言
02:07
he played發揮 15 musical音樂 instruments儀器,
42
115243
2488
他會演奏15種樂器
02:09
he was a licensed領有牌照 pilot飛行員,
43
117731
1776
他是認證的飛行員
02:11
he had once一旦 been a San Francisco弗朗西斯科 cable電纜 car汽車 operator操作者,
44
119507
3171
他曾經是一名舊金山的纜車操作員
02:14
he was an expert專家 in swine nutrition營養,
45
122678
2834
他曾專精於乳豬的飼養
02:17
dairy乳製品 cattle黃牛, Dixieland迪克西蘭 jazz爵士樂, film電影 noir黑色,
46
125512
3781
產小牛,迪克西蘭 (Dixieland) 爵士樂,黑色電影
02:21
and we did travel旅行 the country國家, and the world世界,
47
129293
4184
我們遊遍中國,和世界各地
02:25
and we did have a lot of kids孩子.
48
133477
2229
我們的確有了很多小孩
02:27
We followed其次 my job工作, and it seemed似乎 like
49
135706
1742
我們隨我的工作周遊,而且一切看上去
02:29
there was nothing that we couldn't不能 do.
50
137448
3567
似乎沒有什麼是不可能的
02:33
So when we found發現 the cancer癌症,
51
141015
3782
所以,當我們發現癌症時
02:36
it doesn't seem似乎 strange奇怪 to us at all
52
144797
2565
我們也不覺得怪異
02:39
that without saying a word to each other,
53
147362
2633
也沒有相互說些什麼
02:41
we believed相信 that,
54
149995
2426
我們曾相信,
02:44
if we were smart聰明 enough足夠
55
152421
2259
只要我們夠聰明
02:46
and strong強大 enough足夠 and brave勇敢 enough足夠,
56
154680
4331
夠堅強、勇敢
02:51
and we worked工作 hard enough足夠,
57
159011
2473
夠努力
02:53
we could keep him from dying垂死 ever.
58
161484
5278
我們就能永遠讓他遠離死亡
02:58
And for years年份, it seemed似乎 like we were succeeding下一.
59
166762
3499
剛開始,我們似乎成功了
03:02
The surgeon外科醫生 emerged出現 from the surgery手術.
60
170261
2879
手術後,外科醫生走出來
03:05
What'd什麼了 he say? He said what surgeons外科醫生 always say:
61
173140
2277
他說了什麼?他說了外科醫生都會說的話:
03:07
"We got it all."
62
175417
2002
“一切在我們掌控中。”
03:09
Then there was a setback挫折 when the pathologists病理學家
63
177419
3043
然後,當病理學醫師仔細研究腎癌之後
03:12
looked看著 at the kidney cancer癌症 closely密切.
64
180462
2373
他帶來了失望的消息
03:14
It turned轉身 out to be a rare罕見,
65
182835
1629
它是一種很罕見的
03:16
exceedingly非常 aggressive侵略性 type類型,
66
184464
1809
極其惡性的類型
03:18
with a diagnosis診斷 that was almost幾乎 universally舉世 fatal致命
67
186273
3082
並很有可能
03:21
in several一些 weeks at most.
68
189355
2391
幾週內就會死亡。
03:23
And yet然而, he did not die.
69
191746
3710
然而,他沒有過世
03:27
Mysteriously神秘, he lived生活 on.
70
195456
3510
奇蹟般地活了下來
03:30
He coached執教 Little League聯盟 for our son兒子.
71
198966
2084
他是我們的兒子 “小聯盟” 的教練
03:33
He built內置 a playhouse劇場 for our daughter女兒.
72
201050
2552
他為我們的女兒建了遊戲屋
03:35
And meanwhile與此同時, I'm burying掩埋 myself in the Internet互聯網
73
203602
3074
同時,我埋頭在網路上
03:38
looking for specialists專家.
74
206676
1674
尋找專家
03:40
I'm looking for a cure治愈.
75
208350
2561
尋找治療的方法
03:42
So a year goes by
76
210911
2077
在癌症復發之前
03:44
before the cancer癌症, as cancers癌症 do,
77
212988
3206
一年過去了
03:48
reappears重新出現,
78
216194
2000
癌又回來了
03:50
and with it comes another另一個 death死亡 sentence句子,
79
218194
2076
另一個死刑出現了
03:52
this time nine months個月.
80
220270
2193
這次只有九個月
03:54
So we try another另一個 treatment治療, aggressive侵略性, nasty討厭.
81
222463
4014
所以我們嘗試了另外一種治療方案,激進,艱險,
03:58
It makes品牌 him so sick生病, he has to quit放棄 it,
82
226477
1820
它讓他羸弱到他必須放棄治療,
04:00
yet然而 still he lives生活 on.
83
228297
3017
然而,他依舊活了下來
04:03
Then another另一個 year goes by.
84
231314
1896
一年又過去了
04:05
Two years年份 go by.
85
233210
1550
兩年過去了
04:06
More specialists專家.
86
234760
1489
更多的專家
04:08
We take the kids孩子 to Italy意大利.
87
236249
1920
我們帶著孩子去義大利
04:10
We take the kids孩子 to Australia澳大利亞.
88
238169
2469
我們帶著孩子去澳大利亞
04:12
And then more years年份 pass通過,
89
240638
2712
很多年過去了
04:15
and the cancer癌症 begins開始 to grow增長.
90
243350
2390
癌症又復發了
04:17
This time, there's new treatments治療 on the horizon地平線.
91
245740
2535
這次,一種新的治療方法剛剛出現
04:20
They're exotic異國情調. They're experimental試驗.
92
248275
1936
它們異乎尋常,它們是實驗性的。
04:22
They're going to attack攻擊 the cancer癌症 in new ways方法.
93
250211
3208
它們用一種新方式攻擊癌症
04:25
So he enters進入 a clinical臨床 trial審訊, and it works作品.
94
253419
4326
他接受了實驗治療,發揮了效用
04:29
The cancer癌症 begins開始 to shrink收縮,
95
257745
1929
癌症開始減少
04:31
and for the third第三 time,
96
259674
2277
這是我們第三次
04:33
we've我們已經 dodged迴避 death死亡.
97
261951
3359
迴避了死亡
04:37
So now I ask you,
98
265310
3297
所以,現在我問你
04:40
how do I feel
99
268607
2389
我是作何感想
04:42
when the time finally最後 comes
100
270996
2514
當那一刻終於到來
04:45
and there's another另一個 dark黑暗 night,
101
273510
2506
在另外一個漆黑的深夜
04:48
sometime某時 between之間 midnight午夜 and 2 a.m.?
102
276016
2501
大概在午夜和半夜兩點之間?
04:50
This time it's on the intensive集約 care關心 ward病房
103
278517
2974
這次是在重症看護病房
04:53
when a twentysomething二十多歲 resident居民
104
281491
1838
一個二十多歲的住院醫生
04:55
that I've never met會見 before
105
283329
2203
我從來沒見過的
04:57
tells告訴 me that Terence特倫斯 is dying垂死,
106
285532
2593
告訴我,特倫斯將要死去
05:00
perhaps也許 tonight今晚.
107
288125
2199
也許就在今晚
05:02
So what do I say when he says,
108
290324
2793
當他說 “妳希望我為妳做什麽?”
05:05
"What do you want me to do?"
109
293117
2814
我說了什麼?
05:07
There's another另一個 drug藥物 out there.
110
295931
2012
現在有另外一種藥物
05:09
It's newer. It's more powerful強大.
111
297943
1688
它更新穎,更有療效
05:11
He started開始 it just two weeks ago.
112
299631
2569
他兩週前才開始服用它
05:14
Perhaps也許 there's still hope希望 ahead.
113
302200
3109
也許還有希望
05:17
So what do I say?
114
305309
1955
所以我說了什麽?
05:19
I say, "Keep him alive if you can."
115
307264
3356
我說,“儘可能讓他活著."
05:22
And Terence特倫斯 died死亡 six days later後來.
116
310620
3515
但特倫斯在六天後離開了。
05:26
So we fought戰鬥, we struggled掙扎, we triumphed勝利.
117
314135
4048
我們抗爭,我們掙扎,我們戰勝
05:30
It was an exhilarating令人振奮 fight鬥爭,
118
318183
1796
那是一場令人興奮的戰鬥
05:31
and I'd repeat重複 the fight鬥爭 today今天
119
319979
1717
我隨時都可以再做一次選擇
05:33
without a moment's片刻的 hesitation猶豫.
120
321696
2649
毫不猶豫
05:36
We fought戰鬥 together一起, we lived生活 together一起.
121
324345
2951
我們並肩戰鬥,我們並肩生存,
05:39
It turned轉身 what could have been
122
327296
2104
那本來可能是
05:41
seven of the grimmest嚴峻的 years年份 of our life
123
329400
2734
七年嚴酷的生活
05:44
into seven of the most glorious輝煌.
124
332134
3611
結果是最光輝的七年
05:47
It was also an expensive昂貴 fight鬥爭.
125
335745
2775
那也是一場昂貴的戰鬥
05:50
It was the kind of fight鬥爭 and the kind of choices選擇
126
338520
1961
那是那種戰鬥和那種選擇
05:52
that everyone大家 here agrees同意
127
340481
1634
我們這裡的每個人都會同意
05:54
pump up the cost成本 of end-of-life生命盡頭 care關心,
128
342115
2405
消耗了一生的醫療保險
05:56
and of healthcare衛生保健 for all of us.
129
344520
2286
和我們所有的醫療保健
05:58
And for me, for us,
130
346806
3082
對於我,對於我們
06:01
we pushed the fight鬥爭 right over the edge邊緣,
131
349888
2082
我們一直在抗爭的前線
06:03
and I never got the chance機會 to say to him
132
351970
3225
我先前一直沒有機會對他說
06:07
what I say to him now almost幾乎 every一切 day:
133
355195
3420
我現在幾乎每天都會對他說
06:10
"Hey, buddy夥伴, it was a hell地獄 of a ride."
134
358615
3077
”那真是一段如同地獄的經歷。“
06:13
We never got the chance機會 to say goodbye再見.
135
361692
2488
我們從來沒有機會說再見
06:16
We never thought it was the end結束.
136
364180
2279
我們從來不認為那就是結局
06:18
We always had hope希望.
137
366459
5179
我們一直保持希望
06:23
So what do we make of all of this?
138
371638
3864
所以我們到底得到了什麽?
06:27
Being存在 a journalist記者, after Terence特倫斯 died死亡,
139
375502
3578
作為一名記者,在特倫斯死後,
06:31
I wrote a book, "The Cost成本 Of Hope希望."
140
379080
3289
我寫了一本書,”希望的代價"
06:34
I wrote it because I wanted to know
141
382369
2150
我寫這本書是因為我想知道
06:36
why I did what I did,
142
384519
1686
爲什麽我那麼做
06:38
why he did what he did,
143
386205
1801
爲什麽他那麼做
06:40
why everyone大家 around us did what they did.
144
388006
2555
爲什麽每個在我們周圍的人那麼做
06:42
And what did I discover發現?
145
390561
1636
猜猜我發現了什麽?
06:44
Well, one of the things I discovered發現 is that
146
392197
1574
在我發現的事情中,其間一件是:
06:45
experts專家 think that one answer回答 to
147
393771
3077
專家們認為,爲什麽我那麼做
06:48
what I did at the end結束 was a piece of paper,
148
396848
2750
的理由,是一張紙
06:51
the advance提前 directive指示,
149
399598
2158
一個事前的導引
06:53
to help families家庭 get past過去 the seemingly似乎 irrational不合理的 choices選擇.
150
401756
4340
幫助親人放棄不合理的選擇
06:58
Yet然而 I had that piece of paper.
151
406096
4114
然而,我那時有那張紙
07:02
We both did.
152
410210
2053
我們都有
07:04
And they were readily容易 available可得到.
153
412263
1690
它們很有用
07:05
I had them right at hand.
154
413953
1939
它們就在我的手裡
07:07
Both of them said the same相同 thing:
155
415892
2359
它們都告訴我們一件事:
07:10
Do nothing if there is no further進一步 hope希望.
156
418251
4501
"在絕望時,靜觀其變"
07:14
I knew知道 Terence's特倫斯 wishes祝福
157
422752
2220
我知道特倫斯的希望
07:16
as clearly明確地 and as surely一定 as I knew知道 my own擁有.
158
424972
3814
就像我知道自己的希望一樣清晰和明確
07:20
Yet然而 we never got to no further進一步 hope希望.
159
428786
5204
但我們從來未曾奢求
07:25
Even with that clear-cut明確 paper in our hands,
160
433990
2757
即使那張表達明確的意向書就在我們手裡
07:28
we just kept不停 redefining重新定義 hope希望.
161
436747
3256
我們只是不斷重新定義希望
07:32
I believed相信 I could keep him from dying垂死,
162
440003
5292
我相信我可以讓他遠離死亡
07:37
and I'd be embarrassed尷尬 to say that if I hadn't有沒有 seen看到
163
445295
2814
我可能會很尷尬那麼說,要不是我看到
07:40
so many許多 people and have talked to so many許多 people
164
448109
2211
那麼多人,跟那麼多人交談
07:42
who have felt exactly究竟 the same相同 way.
165
450320
2674
都認同我的感受
07:44
Right up until直到 days before his death死亡,
166
452994
3934
就在他去世的前幾天
07:48
I felt strongly非常
167
456928
3326
我強而有力地感覺到
07:52
and powerfully有力, and, you might威力 say, irrationally非理性,
168
460254
4043
你可以說是無理地
07:56
that I could keep him from dying垂死 ever.
169
464297
5247
我可以永遠讓他遠離死亡。
08:01
Now, what do the experts專家 call this?
170
469544
3235
專家們該如何解釋我的反應?
08:04
They say it's denial否認.
171
472779
2347
他們說這是拒絕接受
08:07
It's a strong強大 word, isn't it?
172
475126
2191
這是一個強硬的詞,不是嗎?
08:09
Yet然而 I will tell you that denial否認
173
477317
2397
然而我要告訴你,拒絕接受,
08:11
isn't even close to a strong強大 enough足夠 word
174
479714
5114
一點也不算不上是強硬
08:16
to describe描述 what those of us
175
484828
2646
來描述那些失去所愛的人
08:19
facing面對 the death死亡 of our loved喜愛 ones那些 go through通過.
176
487474
3638
要經歷的一切。
08:23
And I hear the medical professionals專業人士 say,
177
491112
2341
我聽到一個醫學專家說,
08:25
"Well, we'd星期三 like to do such-and-such如此這般,
178
493453
2083
“我們想要做這個那個
08:27
but the family's家庭的 in denial否認.
179
495536
2451
但是親人拒絕接受
08:29
The family家庭 won't慣於 listen to reason原因.
180
497987
2176
親人不願聽取原因
08:32
They're in denial否認.
181
500163
2022
他們拒絕接受
08:34
How can they insist咬定 on this treatment治療 at the end結束?
182
502185
2352
他們是怎樣堅持治療到最後的?
08:36
It's so clear明確, yet然而 they're in denial否認."
183
504537
3304
很簡單,他們拒絕接受現實。”
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
507841
2007
現在,我想這也許
08:41
a very useful有用 way of thinking思維.
185
509848
3004
不是一種有用的思考方式
08:44
It's not just families家庭 either.
186
512852
2278
不只是親人
08:47
The medical professionals專業人士 too,
187
515130
2125
醫學專家也一樣
08:49
you out there, you're in denial否認 too.
188
517255
3360
你們在那裡,你們也拒絕現實
08:52
You want to help. You want to fix固定.
189
520615
2853
你們希望幫助,希望解決問題
08:55
You want to do.
190
523468
1826
你們希望有所作為
08:57
You've succeeded成功 in everything you've doneDONE,
191
525294
2808
你們在你做的所有事情中取得成功
09:00
and having a patient患者 die,
192
528102
2042
然而有一位病人正在死去
09:02
well, that must必須 feel like failure失敗.
193
530144
3579
那一定感覺就是失敗
09:05
I saw it firsthand第一手.
194
533723
1844
我親眼所見
09:07
Just days before Terence特倫斯 died死亡,
195
535567
2702
就在特倫斯死去的前幾天
09:10
his oncologist腫瘤科醫生 said,
196
538269
2018
他的腫瘤學家說,
09:12
"Tell Terence特倫斯 that better days are just ahead."
197
540287
3248
“告訴特倫斯,明天會更好。”
09:15
Days before he died死亡.
198
543535
2382
就在他去世的前幾天
09:17
Yet然而 Ira艾拉 ByockByock,
199
545917
1433
愛拉碧阿克 (Ira Byock)
09:19
the director導向器 of palliative治標不治本 medicine醫學 at Dartmouth達特茅斯
200
547350
2348
達特茅斯安寧療護的主任
09:21
said, "You know, the best最好 doctor醫生 in the world世界
201
549698
2931
說,“你知道的,世界上最好的醫生
09:24
has never succeeded成功 in making製造 anyone任何人 immortal不朽."
202
552629
4608
從沒有成功讓任何一個人長生不死。”
09:29
So what the experts專家 call "denial否認," I call "hope希望,"
203
557237
6506
所以,專家們所謂的“拒絕承認”,我稱之為“希望”
09:35
and I'd like to borrow a phrase短語
204
563743
2334
我想借用我一位
09:38
from my friends朋友 in software軟件 design設計.
205
566077
3221
從事軟體工作朋友的一句話
09:41
You just redefine重新定義 denial否認 and hope希望,
206
569298
3562
你只是重新定義拒絕與希望,
09:44
and it becomes a feature特徵 of being存在 human人的.
207
572860
3228
它成為了人類的特質
09:48
It's not a bug竊聽器.
208
576088
1861
這不是錯誤 (bug)
09:49
It's a feature特徵.
209
577949
2326
這是特色
09:52
(Laughter笑聲)
210
580275
3094
(笑)
09:55
So we need to think more constructively建設性
211
583369
3694
所以我們需要更有建設性的思考
09:59
about this very common共同, very profound深刻
212
587063
4312
關於非常普遍,意義深遠
10:03
and very powerful強大 human人的 emotion情感.
213
591375
3956
且強大的人類情感
10:07
It's part部分 of the human人的 condition條件,
214
595331
2624
它是人類的一部分
10:09
and yet然而 our system系統 and our thinking思維
215
597955
2177
因此我們的系統和思維
10:12
isn't built內置 to accommodate容納 it.
216
600132
3169
不是用來適應它的
10:15
So Terence特倫斯 told me a story故事 on that long-ago很久以前 night,
217
603301
3055
特倫斯在很久以前的夜裡講了個故事給我聽
10:18
and I believed相信 it.
218
606356
1905
我相信它
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
608261
3114
也許是我想要去相信它
10:23
And during Terence's特倫斯 illness疾病, I, we,
220
611375
5329
在特倫斯生病期間,我,我們
10:28
we wanted to believe the story故事
221
616704
1722
我們要去相信這個故事
10:30
of our fight鬥爭 together一起 too.
222
618426
2595
關於我們共同抗爭的故事
10:33
Giving給予 up the fight鬥爭 -- for that's how it felt,
223
621021
3736
放棄抗爭 -- 就像什麽感覺呢
10:36
it felt like giving up --
224
624757
1939
感覺在放棄 --
10:38
meant意味著 giving up not only his life
225
626696
2717
意味著不僅僅放棄他的生命
10:41
but also our story故事,
226
629413
3707
也在放棄我們的故事
10:45
our story故事 of us as fighters戰士,
227
633120
2210
我們作為抗爭者的故事
10:47
the story故事 of us as invincible不可戰勝的,
228
635330
2930
我們戰而不敗的故事
10:50
and for the doctors醫生, the story故事 of themselves他們自己
229
638260
2208
對於醫生們,
10:52
as healers術士.
230
640468
2558
是作為治療者的故事
10:55
So what do we need?
231
643026
2684
所以我們需要什麽?
10:57
Maybe we don't need a new piece of paper.
232
645710
2939
也許我們並不需要一張新紙
11:00
Maybe we need a new story故事,
233
648649
2947
也許我们需要一個新的故事
11:03
not a story故事 about giving up the fight鬥爭
234
651596
4009
不是關於放棄抗爭的故事
11:07
or of hopelessness絕望,
235
655605
2271
或者絕望的故事
11:09
but rather a story故事 of victory勝利 and triumph勝利,
236
657876
3411
而是一個巨大勝利的故事
11:13
of a valiant英勇 battle戰鬥 and, eventually終於,
237
661287
4843
關於一場勇敢的戰爭,並且最終
11:18
a graceful優美 retreat撤退,
238
666130
2320
優雅的撤退
11:20
a story故事 that acknowledges承認
239
668450
3007
一個故事闡明了
11:23
that not even the greatest最大 general一般 defeats連敗 every一切 foe敵人,
240
671457
3763
即使是最偉大的將軍也不能打敗每個敵人
11:27
that no doctor醫生 has ever succeeded成功
241
675220
2621
沒有一個醫生曾成功
11:29
in making製造 anyone任何人 immortal不朽,
242
677841
2390
讓任何人不死
11:32
and that no wife妻子, no matter how hard she tried試著,
243
680231
6066
沒有一位妻子,不管她多麼努力,
11:38
has ever stopped停止 even the bravest最勇敢,
244
686297
4685
曾經阻止過最勇敢、
11:42
wittiestwittiest and most maddeningly令人惱火 lovable可愛 husband丈夫
245
690982
4049
最有智慧、最熱愛的丈夫
11:47
from dying垂死 when it was his time to go.
246
695031
4193
在那一刻來臨時,遠離死亡。
11:51
People did mention提到 hospice臨終關懷,
247
699224
2313
人們提到過臨終關懷醫院
11:53
but I wouldn't不會 listen.
248
701537
3371
但是我沒有聽進去
11:56
Hospice臨終關懷 was for people who were dying垂死,
249
704908
3925
臨終關懷醫院是為將要死去的人準備的
12:00
and Terence特倫斯 wasn't dying垂死.
250
708833
2773
但是特倫斯不會死去
12:03
As a result結果, he spent花費 just four days in hospice臨終關懷,
251
711606
2910
結果,他只在臨終關懷醫院停留了四天
12:06
which哪一個 I'm sure, as you all know,
252
714516
1817
我相信,大家也明白
12:08
is a pretty漂亮 typical典型 outcome結果,
253
716333
2090
這是個很典型的結果
12:10
and we never said goodbye再見
254
718423
1512
我們從來沒有說再見
12:11
because we were unprepared措手不及 for the end結束.
255
719935
3055
因為我們沒有準備好結束
12:14
We have a noble高貴 path路徑 to curing養護 the disease疾病,
256
722990
3747
我們有高貴的治療方式
12:18
patients耐心 and doctors醫生 alike一樣,
257
726737
2330
病人和醫生一樣
12:21
but there doesn't seem似乎 to be
258
729067
2123
但是似乎沒有
12:23
a noble高貴 path路徑 to dying垂死.
259
731190
2600
高貴的死去方式
12:25
Dying垂死 is seen看到 as failing失敗,
260
733790
3058
死亡被當做失敗
12:28
and we had a heroic英勇 narrative敘述
261
736848
2652
我們有英雄般的故事
12:31
for fighting戰鬥 together一起,
262
739500
2093
關於共同抗爭
12:33
but we didn't have a heroic英勇 narrative敘述 for letting出租 go.
263
741593
5030
但是我們沒有英雄般的順其自然
12:38
So maybe we need a narrative敘述
264
746623
4118
所以也許我們需要一個故事
12:42
for acknowledging承認 the end結束, and for saying goodbye再見,
265
750741
3476
關於結束,關於表達再見
12:46
and maybe our new story故事 will be
266
754217
2562
也許我們的新故事會是
12:48
about a hero's英雄的 fight鬥爭, and a hero's英雄的 goodbye再見.
267
756779
4606
關於一個英雄的抗爭,和一個英雄的離去
12:53
Terence特倫斯 loved喜愛 poetry詩歌,
268
761385
2467
特倫斯熱愛詩詞
12:55
and the Greek希臘語 poet詩人 Constantine康斯坦丁 Cavafy卡瓦菲
269
763852
3227
希臘詩人康斯坦丁‧卡瓦菲斯 (Constantine Cavafy)
12:59
is one of my favorite喜愛 poets詩人.
270
767079
2429
是我最喜愛的詩人之一
13:01
So I'll give you a couple一對 lines from him.
271
769508
2884
所以我要送給你們一兩句他的詩
13:04
This is a poem about Mark標記 Antony安東尼.
272
772392
2216
這是關於馬克‧安東尼 (Mark Antony) 的詩
13:06
You know Mark標記 Antony安東尼, the conquering征服 hero英雄,
273
774608
2693
你們知道馬克‧安東尼,那個征服者英雄
13:09
Cleopatra's克婁巴特拉 guy?
274
777301
1865
埃及艷后的情人?
13:11
Actually其實, one of Cleopatra's克婁巴特拉 guys.
275
779166
2537
至少是她的情人之一
13:13
And he's been a pretty漂亮 good general一般.
276
781703
2425
他是一位很好的將領
13:16
He's won韓元 all the fights打架,
277
784128
1060
他贏了所有的戰爭
13:17
he's eluded躲避 all the people that are out to get him,
278
785188
2455
他躲過了所有想要抓他的人
13:19
and yet然而 this time, finally最後,
279
787643
1788
但是這次,最終,
13:21
he's come to the city of Alexandria亞歷山大
280
789431
1749
他來到了亞歷山大城
13:23
and realized實現 he's lost丟失.
281
791180
1682
意識到他的失敗
13:24
The people are leaving離開. They're playing播放 instruments儀器.
282
792862
1716
人們正在離去,他們在演奏樂器
13:26
They're singing唱歌.
283
794578
1323
他們在歌唱
13:27
And suddenly突然 he knows知道 he's been defeated打敗.
284
795901
2600
突然間他知道他被打敗了
13:30
And he suddenly突然 knows知道
285
798501
2179
突然間他明白
13:32
he's been deserted廢棄的 by the gods,
286
800680
2525
他被神明放棄了
13:35
and it's time to let go.
287
803205
1940
順其自然的時間到了
13:37
And the poet詩人 tells告訴 him what to do.
288
805145
1967
詩人告訴他怎麼做
13:39
He tells告訴 him how to say a noble高貴 goodbye再見,
289
807112
3266
他告訴他怎樣優雅的說再見
13:42
a goodbye再見 that's fit適合 for a hero英雄.
290
810378
3847
英雄式的再見
13:46
"As if long-prepared長備,
291
814225
2749
“正如長期準傋
13:48
as if courageous勇敢,
292
816974
2679
正如勇氣
13:51
as it becomes you
293
819653
2597
它成為了你
13:54
who were worthy值得 of such這樣 a city,
294
822250
2172
值得這樣的城池
13:56
approach途徑 the window窗口 with a firm公司 step,
295
824422
2403
嚴實步往窗前
13:58
and with emotion情感,
296
826825
2535
充滿感情
14:01
but not with the entreaties懇求
297
829360
2199
而非乞求
14:03
or the complaints投訴 of a coward懦夫,
298
831559
2761
或者人群的讚美
14:06
as a last enjoyment享受,
299
834320
1971
你最後的享受
14:08
listen to the sounds聲音,
300
836291
2124
聆聽那些聲音
14:10
the exquisite精美 instruments儀器 of the musical音樂 troops軍隊,
301
838415
3334
樂隊演奏著優美的樂器
14:13
and bid出價 her farewell告別,
302
841749
2281
和她再見
14:16
the Alexandria亞歷山大 you are losing失去."
303
844030
4415
你正在失去的亞歷山大城”
14:20
That's a goodbye再見 for a man who was larger than life,
304
848445
3690
那是意義大於生命的人的告別
14:24
a goodbye再見 for a man
305
852135
2018
這樣一個人的告別
14:26
for whom anything,
306
854153
1974
對於他m所有事情
14:28
well, almost幾乎 anything,
307
856127
3108
幾乎是所有的事情
14:31
was possible可能,
308
859235
1890
都是可能的
14:33
a goodbye再見 for a man who kept不停 hope希望 alive.
309
861125
3140
一個讓希望永存的人的告別
14:36
And isn't that what we're missing失踪?
310
864265
2193
這不正是我們所沒有的嗎?
14:38
How can we learn學習 that people's人們 decisions決定
311
866458
2059
我們是如何知曉
14:40
about their loved喜愛 ones那些
312
868517
1510
他們心愛的人
14:42
are often經常 based基於 strongly非常, powerfully有力,
313
870027
3929
常常強烈的,
14:45
many許多 times irrationally非理性,
314
873956
2852
很多時候荒誕的
14:48
on the slimmest最薄 of hopes希望?
315
876808
2344
依存於最微薄的希望上?
14:51
The overwhelming壓倒 presence存在 of hope希望
316
879152
3022
壓倒一切的希望
14:54
isn't denial否認.
317
882174
1423
不是拒絕。
14:55
It's part部分 of our DNA脫氧核糖核酸 as humans人類,
318
883597
2820
是人類DNA的一部份
14:58
and maybe it's time our healthcare衛生保健 system系統 --
319
886417
2318
也許現在是時間,我們的醫療系統
15:00
doctors醫生, patients耐心, insurance保險 companies公司, us,
320
888735
4484
醫生,病人,保險公司,我們
15:05
started開始 accounting會計 for the power功率 of that hope希望.
321
893219
3974
開始衡量希望的力量
15:09
Hope希望 isn't a bug竊聽器.
322
897193
2300
希望不是漏洞
15:11
It's a feature特徵.
323
899493
2369
它是特色
15:13
Thank you.
324
901862
2495
謝謝
15:16
(Applause掌聲)
325
904357
3055
(鼓掌)
Translated by E Fan
Reviewed by Wen-Hsin (Willy) Feng

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amanda Bennett - Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care.

Why you should listen

Amanda Bennett is the Executive Editor of Projects and Investigations for Bloomberg News. Previously she served for three years as the Managing Editor of projects for The Oregonian in Portland and was a reporter for The Wall Street Journal for more than 20 years.

In 1997 Bennett shared the Pulitzer Prize for national reporting for a Wall Street Journal investigation on the struggle against AIDS, and in 2001 received a second Pulitzer Prize, for public service, as the lead of a team at The Oregonian. In 2010 Bennett was elected as co-Chairman of the Pulitzer Prize Board.

Bennett has written six books. Her most recent book, The Cost of Hope, is part-memoir, part-investigative report, about her seven-year struggle within the American healthcare system to save her husband from cancer.

More profile about the speaker
Amanda Bennett | Speaker | TED.com