ABOUT THE SPEAKER
Sting - Composer, singer, author, actor, activist
He’s sold more than 100 million albums and earned 16 Grammy Awards, yet Sting continues to surprise. His fourteenth solo album, The Last Ship, features songs from his Broadway-bound musical of the same name.

Why you should listen

Premiering in 2014, The Last Ship—with direction by Joe Mantello, music and lyrics by Sting and book by John Logan and Brian Yorkey—is inspired by Sting's memories of the English seafaring community of Wallsend where he was born and raised. The story is set against the demise of the local shipbuilding industry and is anchored by a group of unemployed workers who take back the shipyard to build one last ship.

The constant throughout Sting's enduring career has been his propensity to evolve. From his tenure as lead singer and bassist with The Police, producing classic hits like "Every Breath You Take" and "Message In A Bottle," to his acclaimed ventures as a solo artist, Sting is one of the world's most renowned and distinctive musicians.

An actor, composer, author and committed activist, Sting, along with wife Trudie Styler, founded the Rainforest Fund in 1989 to protect the world's rainforests and the indigenous people living there. This year, the organization celebrates its 25th anniversary.

More profile about the speaker
Sting | Speaker | TED.com
TED2014

Sting: How I started writing songs again

Стинг: Как започнах да пиша песни отново

Filmed:
2,538,577 views

Ранният живот на Стинг е бил под силното въздействие на местната корабостроителница - и той преди всичко е мечтал да избяга от индустриалната робия. Но след неприятен период на творчески блокаж продължил години, той започва да преразказва историите на работниците от корабострителницата, които е познавал в ранните си години, в своите песни. В тази лирична изповед - презентация, Стинг ни предлага песни от своя предстоящ мюзикъл, а също така и бис на "Писмо в бутилка."
- Composer, singer, author, actor, activist
He’s sold more than 100 million albums and earned 16 Grammy Awards, yet Sting continues to surprise. His fourteenth solo album, The Last Ship, features songs from his Broadway-bound musical of the same name. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(MusicМузика)
0
1180
3122
(Музика)
00:16
♪ It's all there in gospelsЕвангелията
1
4302
3022
♪ Всичко е написано там в госпелите ♪
00:19
♪A MagdaleneМагдалина girlмомиче comesидва to payплащам her respectsотношения
2
7324
3866
♪ Младата Магдалена идва да се изповяда ♪
00:23
♪ But her mindум is awhirlawhirl
3
11190
1720
♪ Но нейното съзнание е вихрушка ♪
00:24
♪ When she findsнаходки the tombгробница emptyпразен
4
12910
2368
♪ Kогато открива гробницата празна ♪
00:27
StrawСлама had been rolledвалцувани
5
15278
2178
♪ Сламата е изместена ♪
00:29
♪ Not a signзнак of a corpseтруп
6
17456
1729
♪ Нито следа от тяло ♪
00:31
♪ In the darkтъмен and the coldстуд
7
19185
1831
♪ В студената тъмнина ♪
00:33
♪ When she reachesдостигне the doorврата
8
21016
2176
♪ Когато протяга ръка към вратата ♪
00:35
SeesВижда an unholyUnholy sightгледка
9
23192
2008
♪ Невиждана гледка се отваря пред нея ♪
00:37
♪ There's a solitaryсамотен figureфигура and a haloHalo of lightсветлина
10
25200
3843
♪ Самотна фигура в ореол от светлина ♪
00:41
♪ He just carriesноси on floatingплаващ pastминало CalvaryГолгота HillХил
11
29043
3997
♪ Се носи по склона на Калвари Хил ♪
00:45
♪ In an AlmightyВсевишния hurryбързам
12
33040
1650
♪ Във всемогъща бързина ♪
00:46
AyeAye, but she mightбиха могли, може catchулов him still ♪
13
34690
2972
♪ Но тя все още може да го настигне ♪
00:49
♪ Tell me where are you goneси отиде, LordЛорд
14
37662
1964
♪ Кажи, къде отиваш, Боже ♪
00:51
♪ And why in suchтакъв hasteнабързо? ♪
15
39626
2004
♪ И защо така бързаш ♪
00:53
♪ Oh don't hinderвъзпрепятстват me, womanжена
16
41630
2067
♪ О, не ме бави, жено ♪
00:55
♪ I've no time to wasteотпадъци
17
43697
1774
♪ Нямам време да губя ♪
00:57
♪ For they're launchingстартирането a boatлодка
on the morrowМороу at noonобяд
18
45471
3968
♪ Лодката отплава утре по обед ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreakразсъмване
19
49439
3685
♪ И трябва да съм там преди изгрев ♪
01:05
♪ Oh I cannotне мога be missingлипсващ
20
53124
2168
♪ О, не мога да я изпусна ♪
01:07
♪ The lads'llмомчетата ще expectочаквам me ♪
21
55292
1818
♪ Моряците ще ме чакат ♪
01:09
♪ Why elseоще would the Good
LordЛорд HimselfСамият resurrectвъзкресявам me? ♪
22
57110
4040
♪ Защо иначе Господ самия ще ме възкреси ♪
01:13
♪ For nothing'llнищо не ще stop me. I have to prevailпреобладават
23
61150
3780
♪ Нищо не ще ме спре.
Ще трябва да преодолея ♪
01:16
ThroughЧрез the teethзъби of this tempestТемпест
24
64930
2320
♪ Най-страховитата буря ♪
01:19
♪ In the mouthуста of a galeГейл
25
67250
1810
♪ И най-свирепата хала ♪
01:21
MayМай the angelsангелите protectзащитавам me ♪
26
69060
2262
♪ Нека ангелите ме закрилят ♪
01:23
♪ If all elseоще should failпровали
27
71322
1760
♪ Ако всичко останало рухне ♪
01:25
♪ And the last shipкораб sailsплатна
28
73082
3668
♪ И последният кораб отплава ♪
01:28
♪ Oh the roarрев of the chainsокови
29
76750
3326
♪ О, ревът на вериги ♪
01:32
♪ And the crackingкрекинг of timbersгреди
30
80076
1840
♪ И пукот на съчки ♪
01:33
♪ The noiseшум at the endкрай of the worldсвят in your earsушите
31
81916
3878
♪ Шумът от края на света в твоите уши ♪
01:37
♪ As a mountainпланина of steelстомана makesправи its way to the seaморе
32
85794
4296
♪ докато планина от желязо
наближава морето ♪
01:42
♪ And the last shipкораб sailsплатна
33
90090
6673
♪ И последният кораб отплава ♪
01:48
So I was bornроден and raisedувеличен
34
96763
1622
Значи, роден съм и израстнах
01:50
in the shadowсянка of a shipyardКорабостроителница
35
98385
2887
в сянката на корабостроителница
01:53
in a little townград on the northeastсевероизток coastкрайбрежие of EnglandАнглия.
36
101272
4016
в малък град на североизточния
бряг на Англия.
01:57
Some of my earliestранната memoriesспомени
37
105288
2018
Някои от най-ранните ми спомени са
01:59
are of giantгигант shipsкораби
38
107306
1978
за огромни кораби,
02:01
blockingблокиране the endкрай of my streetулица,
39
109284
2730
блокиращи края на нашата улица,
02:04
as well as the sunслънце, for a lot of the yearгодина.
40
112014
3045
както и слънцето през голяма
част от годината.
02:07
EveryВсеки morningсутрин as a childдете,
41
115059
1957
Всяка сутрин като дете,
02:09
I'd watch thousandsхиляди of menхора walkразходка down that hillхълм
42
117016
3105
наблюдавах хиляди мъже
да вървят надолу по хълма
02:12
to work in the shipyardКорабостроителница.
43
120121
2098
към тяхнта работа на корабостроителницата.
02:14
I'd watch those sameедин и същ menхора
44
122219
1732
Аз наблюдавах тези същите мъже
02:15
walkingходене back home everyвсеки night.
45
123951
2700
да вървят обратно към вкъщи всяка вечер.
02:18
It has to be said, the shipyardКорабостроителница was not
46
126651
1892
Трябва да призная, че корабостроителницата
02:20
the mostнай-много pleasantприятен placeмясто to liveживея nextследващия doorврата to,
47
128543
3776
не беше най-очарователното място,
до което да живееш,
02:24
or indeedнаистина work in.
48
132319
2100
или, още повече, да работиш.
02:26
The shipyardКорабостроителница was noisyшумен, dangerousопасно,
49
134419
3476
Корабостроителницата беше шумна, опасна,
02:29
highlyсилно toxicтоксичен,
50
137895
2016
изключително токсична,
02:31
with an appallingужасен healthздраве and safetyбезопасност recordрекорд.
51
139911
3496
с потресаваща история за хигиена
и безопастност на труда.
02:35
DespiteВъпреки that, the menхора and womenДами
52
143407
3168
Въпреки това, мъжете и жените,
02:38
who workedработил on those shipsкораби
53
146575
1650
които работеха на тези кораби
02:40
were extraordinarilyизключително proudгорд of the work they did,
54
148225
2892
бяха изключително горди с това,
което вършеха,
02:43
and justifiablyоснователно so.
55
151117
2000
и то с право.
02:45
Some of the largestнай-големият vesselsсъдове
56
153117
1534
Някои от най-големите плавателни съдове
02:46
ever constructedконструиран on planetпланета EarthЗемята
57
154651
1928
конструирани някога на планетата Земя
02:48
were builtпостроен right at the endкрай of my streetулица.
58
156579
3800
са построени на края на нашата улица.
02:52
My grandfatherдядо had been a shipwrightshipwright,
59
160379
3061
Моят дядо е бил корабостроител
02:55
and as a childдете,
60
163440
1337
и аз като дете,
02:56
as there were fewмалцина other jobsработни места in the townград,
61
164777
1872
тъй като нямаше много други работи в града,
02:58
I would wonderчудя се with some anxietyтревожност
62
166649
2564
се чудех с определено безпокойство
03:01
whetherдали that would be my destinyсъдба too.
63
169213
3158
дали това ще бъде и моята съдба.
03:04
I was fairlyсравнително determinedопределя that it wouldn'tне би be.
64
172371
3072
Бях доста убеден, че няма да е.
03:07
I had other dreamsсънища,
65
175443
1644
Имах други мечти,
03:09
not necessarilyнепременно practicalпрактичен onesтакива,
66
177087
2502
не задължително практични,
03:11
but at the ageвъзраст of eightосем,
67
179589
1986
но на осем годишна възраст
03:13
I was bequeathedзавещава a guitarкитара.
68
181575
2792
ми беше завещана китара.
03:16
It was a batteredочукан oldстар thing
69
184367
1416
Беше доста разбита и стара,
03:17
with fiveпет rustyръждясал stringsструни, and was out of tuneмелодия,
70
185783
3608
с пет ръждясали струни
и не беше настроена,
03:21
but quicklyбързо I learnedнаучен to playиграя it
71
189391
2448
но аз бързо се научих да свиря
03:23
and realizedосъзнах that I'd foundнамерено a friendприятел for life,
72
191839
5198
и осъзнах, че съм намерил
приятел за цял живот,
03:29
an accompliceсъучастник, a co-conspiratorсътрудничество конспиратор
73
197037
2666
съучастник, съконспиратор
03:31
in my planплан to escapeбягство from this surrealнереален
74
199703
3884
в моя план за бягство от
този сюрреалистичен
03:35
industrialиндустриален landscapeпейзаж.
75
203587
2688
индустриален пейзаж.
03:38
Well, they say if you dreamмечта something hardтвърд enoughдостатъчно,
76
206275
2082
Казват, че ако мечтаеш за нещо
с цялото си сърце,
03:40
it will come to passминавам.
77
208357
1740
ще се сбъдне.
03:42
EitherИли that, or I was extremelyизвънредно luckyкъсметлия,
78
210097
2036
Или това, или съм изключителен късметлия,
03:44
but this was my dreamмечта.
79
212133
2114
но това беше моята мечта.
03:46
I dreamtсънувах I would leaveоставям this townград,
80
214247
1682
Мечтаех да напусна този град
03:47
and just like those shipsкораби,
81
215929
1552
и също като тези кораби,
03:49
onceведнъж they were launchedстартира, I'd never come back.
82
217481
3188
веднъж отплавали, нкога да не се върна.
03:52
I dreamtсънувах I'd becomeда стане a writerписател of songsпесни,
83
220669
3596
Мечтаех да стана композитор на песни,
03:56
that I would singпея those songsпесни
84
224265
1378
да изпълнявам тези песни
03:57
to vastобширен numbersчисленост of people all over the worldсвят,
85
225643
2918
пред широка публика навсякъде по света,
04:00
that I would be paidплатен extravagantекстравагантни amountsсуми of moneyпари,
86
228561
4149
че ще бъда заплатен с прекомерни суми пари,
04:04
that I'd becomeда стане famousизвестен,
87
232710
2205
и ще бъда известен,
04:06
that I'd marryсе ожени a beautifulкрасив womanжена,
88
234915
2692
и ще се оженя за красива жена,
04:09
have childrenдеца, raiseповишаване на a familyсемейство,
89
237607
2640
създам деца, отгледам семейство,
04:12
buyКупувам a bigголям houseкъща in the countryдържава,
90
240247
1984
купя голяма къща сред природата,
04:14
keep dogsкучета, growрастат wineвино,
91
242231
2720
отглеждам кучета, правя вино,
04:16
have roomsстаи fullпълен of GrammyГрами AwardsНагради,
92
244951
2010
че ще имам стаи пълни с награди Грами,
04:18
platinumплатина discsдискове, and what have you.
93
246961
3296
платинени плочи, и каквото си пожелаеш.
04:22
So farдалече, so good, right? (LaughterСмях)
94
250257
4614
До тук добре, нали? (Смях)
04:26
And then one day, the songsпесни stoppedспряна comingидващ,
95
254871
4190
И тогава един ден песните секнаха
04:31
and while you've sufferedпострадал from periodsпериоди
96
259061
2917
и мачар че преди се е случвало
да изпадаш в периоди
04:33
of writer'sна писателя blockблок before, albeitмакар и brieflyнакратко,
97
261978
3012
на творчески застой, макар и кратки,
04:36
this is something chronicхронична.
98
264990
1937
това е нещо хронично.
04:38
Day after day, you faceлице a blankпразно pageстраница,
99
266927
2134
Ден след ден се взираш в белия лист,
04:41
and nothing'sнищо на comingидващ.
100
269061
1636
и нищо не идва.
04:42
And those daysдни turnedоказа to
weeksседмици, and weeksседмици to monthsмесеца,
101
270697
2272
И тези дни се превърнаха в седмици,
и седмиците в месеци,
04:44
and prettyкрасива soonскоро those monthsмесеца
102
272969
1593
и доста скоро тези месеци
04:46
have turnedоказа into yearsгодини
103
274562
1231
са се превърнали в години
04:47
with very little to showшоу for your effortsусилия. No songsпесни.
104
275793
4819
с много малко резултати от усилията ти.
Няма песни.
04:52
So you startначало askingпита yourselfсебе си questionsвъпроси.
105
280612
2511
И започваш да си задаваш въпроси.
04:55
What have I doneСвършен to offendобиждат the godsбогове
106
283123
2173
С какво обидих боговете,
04:57
that they would abandonизоставят me so?
107
285296
3567
че така да ме изоставят?
05:00
Is the giftподарък of songwritingписането на песни takenвзета away
108
288863
2736
Дали талантът за композиране
на песни е отнет
05:03
as easilyлесно as it seemsИзглежда to have been bestowedвръчи?
109
291599
3257
по начинът, по който е бил дарен,
така лесно?
05:06
Or perhapsможе би there's a more --
110
294856
2033
Или може би има друга --
05:08
a deeperпо дълбоко psychologicalпсихологичен reasonпричина.
111
296889
2100
по-дълбока психологическа причина.
05:10
It was always a FaustianFaustian pactпакт anywayтака или иначе.
112
298989
3015
Винаги е било фаустувски пакт,
така или иначе.
05:14
You're rewardedвъзнаградени for revealingразкривайки
113
302004
2227
Възнаграден си за това, че откриваш
05:16
your innermostнай-съкровените thoughtsмисли,
114
304231
2012
най-съкровените си мисли,
05:18
your privateчастен emotionsемоции on the pageстраница
115
306243
1827
личните си емоции на страницата
05:20
for the entertainmentзабавление of othersдруги,
116
308070
1750
за забавлението на другите,
05:21
for the analysisанализ, the scrutinyконтрол of othersдруги,
117
309820
5321
за анализ и изследване от другите,
05:27
and perhapsможе би you've givenдаден enoughдостатъчно
118
315141
2049
и може би си раздал достаъчно
05:29
of your privacyповерителност away.
119
317190
1993
от своята личност.
05:31
And yetоще, if you look at your work,
120
319183
4250
И все пак, ако погледнеш над работата си,
05:35
could it be arguedтвърди, that your bestнай-доброто work
121
323433
2271
може ли да бъде казано,
че най-добрите ти творби
05:37
wasn'tне е about you at all,
122
325704
1388
не са били за теб изобщо,
05:39
it was about somebodyнякой elseоще?
123
327092
2801
а са били за някой друг?
05:41
Did your bestнай-доброто work occurвъзникне
124
329893
2087
Дали най-добрите ти произведения
са се родили,
05:43
when you sidesteppedsidestepped your ownсобствен egoего
125
331980
3145
когато си излязъл извън своето его
05:47
and you stoppedспряна tellingказвам your storyистория,
126
335125
1500
и си спрял да разказваш
собствената си история,
05:48
but told someoneнякой else'sдруг е storyистория,
127
336625
1822
и си започнал да говориш
за нечия друга история,
05:50
someoneнякой perhapsможе би withoutбез a voiceглас,
128
338447
2576
може би, за някой без глас,
05:53
where empatheticallyинстинктивно, you stoodстоеше in his shoesобувки
129
341023
2528
където ти съчувствено си се
поставил на негово място
05:55
for a while or saw the worldсвят throughпрез his eyesочи?
130
343551
3549
за известно време и си погледнал
света през неговите очи?
05:59
Well they say, writeпиша what you know.
131
347100
3977
И така, казва се, пиши за каквото
най-добре знаеш.
06:03
If you can't writeпиша about yourselfсебе си anymoreвече,
132
351077
1723
Ако не можеш да пишеш за себе си повече,
06:04
then who do you writeпиша about?
133
352800
2613
за какво да пишеш тогава?
06:07
So it's ironicирония that the landscapeпейзаж
134
355413
2849
Ирония на съдбата е, че пейзажът,
06:10
I'd workedработил so hardтвърд to escapeбягство from,
135
358262
2365
от който толкова упорито
се опитвах да избягам,
06:12
and the communityобщност that I'd more or lessпо-малко abandonedизоставен
136
360627
2290
и общността, която малко
или много изоставих,
06:14
and exiledзаточен myselfсебе си from
137
362917
2169
и от която се откъснах,
06:17
should be the very landscapeпейзаж,
138
365086
2001
са точно този пейзаж,
06:19
the very communityобщност I would have to returnвръщане to
139
367087
3080
и точно тази общност, към които
трябва да се върна,
06:22
to find my missingлипсващ museмуза.
140
370167
3280
за да открия моята липсваща муза.
06:25
And as soonскоро as I did that,
141
373447
2144
И в момента, в който направих това,
06:27
as soonскоро as I decidedреши to honorчест the communityобщност
142
375591
2359
в момента, в който реших
да почета общността,
06:29
I cameдойде from and tell theirтехен storyистория,
143
377950
3386
от която съм произлязъл и
разкажа тяхната история,
06:33
that the songsпесни startedзапочна to come thickдебел and fastбърз.
144
381336
3434
песните започнаха да се редят
една след друга.
06:36
I've describedописан it as a kindмил of projectileснаряд vomitingповръщане,
145
384770
5833
Описах го като вид болест,
06:42
a torrentторент of ideasидеи, of charactersзнаци, of voicesгласове,
146
390603
5922
вихър от идеи, характери, гласове,
06:48
of versesстихове, coupletsкуплети, entireцял songsпесни
147
396525
3322
стихове, куплети, цели песни
06:51
almostпочти formedоформен wholeцяло,
148
399847
2512
почти изцяло формирани,
06:54
materializedматериализира in frontпреден of me
149
402359
1660
материализирани пред мен,
06:56
as if they'dте биха been bottledбутилирани up insideвътре me
150
404019
1924
все едно са били бутилирани вътре в мен
06:57
for manyмного, manyмного yearsгодини.
151
405943
1974
дълги години.
06:59
One of the first things I wroteнаписах was just a listсписък of namesимена
152
407917
2495
Едно от първите неща, които написах
беше списък с имена
07:02
of people I'd knownизвестен,
153
410412
1929
на хора, които съм познавал
07:04
and they becomeда стане charactersзнаци
154
412341
1302
и те се превърнаха в герои
07:05
in a kindмил of three-dimensionalтриизмерен dramaдрама,
155
413643
2337
във вид триизмерна драма,
07:07
where they explainобяснявам who they are, what they do,
156
415980
3360
където те разказват кои са,
с какво се занимават,
07:11
theirтехен hopesнадежди and theirтехен fearsстрахове for the futureбъдеще.
157
419340
4059
техните надежди и страхове за бъдещето.
07:15
This is JackieДжаки WhiteБяло.
158
423399
1310
Това е Джаки Уайт.
07:16
He's the foremanФорман of the shipyardКорабостроителница.
159
424709
3844
Той е шеф на корабостроителницата
07:20
My nameиме is JackieДжаки WhiteБяло,
160
428553
1656
Казвам се Джаки Уайт
07:22
and I'm foremanФорман of the yardдвор,
161
430209
1772
и съм шеф на корабите,
07:23
and you don't messбъркотия with JackieДжаки on this quaysideКей.
162
431981
2598
не се закачйте с Джаки
от тази страна на кея.
07:26
I'm as hardтвърд as ironжелязо plateплоча,
163
434579
1920
Корав съм като стоманена плоча,
07:28
woeбеда betidebetide you if you're lateкъсен
164
436499
2020
лош късмет да те достигне, ако закъснееш,
07:30
when we have to pushтласък a boatлодка out on the springпролет tideсезон.
165
438519
2994
когато трябва да пускаме лодка
по пролетния прилив.
07:33
Now you can dieумирам and hopeнадявам се for heavenрай,
166
441513
1936
Сега можеш да заспиш завинаги
и да мечтаеш за рая,
07:35
but you need to work your shiftизместване,
167
443449
2162
но трябва да работиш своята смяна
07:37
and I'd expectочаквам you all to back us to the hiltдръжката,
168
445611
2600
И очаквам всички вие да ни
подкрепяте до край,
07:40
for if StSt. PeterПетър at his gateпорта
169
448211
2174
защото, ако Св. Петър на своите врати
07:42
were to askпитам you why you're lateкъсен,
170
450385
1815
те попита защо закъсняваш,
кажи му, че е трабвало кораб да построиш.
07:44
why, you tell him that you had to get a shipкораб builtпостроен.
171
452200
3170
07:47
We buildпострои battleshipsбойни кораби and cruisersкрайцери
172
455370
1599
Строим бойни и круизни кораби
07:48
for Her MajestyВеличество the QueenКралица,
173
456969
1796
за Нейно Величество Кралицата,
07:50
supertankersсупертанкери for OnassisОнасис,
and all the classesкласове in betweenмежду,
174
458765
3613
супертанкери за Онасис
и всички междинни класи,
07:54
We builtпостроен the greatestнай велик shipкораб in tonnageтонаж
175
462378
2299
Ние построихме най-товароподемните кораби,
07:56
what the worldсвят has ever seenвидян
176
464677
3576
които светът е виждал някога
08:00
♪ And the only life worthзаслужава си knowingпознаване is in the shipyardКорабостроителница
177
468253
3757
♪ И единственият живот, който си струва
е този на корабостроителницата ♪
08:04
SteelСтомана in the stockyardходови, ironжелязо in the soulдуша
178
472010
3057
♪ Желязо в хранилището, стомана в душата ♪
08:07
♪ Would conjureапелирам към up a shipкораб
179
475067
1763
♪ На магия кораб ще построят ♪
08:08
♪ Where there used to be a hullХъл
180
476830
3943
♪ Там, където имало е само корпус ♪
08:12
♪ And we don't know what we'llдобре do ♪
181
480773
1392
♪ И не знаем какво ще се случи ♪
08:14
♪ If this yardдвор getsполучава soldпродаден
182
482165
3096
♪ Ако корабостроителницата бъде продадена ♪
08:17
♪ For the only life worthзаслужава си knowingпознаване is in the shipyardКорабостроителница
183
485261
5296
♪ Защото единствения живот, който си струва
е този на корабостроителницата ♪
08:22
(ApplauseАплодисменти)
184
490557
4868
(Аплодисменти)
08:27
So havingкато decidedреши to writeпиша about other people
185
495425
3362
И тъй като реших да пиша за други хора
08:30
insteadвместо of myselfсебе си,
186
498787
2925
вместо за себе си,
08:33
a furtherоще ironyирония is that sometimesпонякога you revealразкрие
187
501712
1927
дори по-голяма ирония е, че понякога така
08:35
more about yourselfсебе си than you'dти можеш ever intendedпредназначено.
188
503639
2470
разкриваш себе си повече,
отколкото си възнамерявал.
08:38
This songпесен is calledНаречен "DeadМъртвите Man'sНа човек BootsБотуши,"
189
506109
1716
Тази песен се казва
"Ботушите на мъртвеца",
08:39
whichкойто is an expressionизразяване
190
507825
1164
което е израз,
08:40
whichкойто describesописва how difficultтруден it is to get a jobработа;
191
508989
2782
който описва колко е трудно
да се намери работа;
08:43
in other wordsдуми, you'dти можеш only get a jobработа in the shipyardКорабостроителница
192
511771
2299
с други думи, би започнал работа
в корабостроителницата
08:46
if somebodyнякой elseоще diedпочинал.
193
514070
2123
единствено, ако някой умре.
08:48
Or perhapsможе би your fatherбаща could finagleизмъквам you
194
516193
2614
Или може би твоят баща чрез подкуп би могъл
08:50
an apprenticeshipчиракуване at the ageвъзраст of 15.
195
518807
3392
да ти осигури чиракуване
на 15 годишна възраст.
08:54
But sometimesпонякога a father'sбаща си love can be misconstruedсъобразил
196
522199
2482
Но понякога бащината любов
може да бъде криворазбрана,
08:56
as controllingконтролинг,
197
524681
1863
като налагане на контрол
08:58
and converselyобратно, the scopeобхват of his son'sна сина ambitionамбиция
198
526544
3092
и съответно, обхвата на амбицията
на неговия син
09:01
can seemИзглежда like some pie-in-the-skyпай в небето fantasyфантазия.
199
529636
3988
може да изглежда като пълна
с празни надежди фантазия.
09:05
(MusicМузика)
200
533624
4488
(Музика)
09:10
♪ You see these work bootsботуши in my handsръце
201
538112
3489
♪ Виждаш тази работни обуща в ръцете ми ♪
09:13
They'llТе ще probablyвероятно fitгоден you now, my sonсин
202
541601
2798
♪ Те най-вероятно ще ти станат вече, сине мой ♪
09:16
♪ Take them, they're a giftподарък from me ♪
203
544399
2422
♪ Вземи ги, подарък са от мен ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
546821
2590
♪ Защо не ги пробваш? ♪
09:21
♪ It would do your oldстар man good to see ♪
205
549411
2988
♪ Ще зарадваш своя старец ♪
09:24
♪ You walkingходене in these bootsботуши one day ♪
206
552399
2453
♪ Да те види с тези обуща някой ден ♪
09:26
♪ And take your placeмясто amongсред the menхора
207
554852
2819
♪ И да заемеш мястото си сред мъжете ♪
09:29
♪ Who work uponвърху the slipwayхелинг
208
557671
2936
♪ Които работят на хелинга ♪
09:32
♪ These deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши,
thoughвъпреки че they're oldстар and curledнавита
209
560607
2866
♪ Тези старчески обуща,
овехтели и смачкани ♪
09:35
♪ When a fellowКолега needsпотребности a jobработа and a placeмясто in the worldсвят
210
563473
2659
♪ Когато млад мъж си търси работа
и от място под слънцето ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down rootsкореноплодни
211
566132
4693
♪ И е време за младежа да се застои ♪
09:42
♪ And walkразходка to the riverрека in his oldстар man'sмъжки bootsботуши
212
570825
3912
♪ И отиде до реката с тези старчески обуща ♪
09:50
♪ He said, "I'm dyingумиращ, sonсин, and askingпита
213
578661
2960
♪ Той рече: "Аз умирам сине и те моля ♪
09:53
♪ That you do one finalфинал thing for me ♪
214
581621
2852
♪ Да направиш едно последно нещо за мен ♪
09:56
♪ You're barelyедва but a saplingФиданка,
and you think that you're a treeдърво
215
584473
5420
♪ Ти си едва покълнал, а си мислиш,
че си дърво ♪
10:01
♪ If you need a seedсемена to prosperблагоуспее
216
589893
2417
♪ Ако имаш нужда от зародиш да пораснеш ♪
10:04
♪ You mustтрябва да first put down some rootsкореноплодни
217
592310
2887
♪ Първо тярбва да се заземиш ♪
10:07
♪ Just one footкрак then the other in ♪
218
595197
2464
♪ Първо единия крак, после другия ♪
10:09
♪ These deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши" ♪
219
597661
3168
♪ Тези старчески обуща ♪
10:12
♪ These deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши,
thoughвъпреки че they're oldстар and curledнавита
220
600829
2896
♪ Тези старчески обуща,
овехтели и смачкани ♪
10:15
♪ When a fellowКолега needsпотребности a jobработа and a placeмясто in the worldсвят
221
603725
2840
♪ Когато млад мъж си търски работа
и място под слънцето ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down rootsкореноплодни
222
606565
4888
♪ И е време за младежа да се застои ♪
10:23
♪ And walkразходка to the riverрека in his oldстар man'sмъжки bootsботуши
223
611453
4692
♪ И отиде до реката
с тези старчески обуща ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hellад would I do that? ♪
224
616638
3135
♪ Аз рекох, "Защо по дяволите
бих искал да правя това? ♪
10:31
♪ Why would I agreeСъгласен?" ♪
225
619773
2092
♪ Защо бих се съгласил?" ♪
10:33
♪ When his handръка was all that I'd receivedприет
226
621865
2652
♪ Единственото, което съм
получавал е ръката му ♪
10:36
♪ As farдалече as I rememberпомня
227
624517
2592
♪ Доколкото си спомням ♪
10:39
♪ It's not as if he'dЩеше spoiledразвали me with his kindnessдоброта
228
627109
3271
♪ Не е като да ме е разглезил
с неговота доброта ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
630380
2241
♪ До тогава, виждате ли ♪
10:44
♪ I'd a planплан of my ownсобствен and I'd quitнапускам this placeмясто
230
632621
2620
♪ Аз имах свой план да зарежа това място ♪
10:47
♪ When I cameдойде of ageвъзраст SeptemberСептември
231
635241
2684
♪ Когато стана на възраст през септември ♪
10:49
♪ These deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши
know theirтехен way down the hillхълм
232
637925
3195
♪ Тези старчески обуща,
те знаят пътя по склона ♪
10:53
♪ They could walkразходка there themselvesсебе си,
and they probablyвероятно will ♪
233
641120
2485
♪ Биха отишли сами до там,
и най-вероятно ще отидат ♪
10:55
♪ I've plentyмного of choicesизбор, I've plentyмного other routesмаршрути
234
643605
4915
♪ Имам голям избор,
има толкова пътища ♪
11:00
♪ And you'llти ще never see me walkingходене
in these deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши
235
648520
5950
♪ И никога не ще ме видиш
да нося тези старчески обувки ♪
11:06
♪ What was it madeизработен him think ♪
236
654470
2084
♪ Какво го караше да мисли ♪
11:08
♪ I'd be happyщастлив endingкрай up like him ♪
237
656554
2706
♪ Че бих се радвал да свърша като него ♪
11:11
♪ When he'dЩеше hardlyедва ли got two halfpennieshalfpennies left ♪
238
659260
2583
♪ Когато едва имаше две
половин пенита останали ♪
11:13
♪ Or a brokenсчупено potгърне to pissпикая in? ♪
239
661843
2797
♪ И спукано гърне за пикане? ♪
11:16
♪ He wanted this sameедин и същ thing for me ♪
240
664640
2749
♪ Той искаше същото това за мен ♪
11:19
♪ Was that his finalфинал wishпожелавам? ♪
241
667389
2400
♪ Това ли е последното му желание? ♪
11:21
♪ He said, "What the hellад are you gonna do?" ♪
242
669789
2622
♪ Той рече, "Какво, по дяволите,
мислиш да правиш? ♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
672411
3049
♪ Аз отвърнах, "Каквото и да е,
но не това!" ♪
11:27
♪ These deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши
know theirтехен way down the hillхълм
244
675460
3313
♪ Тези старчески обуща
знаят пътя по склона ♪
11:30
♪ They can walkразходка there themselvesсебе си
and they probablyвероятно will ♪
245
678773
2655
♪ Биха отишли сами до там,
и най-вероятно ще отидат ♪
11:33
♪ But they won'tняма да walkразходка with me
causeкауза I'm off the other way ♪
246
681428
2801
♪ Но те няма да тръгнат с мен,
защото аз отивам другаде ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
684229
2544
♪ До гуша ми дойде,
ще правя каквото аз искам ♪
11:38
♪ When all you've got left is that crossкръст on the wallстена
248
686773
2784
♪ Когато единственото, което имаш
е този кръст на стената ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
689557
2704
♪ Не искам нищо от теб,
не искам каквото и да е ♪
11:44
♪ Not a pensionпенсия, norнито a pittanceподаяние,
when your wholeцяло life is throughпрез
250
692261
3000
♪ Нито пенсия, нито подаяние
когато живота ти е на привършане ♪
11:47
♪ Get this throughпрез your headглава, I'm nothing like you ♪
251
695261
2864
♪ Набий си го в главата,
аз нямам нищо общо с теб ♪
11:50
♪ I'm doneСвършен with all the argumentsаргументи,
there'llтам ще be no more disputesспорове
252
698125
5006
♪ Аз приключих със спора,
никакво обсъждане вече ♪
11:55
♪ And you'llти ще dieумирам before you see
me in your deadмъртъв man'sмъжки bootsботуши
253
703131
9858
♪ И ще умреш преди да ме видиш
с твоите старчески обуща ♪
12:04
(ApplauseАплодисменти)
254
712989
4853
(Аплодисменти)
12:13
Thank you.
255
721561
1040
Благодаря.
12:14
So wheneverкогато и да е they'dте биха launchхвърлям a bigголям shipкораб,
256
722601
4637
Значи, всеки път, когато
спускаха голям кораб
12:19
they would inviteканя some dignitaryсановник up from LondonЛондон
257
727238
2742
те канеха някоя почетна личност,
12:21
on the trainвлак to make a speechреч,
258
729980
1378
идваща с влака от Лондон да изнесе реч,
12:23
breakпочивка a bottleбутилка of champagneшампанско over the bowsлъкове,
259
731358
2705
да счупи бутилка шампанско
в носа на кораба,
12:26
launchхвърлям it down the slipwayхелинг
260
734063
1659
да я запрати надолу по хелинга
12:27
into the riverрека and out to seaморе.
261
735722
2123
в реката и към морето.
12:29
OccasionallyОт време на време on a really importantважно shipкораб,
262
737845
2437
Понякога на спускането на
изключително важен кораб,
12:32
they'dте биха get a memberчлен of the royalцарски familyсемейство to come,
263
740282
2180
те биха поканили член
на кралската фамилия,
12:34
DukeДюк of EdinburghЕдинбург, PrincessПринцеса AnneАн or somebodyнякой.
264
742462
3119
Дюкът на Единбург, Принцеса Ан
или някой друг.
12:37
And you have to rememberпомня, it wasn'tне е that long agoпреди
265
745581
2912
И не забравяйте, че
не беше толкова отдавна,
12:40
that the royalцарски familyсемейство in EnglandАнглия
266
748493
2125
когато се смяташе, че
кралската фамилия в Англия ,
12:42
were consideredразглеждан to have magicalмагически healingлечебен powersправомощия.
267
750618
4183
притежава магически лековити сили.
12:46
SickБолни childrenдеца were heldДържани up in crowdsтълпи
268
754801
1816
Болни деца биваха повдигани
високо над публиката,
12:48
to try and touchдокосване the cloakпелерина
269
756617
2245
опитвайки се да докоснат наметалото
12:50
of the kingцар or the queenкралица to cureлек them
270
758862
1444
на краля или кралицата, за да ги излекува
12:52
of some terribleужасен diseaseболест.
271
760306
2775
от някакво ужасно заболяване.
12:55
It wasn'tне е like that in my day,
but we still got very excitedвъзбуден.
272
763081
3959
Не беше така по моето време,
но все пак доста се вълнувахме.
12:59
So it's a launchхвърлям day, it's a SaturdayСъбота,
273
767040
1968
Ден е на спускане на кораб. Събота е
13:01
and my motherмайка has dressedоблечен
me up in my SundayНеделя bestнай-доброто.
274
769008
2287
и майка ми ме е облякла в
най-празничните ми дрехи.
13:03
I'm not very happyщастлив with her.
275
771295
2675
Аз не съм особено доволен.
13:05
All the kidsдеца are out in the streetулица,
276
773970
1574
Всички деца сме навън на улицата
13:07
and we have little UnionСъюз JacksКрикове to waveвълна,
277
775544
2772
и веем малки знаменца,
13:10
and at the topвръх of the hillхълм,
278
778316
2056
и към върха на склона приближава
13:12
there's a motorcycleмотоциклет cortegeкортеж appearsпоявява се.
279
780372
2718
тържествено шествие от мотоциклети.
13:15
In the middleсреден of the motorcyclesмотоциклети,
280
783090
1467
Сред мотоциклетите
13:16
there's a bigголям, blackчерно Rolls-RoyceРолс-Ройс.
281
784557
2695
стои огромен черен Ролс-Ройс.
13:19
InsideВътре the Rolls-RoyceРолс-Ройс is the QueenКралица MotherМайка.
282
787252
2595
Вътре в Ролс-Ройса е майката на кралицата.
13:21
This is a bigголям dealсделка.
283
789847
2065
Това е голямо събитие.
13:23
So the processionшествие is movingдвижещ
284
791912
2012
Значи процесията се движи
13:25
at a statelyтържествен paceтемпо down my streetулица,
285
793924
2030
с бавна стъпка надолу по нашата улица,
13:27
and as it approachesподходи my houseкъща,
286
795954
2290
и когато наближава нашата къща
13:30
I startначало to waveвълна my flagфлаг vigorouslyенергично,
287
798244
2541
започвам да вея знаменцето си усилено,
13:32
and there is the QueenКралица MotherМайка.
288
800785
1727
и ето я Кралицата майка.
13:34
I see her, and she seemsИзглежда to see me.
289
802512
3708
Аз я виждам и изглежда, че и тя ме вижда.
13:38
She acknowledgesпризнава me. She wavesвълни, and she smilesусмивки.
290
806220
2750
Поздравява ме. Маха и се усмихва.
13:40
And I waveвълна my flagфлаг even more vigorouslyенергично.
291
808970
2563
И аз вея знаменцето си
дори още по-усилено.
13:43
We're havingкато a momentмомент,
292
811533
1411
И ние с Кралицата майка
13:44
me and the QueenКралица MotherМайка.
293
812944
1714
споделяме този момент.
13:46
She's acknowledgedпризнава me.
294
814658
1844
Тя ме поздрави.
13:48
And then she's goneси отиде.
295
816502
3039
И след това тя изчезна.
13:51
Well, I wasn'tне е curedсушен of anything.
296
819541
4123
Не бях излекуван от нищо.
13:55
It was the oppositeпротивоположен, actuallyвсъщност.
297
823664
1604
Всъщност, по-скоро обратното.
13:57
I was infectedзаразен.
298
825268
3324
Бях заразен.
14:00
I was infectedзаразен with an ideaидея.
299
828592
2607
Бях заразен с идея.
14:03
I don't belongпринадлежа in this streetулица.
300
831199
2717
Аз не принадлежа на тази улица.
14:05
I don't want to liveживея in that houseкъща.
301
833916
2628
Не искам да живея в тази къща.
14:08
I don't want to endкрай up in that shipyardКорабостроителница.
302
836544
3075
Не искам да свърша
в тази корабостроителница.
14:11
I want to be in that carкола. (LaughterСмях)
303
839619
3407
Аз исакм да съм в тази кола. (Смях)
14:15
I want a biggerпо-голям life.
304
843026
1964
Искам по-голям живот.
14:16
I want a life beyondотвъд this townград.
305
844990
2544
Искам живот отвъд този град.
14:19
I want a life that's out of the ordinaryобикновен.
306
847534
3984
Искам живот, който да е необикновен.
14:23
It's my right.
307
851518
1314
Мое право е.
14:24
It's my right as much as hersнеин.
308
852832
2862
Мое право е, колкото е и нейно.
14:27
And so here I am at TEDТЕД,
309
855694
4599
И ето ме тук в TED,
14:32
I supposeпредполагам to tell that storyистория,
310
860293
2535
предполгам, за да разкажа тази история,
14:34
and I think it's appropriateподходящ to say the obviousочевиден
311
862828
4574
и смятам, че е удачно
да се спомене очевидното,
14:39
that there's a symbioticсимбиоза and intrinsicприсъщите linkвръзка
312
867402
4290
че съществува симбиоза
и естествена връзка
14:43
betweenмежду storytellingразказвач and communityобщност,
313
871692
3230
между разказването на истории и общността,
14:46
betweenмежду communityобщност and artизкуство,
314
874922
2196
между общността и изкуството,
14:49
betweenмежду communityобщност and scienceнаука and technologyтехнология,
315
877118
3014
между общността и науката и технологията,
14:52
betweenмежду communityобщност and economicsикономика.
316
880132
2766
между общността и економиката.
14:54
It's my beliefвярване that
317
882898
3388
Вярвам, че
14:58
abstractабстрактен economicикономически theoryтеория
318
886286
2049
абстрактната икономическа теория,
15:00
that deniesотрича the needsпотребности of communityобщност
319
888335
2774
която отрича нуждата от общност
15:03
or deniesотрича the contributionпринос that communityобщност makesправи
320
891109
3171
или отрича ползата, която общността има
15:06
to economyикономика is shortsightedкъсогледство, cruelжесток
321
894280
3939
за економиката, е сляпа, жестока
15:10
and untenableнеудържимо.
322
898219
2608
и несъстоятелна.
15:12
(ApplauseАплодисменти)
323
900827
3756
(Аплодисменти)
15:16
The factфакт is, whetherдали you're a rockрок starзвезда
324
904583
2896
Факт е, че независимо дали си рок звезда
15:19
or whetherдали you're a welderзаварчик in a shipyardКорабостроителница,
325
907479
3620
или строител в корабостроителницата,
15:23
or a tribesmanсродници in the upperгорен AmazonАмазонка,
326
911099
3260
или племенен вожд в горна Амазония,
15:26
or the queenкралица of EnglandАнглия,
327
914359
1552
или каралицата на Англия,
15:27
at the endкрай of the day,
328
915911
4136
в края на краищата
15:32
we're all in the sameедин и същ boatлодка.
329
920047
4040
всички сме пътници.
15:36
AyeAye, the footmenfootmen are franticнеистов in theirтехен indignationвъзмущение
330
924087
4148
♪ Ай, лакеите са обезумели от възмущение ♪
15:40
♪ You see the queen'sна кралицата tookвзеха
a taxiтакси herselfсебе си to the stationстанция
331
928235
3999
♪ Как кралицата сама се е качила
на такси към гарата ♪
15:44
♪ Where the portersвратарите, surprisedизненадан
by her lackлипса of royalцарски baggageбагаж
332
932234
3877
♪ Където портиерите, очудени
от липсата на багаж ♪
15:48
BustleСуетата her and threeтри corgisCorgis
to the rearзаден of the carriageпревоз
333
936111
3888
♪ Натикват нея и трите и кучета
в края на вагона ♪
15:51
♪ For the trainвлак it is crammedнатъпкани
with all Europe'sВ Европа nobilityаристокрация
334
939999
3910
♪ Защото влакът натъпкан е с
всички европейски величия ♪
15:55
♪ And there's noneнито един of them
famousизвестен for theirтехен compatibilityсъвместимост
335
943909
3708
♪ И никой от тях не се слави
със своята толерантност ♪
15:59
♪ There's a fightбитка over seatsседалки
336
947617
2018
♪ Карат се за местата ♪
16:01
♪ "I begпомолвам pardonпомилване, Your GraceГрейс
337
949635
1902
♪ "Извинете ме, Ваше височество ♪
16:03
♪ But you'llти ще find that one'sедин е mineмоята,
so get back in your placeмясто!" ♪
338
951537
4564
♪ Но това място е мое, върнете се
откъдето сте дошли!" ♪
16:08
♪ "AyeAye, but where are they going?" ♪
339
956101
2203
♪ "Ай, но накъде те всички отиват?" ♪
16:10
♪ All the portersвратарите debateдебат
340
958304
1989
♪ Всички портиери обсъждат ♪
16:12
♪ "Why they're going to NewcastleНюкасъл
and they daren'tсмея be lateкъсен
341
960293
4047
♪ "Те отиват към Нюкасъл
и по-добре да не закъсняват ♪
16:16
♪ For they're launchingстартирането a boatлодка
on the TyneТайн at highВисоко tideсезон
342
964340
3750
♪ Защото ще спускат кораб
по Тайн когато е прилив ♪
16:20
♪ And they'veте имат come from all over,
from farдалече and from wideширок" ♪
343
968090
3850
♪ И те са дошли отвсякъде,
от всички краища на света" ♪
16:23
♪ There's the oldстар DalaiГенчев LamaЛама
344
971940
2143
♪ Ето го старият Далай Лама ♪
16:26
♪ And the pontiffПонтифекс of RomeРим
345
974083
1960
♪ И папата от Рим ♪
16:28
EveryВсеки palaceдворец in EuropeЕвропа, and
there's nayнещо повече buggerмръсник home ♪
346
976043
3554
♪ От всяко място в Европа,
и няма никой останал вкъщи ♪
16:31
♪ There's the DuchessХерцогинята of CornwallКорнуол
and the loyalлоялни PrinceПринц of WalesУелс
347
979597
4268
♪ Ето я и Дукесата от Корнуол,
и почтения принц от Уейлс ♪
16:35
♪ Looking crushedсмачкан and uncomfortableнеудобен
in his topвръх hatшапка and tailsтура
348
983865
3982
♪ Който изглежда притеснен и некомфортен
в своята премяна ♪
16:39
♪ Well, they haven'tима не got ticketsбилети
349
987847
1615
♪ Ами, те нямат билети ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detailдетайл
350
989462
2211
♪ Моля ви сега, това са просто детайли ♪
16:43
♪ There was no time to purchaseпокупка
and one simplyпросто has to prevailпреобладават
351
991673
3741
♪ Нямаше време да закупим
и ние прото трябва да устоим ♪
16:47
♪ For we'llдобре get to the shipyardsкорабостроителници
or we'llдобре endкрай up in jailзатвор! ♪
352
995414
3997
♪ Защото трябва да стигнем до корабостроителницата или ще свършим в затвора! ♪
16:51
♪ When the last shipкораб sailsплатна
353
999411
3769
♪ Когато последният кораб отплава ♪
16:55
♪ Oh the roarрев of the chainsокови
354
1003180
2922
♪ О, ревът на вериги ♪
16:58
♪ And the crackingкрекинг of timbersгреди
355
1006102
2842
♪ И пукот на съчки ♪
17:00
♪ The noiseшум at the endкрай of the worldсвят in your earsушите
356
1008944
3486
♪ Шумът от края на света в твоите уши ♪
17:04
♪ As a mountainпланина of steelстомана
makesправи its way to the seaморе
357
1012430
3984
♪ Когато планина от желязо
навлиза в морето ♪
17:08
♪ And the last shipкораб sailsплатна
358
1016414
3199
♪ И последният кораб отплава ♪
17:11
♪ And whateverкакто и да е you'dти можеш promisedобеща
359
1019613
3078
♪ И каквото и да си обещал ♪
17:14
WhateverКаквото и you've doneСвършен
360
1022691
1581
♪ И каквото и да си постигнал ♪
17:16
♪ And whateverкакто и да е the stationстанция in life you've becomeда стане
361
1024272
3930
♪ И на която и гара в живота да си спрял ♪
17:20
♪ In the nameиме of the FatherБаща,
in the nameиме of the SonСин
362
1028202
3830
♪ В името на Отца, в името на Сина ♪
17:24
♪ And no matterвъпрос the weaveтъка of
this life that you've spunпреден
363
1032032
4380
♪ И каквато и плетеница
да си заплел в живота ♪
17:28
♪ On the EarthЗемята or in HeavenНебето or underпри the SunСлънце
364
1036412
3849
♪ На земята или отвъд, или под слънцето ♪
17:32
♪ When the last shipкораб sailsплатна
365
1040261
3649
♪ Когато последният кораб отплава ♪
17:35
♪ Oh the roarрев of the chainsокови
366
1043910
3310
♪ О, ревът на вериги ♪
17:39
♪ And the crackingкрекинг of timbersгреди
367
1047220
1750
♪ И пукот на съчки ♪
17:40
♪ The noiseшум at the endкрай of the worldсвят in your earsушите
368
1048970
3898
♪ Шумът от края на света в твоите уши ♪
17:44
♪ As a mountainпланина of steelстомана
makesправи its way to the seaморе
369
1052868
4338
♪ Когато планина от желязо навлиза в морето ♪
17:49
♪ And the last shipкораб sailsплатна
370
1057206
7696
♪ И последният кораб отплава ♪
17:58
ThanksБлагодаря very much for listeningслушане to my songпесен.
371
1066228
1766
Благодаря ви много, че изслушахте песента ми.
17:59
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
372
1067994
7320
Благодаря. (Аплодисменти)
18:31
Thank you.
373
1099144
3798
Благодаря.
18:37
Okay, you have to joinприсъедините in if you know it.
374
1105959
2390
Окей, ще трябва да се включите,
ако я знаете.
18:40
(MusicМузика) (ApplauseАплодисменти)
375
1108349
7350
(Музика) (Аплодисменти)
18:47
♪ Just a castawayМирът на острова
376
1115699
2381
♪ Просто изхвърлен ♪
18:50
♪ An islandостров lostзагубен at seaморе, oh ♪
377
1118080
3990
♪ На остров, изгубен в морето, о ♪
18:54
AnotherДруг lonelyсамотен day ♪
378
1122070
2143
♪ Още един самотен ден ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1124213
4080
♪ Сам съм и никой друг, о ♪
19:00
♪ More lonelinessсамота than any man could bearмечка
380
1128293
6494
♪ Повече самота, отколкото
би могъл да понесеш ♪
19:06
RescueСпасяване me before I fallпадане into despairотчаяние
381
1134787
5967
♪ Спаси ме, преди да
съм потънал в отчаяние ♪
19:12
♪ I'll sendизпращам an S.O.S. to the worldсвят
382
1140754
3132
♪ Ще изпратя S.O.S. на света ♪
19:15
♪ I'll sendизпращам an S.O.S. to the worldсвят
383
1143886
2904
♪ Ще изпратя S.O.S. на света ♪
19:18
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
384
1146790
3348
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
19:22
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
385
1150138
3142
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
19:25
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
386
1153280
3146
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
19:28
MessageСъобщение in a bottleбутилка
387
1156426
3257
♪ Писмо в бутилка ♪
19:34
MessageСъобщение in a bottleбутилка
388
1162357
3621
♪ Писмо в бутилка ♪
19:41
♪ A yearгодина has passedпреминали sinceот I wroteнаписах my noteЗабележка
389
1169599
6161
♪ Година мина, откакто писах на света ♪
19:47
♪ I should have knownизвестен this right from the startначало
390
1175760
6130
♪ Трябваше да зная от началото ♪
19:53
♪ Only hopeнадявам се can keep me togetherзаедно
391
1181890
6371
♪ Само надеждата може да ме крепи ♪
20:00
♪ Love can mendоздравее your life ♪
392
1188261
2037
♪ Само любовта може да ме излекува ♪
20:02
♪ but love can breakпочивка your heartсърце
393
1190298
3899
♪ Но може и да разбие сърцето ти ♪
20:06
♪ I'll sendизпращам an S.O.S. to the worldсвят
394
1194197
3000
♪ Ще изпратя S.O.S. на света ♪
20:09
♪ I'll sendизпращам an S.O.S. to the worldсвят
395
1197197
3155
♪ Ще изпратя S.O.S. на света ♪
20:12
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
396
1200352
3186
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
20:15
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
397
1203538
3211
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
20:18
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
398
1206749
2946
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
20:21
MessageСъобщение in a bottleбутилка
399
1209695
6432
♪ Писмо в бутилка ♪
20:28
MessageСъобщение in a bottleбутилка
400
1216127
3844
♪ Писмо в бутилка ♪
20:34
MessageСъобщение in a bottleбутилка
401
1222353
3917
♪ Писмо в бутилка ♪
20:40
MessageСъобщение in a bottleбутилка
402
1228581
4409
♪ Писмо в бутилка ♪
20:47
WalkedХоди out this morningсутрин
403
1235562
2458
♪ Излязох навън тази сутрин ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1238020
3820
♪ И не повярвах на очите си ♪
20:53
♪ A hundredсто billionмилиард bottlesбутилки
405
1241840
2427
♪ Стотоци милиони бутилки ♪
20:56
WashedИзмити up on the shoreШор
406
1244267
3693
♪ Изхвърлени на брега ♪
20:59
SeemsИзглежда I'm not aloneсам in beingсъщество aloneсам
407
1247960
5319
♪ Изглежда не съм сам в самотата си ♪
21:05
♪ A hundredсто billionмилиард castawayscastaways
408
1253279
3181
♪ Стотици милиони скитници ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1256460
3507
♪ Търсят своят дом ♪
21:11
♪ I'll sendизпращам an S.O.S. to the worldсвят
410
1259967
3217
♪ Ще изпратя S.O.S. на света ♪
21:15
♪ I'll sendизпращам an S.O.S. to the worldсвят
411
1263184
3226
♪ Ще изпратя S.O.S. на света ♪
21:18
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
412
1266410
2957
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
21:21
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
413
1269367
3264
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
21:24
♪ I hopeнадявам се that someoneнякой getsполучава my ♪
414
1272631
2994
♪ Надявам се някой ще чуе моят зов ♪
21:27
MessageСъобщение in a bottleбутилка
415
1275625
6263
♪ Писмо в бутилка ♪
21:33
MessageСъобщение in a bottleбутилка
416
1281888
6331
♪ Писмо в бутилка ♪
21:40
MessageСъобщение in a bottleбутилка
417
1288219
3912
♪ Писмо в бутилка ♪
21:46
MessageСъобщение in a bottleбутилка
418
1294404
3566
♪ Писмо в бутилка ♪
21:49
So I'm going to askпитам you to singпея after me,
419
1297970
1542
Ще ви помоля да повтаряте след мен,
21:51
okay, the nextследващия partчаст.
420
1299512
1832
окей, следващата част.
21:53
It's very easyлесно. SingПея in unisonунисон.
421
1301344
2125
Много е лесно. Пейте заедно.
21:55
Here we go.
422
1303469
4467
Започваме сега.
22:01
SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1309978
3342
♪ Ще изпратя S.O.S. ♪ Хайде всички.
22:05
AudienceАудитория: ♪ SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
424
1313320
2900
Публика: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:08
StingСтинг: ♪ SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
425
1316220
3014
Стинг: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:11
AudienceАудитория: ♪ SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
426
1319234
3083
Публика: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:14
StingСтинг: ♪ I'm sendingизпращане out an S.O.S. ♪
427
1322317
3201
Стинг: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:17
AudienceАудитория: ♪ SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
428
1325518
2932
Публика: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:20
StingСтинг: ♪ SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
429
1328450
3100
Стинг: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:23
AudienceАудитория: ♪ SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
430
1331550
2544
Публика: ♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:26
StingСтинг: ♪ SendingИзпращане на out ♪
431
1334094
13086
Стинг: ♪ Ще изпратя ♪
22:39
SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
432
1347180
2667
♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:41
SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
433
1349847
2984
♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:44
SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
434
1352831
2999
♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:47
SendingИзпращане на out an S.O.S. ♪
435
1355830
6064
♪ Ще изпратя S.O.S. ♪
22:53
YooooooooYoooooooo
436
1361894
8619
♪ Иоооооооо ♪
23:02
Thank you, TEDТЕД. GoodnightЛека нощ.
437
1370513
1952
Благодря ви, TED. Лека нощ.
23:04
(ApplauseАплодисменти)
438
1372465
4000
(Аплодисменти)
Translated by Vilina Svetoslavova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sting - Composer, singer, author, actor, activist
He’s sold more than 100 million albums and earned 16 Grammy Awards, yet Sting continues to surprise. His fourteenth solo album, The Last Ship, features songs from his Broadway-bound musical of the same name.

Why you should listen

Premiering in 2014, The Last Ship—with direction by Joe Mantello, music and lyrics by Sting and book by John Logan and Brian Yorkey—is inspired by Sting's memories of the English seafaring community of Wallsend where he was born and raised. The story is set against the demise of the local shipbuilding industry and is anchored by a group of unemployed workers who take back the shipyard to build one last ship.

The constant throughout Sting's enduring career has been his propensity to evolve. From his tenure as lead singer and bassist with The Police, producing classic hits like "Every Breath You Take" and "Message In A Bottle," to his acclaimed ventures as a solo artist, Sting is one of the world's most renowned and distinctive musicians.

An actor, composer, author and committed activist, Sting, along with wife Trudie Styler, founded the Rainforest Fund in 1989 to protect the world's rainforests and the indigenous people living there. This year, the organization celebrates its 25th anniversary.

More profile about the speaker
Sting | Speaker | TED.com