ABOUT THE SPEAKER
Meera Vijayann - Citizen journalist
By using citizen journalism platforms, Meera Vijayann explores creative ways that young women can participate in politics and community matters.

Why you should listen

Meera Vijayann began using digital media to tackle sexual violence in the aftermath of a tragic Delhi rape-and-murder case. In 2013, she won the CNN IBN Citizen Journalist Award for her reporting in the aftermath of the Delhi rape case. Her articles and blogs have appeared in the Guardian, CNN, Forbes, Open Democracy, IBN LIVE, The New Indian Express and other major media outlets.

Vijayann spoke as part of the TEDxChange session at TEDxHousesofParliament, supported by the Bill & Melinda Gates Foundation. She is a Change Manager at Ashoka India, and as an elected member of the inaugural class of +SocialGood connectors, she facilitates dialogue between entrepreneurs, innovators and institutions to tackle global issues around gender rights and sexual violence.

More profile about the speaker
Meera Vijayann | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Meera Vijayann: Find your voice against gender violence

Мира Виджаян: Да се изправим срещу насилието на полова основа

Filmed:
1,028,379 views

Разговорът започва с една лична история за сексуално насилие, която може да бъде трудна за слушане. Но това е смисълът, казва гражданският журналист Мира Виджаян: Говорейки смело за теми 'табу' е това, което ще промени всичко. Виджаян използва дигиталната медия, за да говори откровено за нейния опит с насилието на полова основа в нейната родна страна Индия - и подканва и други да проговорят.
- Citizen journalist
By using citizen journalism platforms, Meera Vijayann explores creative ways that young women can participate in politics and community matters. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TalkingГовори about empowermentовластяване is oddнечетен,
0
960
2699
Да говорим за даване и увеличаване
00:15
because when we talk about empowermentовластяване,
1
3659
2102
на правата е странно, защото
когато го правим
00:17
what affectsзасяга us mostнай-много are the storiesистории.
2
5761
3206
най-много ни въздействат
историите.
00:20
So I want to beginзапочвам with an everydayвсеки ден storyистория.
3
8967
3212
Искам да започна с една обикновена история
00:24
What is it really like to be a youngмлад womanжена in IndiaИндия?
4
12179
4523
Какво е да си млада жена в Индия?
00:28
Now, I've spentпрекарах the last 27 yearsгодини of my life
5
16702
2272
Прекарах последните 27 години от живота си
00:30
in IndiaИндия, livedживял in threeтри smallмалък townsградове,
6
18974
2099
в Индия, живях в три малки града,
00:33
two majorголям citiesградове,
7
21073
1816
два големи града,
00:34
and I've had severalняколко experiencesпреживявания.
8
22889
3229
и ми се случиха няколко неща.
00:38
When I was sevenседем,
9
26118
1856
Когато бях на седем,
00:39
a privateчастен tutorучител who used to come home
10
27974
1957
частен учител, който идваше вкъщи,
00:41
to teachпреподавам me mathematicsматематика molestedнасилвани me.
11
29931
4715
за да ме учи на математика, ме тормозеше
сексуално.
00:46
He would put his handръка up my skirtпола.
12
34646
2717
Той си слагаше ръката под полата ми.
00:52
He put his handръка up my skirtпола and told me
13
40794
3176
Слагаше си ръката под полата ми и казваше,
00:55
he knewЗнаех how to make me feel good.
14
43970
3960
че знае как да ме накара да ми е хубаво.
00:59
At 17, a boyмомче from my highВисоко schoolучилище
15
47930
3130
На 17, едно момче от училище
01:03
circulatedразпространен an emailелектронна поща
16
51060
1447
разпространи имейл, в който
01:04
detailingподробно all the sexuallyполово aggressiveагресивен things
17
52507
2433
даваше детайли на всичките сексуални
агресивни неща,
01:06
he could do to me
18
54940
2764
които може да ми направи,
01:09
because I didn't payплащам attentionвнимание to him.
19
57704
4085
защото не му обръщах внимание.
01:13
At 19, I helpedпомогна a friendприятел
20
61789
3711
На 19 помогнах на приятелка,
01:17
whoseкойто parentsродители had forcefullyнасилствено
marriedженен her to an olderпо-стари man
21
65500
3092
чиито родители я бяха принудили да се
омъжи за по-стар мъж,
01:20
escapeбягство an abusiveзлоупотреба marriageбрак.
22
68592
3667
да избяга от този брак, в който той
я тормозеше.
01:24
At 21, when my friendприятел and I were walkingходене
23
72259
2142
На 21, когато аз и приятелка се
разхождахме
01:26
down the roadпът one afternoonследобед,
24
74401
4333
по пътя един следобед,
01:30
a man pulledизтегли down his pantsпанталони
25
78734
1539
някакъв мъж си свали панталоните
01:32
and masturbatedmasturbated in frontпреден of us.
26
80273
3210
и почна да мастурбира пред нас.
01:35
We calledНаречен people for help, and nobodyНикой cameдойде.
27
83483
4427
Викахме за помощ, но никой не дойде.
01:39
At 25, when I was walkingходене home one eveningвечер,
28
87910
4990
Когато бях на 25, вървях към вкъщи една
вечер,
01:44
two menхора on a motorcycleмотоциклет attackedнападнат me.
29
92900
2826
двама мъже на мотор ме нападнаха.
01:47
I spentпрекарах two nightsнощем in the hospitalболница
30
95726
2117
Прекарах два дни в болницата,
01:49
recoveringвъзстановяване from traumaтравма and injuriesнаранявания.
31
97843
3242
за да се възстановя от травмата и
нараняванията.
01:53
So throughoutпрез my life, I've seenвидян womenДами
32
101085
5220
През целия ми живот съм виждала жени —
01:58
familyсемейство, friendsприятели, colleaguesколеги
33
106305
1866
от семейството ми, приятели, колежки —
02:00
liveживея throughпрез these experiencesпреживявания,
34
108171
2793
които преживяват тези неща,
02:02
and they seldomрядко talk about it.
35
110964
3173
а рядко говорят за тях.
02:06
So in simpleпрост wordsдуми, life in IndiaИндия is not easyлесно.
36
114137
4640
Просто казано животът в Индия не е лесен.
02:10
But todayднес I'm not going to talk to you about this fearстрах.
37
118777
3518
Но днес ще ви поговоря за този страх.
02:14
I'm going to talk to you about an interestingинтересен pathпът
38
122295
1754
Ще ви говоря за интересния път,
02:16
of learningизучаване на that this fearстрах tookвзеха me on.
39
124049
4378
по който поех и научих,
че този страх ме превзе.
02:20
So, what happenedсе случи one night in DecemberДекември 2012
40
128427
3503
Случилото се една нощ през декември 2012
02:23
changedпроменен my life.
41
131930
1774
промени живота ми.
02:25
So a youngмлад girlмомиче, a 23-year-old-годишен studentстудент,
42
133704
3296
И тогава младо момиче, 23-годишна
студентка,
02:29
boardedкачва a busавтобус in DelhiДелхи with her maleмъжки friendприятел.
43
137000
4904
се качила на автобус в Дели с приятел.
02:33
There were sixшест menхора on the busавтобус, youngмлад menхора
44
141904
2609
Имало шестима мъже в автобуса, млади мъже,
02:36
who you mightбиха могли, може encounterсблъскване everyвсеки day in IndiaИндия,
45
144513
3078
които можеш да срещнеш всеки ден в Индия,
02:39
and the chillingохлаждане accountсметка of what followedпоследвано
46
147591
2332
и смразяващите факти от това, което е
последвало
02:41
was playedизигран over and over again
47
149923
1744
беше показано отново и отново
02:43
in the IndianИндийски and internationalмеждународен mediaсредства.
48
151667
2824
в индийските и интернационални
медии.
02:46
This girlмомиче was rapedизнасилен repeatedlyнееднократно,
49
154491
3274
Това момиче беше изнасилено неколкократно,
02:49
forcefullyнасилствено penetratedпроникнали with a bluntтъп rodпрът,
50
157765
2980
и изнасилвана с пръчка,
02:52
beatenбит, bittenухапан, and left to dieумирам.
51
160745
3251
бита, ухапвана, и оставена да умре.
02:55
Her friendприятел was gaggedсъс запушена уста, attackedнападнат,
52
163996
2004
Нейният приятел е бил нападнат
02:58
and knockedпочука unconsciousв безсъзнание.
53
166000
3577
и изпаднал в безсъзнание.
03:01
She diedпочинал on the 29thтата of DecemberДекември.
54
169577
4184
Тя умря на 29-ти декември.
03:05
And at a time when mostнай-много of us here
55
173761
1978
И през времето, когато повечето от нас
тук
03:07
were preparingприготвяне to welcomeдобре дошли the newнов yearгодина,
56
175739
2503
са се приготвяли да посрещнат новата
година,
03:10
IndiaИндия plungedпадна into darknessтъмнина.
57
178242
3237
Индия потъна в мрак.
03:13
For the first time in our historyистория,
58
181479
3166
За първи път в нашата история
03:16
menхора and womenДами in IndianИндийски citiesградове
59
184645
2178
мъже и жени в индийските градове
03:18
wokeсъбудих up to the horrificужасяващ truthистина
60
186823
2191
се събудиха с ужасяващата истина
03:21
about the trueвярно stateсъстояние of womenДами in the countryдържава.
61
189014
3522
за истинското състояние на жените в
страната.
03:24
Now, like manyмного other youngмлад womenДами,
62
192536
2419
Като доста други млади жени
03:26
I was absolutelyабсолютно terrifiedужасен.
63
194955
2194
и аз бях ужасена.
03:29
I couldn'tне можех believe that something like this
64
197149
1267
Не можех да повярвам, че
03:30
could happenстава in a nationalнационален capitalкапитал.
65
198416
3175
нещо такова можеше да се случи
в една столица.
03:33
I was angryядосан and I was frustratedразочарован,
66
201591
2553
Бях гневна и разочарована,
03:36
but mostнай-много of all, I feltчувствах utterlyнапълно, completelyнапълно helplessбезпомощни.
67
204144
4103
но най-вече се чувствах напълно и изцяло
безпомощна.
03:40
But really, what do you do, right?
68
208247
2141
Но наистина, какво можеш да направиш,
нали?
03:42
Some writeпиша blogsблогове, some ignoreигнорирам it,
69
210388
2025
Някои пишат блогове, други го игнорират,
03:44
some joinприсъедините protestsпротести.
70
212413
1732
някои протестират.
03:46
I did all of it. In factфакт, that was what everyoneвсеки was doing
71
214145
2565
Направих всичко това, всъщност, всички
го правеха
03:48
two yearsгодини agoпреди.
72
216710
1678
преди две години.
03:50
So the mediaсредства was filledс примес with storiesистории about
73
218388
2979
И така в медиите беше пълно с истории за
03:53
all the horrificужасяващ deedsдела
74
221367
1766
всички ужасни постъпки,
03:55
that IndianИндийски menхора are capableспособен of.
75
223133
2104
на които бяха способни мъжете в Индия.
03:57
They were comparedсравнение to animalsживотни,
76
225237
1235
Бяха сравнявани с животни
03:58
sexuallyполово repressedрепресирани beastsзверове.
77
226472
2187
и сексуално необуздани зверове.
04:00
In factфакт, so alienизвънземно and unthinkableнемислим was this eventсъбитие
78
228659
4004
Всъщност, това събитие беше толкова
чуждо и немислимо
04:04
in an IndianИндийски mindум
79
232663
1314
в индийския ум,
04:05
that the responseотговор from the IndianИндийски mediaсредства,
80
233977
2416
че отговорът от медиите в Индия,
04:08
publicобществен and politiciansполитици provedдоказал one pointточка:
81
236393
3907
обществените медии и политиците, доказаха
следното:
04:12
No one knewЗнаех what to do.
82
240300
1879
Никой не знаеше какво да прави.
04:14
And no one wanted to be responsibleотговорен for it.
83
242179
2597
И никой не искаше да е отговорен за
случилото се.
04:16
In factфакт, these were a fewмалцина insensitiveбезчувствен commentsкоментари
84
244776
2484
Всъщност, това бяха няколко безчувствени
коментара,
04:19
whichкойто were madeизработен in the mediaсредства
85
247260
1181
които бяха направени
04:20
by prominentвидни people
86
248441
2027
в медиите от видни хора
04:22
in responseотговор to sexualсексуален violenceнасилие
againstсрещу womenДами in generalобщ.
87
250468
4156
в отговор на сексуалното насилие срещу
жените като цяло.
04:26
So the first one is madeизработен by a memberчлен of parliamentпарламент,
88
254624
3202
Първият е направен от член на парламента,
04:29
the secondвтори one is madeизработен by a spiritualдуховен leaderводач,
89
257826
3393
вторият — от духовен водач,
04:33
and the thirdтрета one was actuallyвсъщност
the defendants'подсъдимите lawyerадвокат
90
261219
2711
а третият дойде от адвоката на
подсъдимите,
04:35
when the girlмомиче was fightingборба for her life
91
263930
1846
когато момичето се бореше за живота си
04:37
and she passedпреминали away.
92
265776
2854
и почина.
04:40
Now, as a womanжена watchingгледане this day after day,
93
268630
3853
Като жена, която гледа всичко това ден
след ден,
04:44
I was tiredизморен.
94
272483
1800
бях изморена.
04:46
So as a writerписател and genderпол activistдеец,
95
274283
1644
Като писателка и защитник
04:47
I have writtenписмен extensivelyобширно on womenДами,
96
275927
3249
съм писала много за жените,
04:51
but this time, I realizedосъзнах it was differentразличен,
97
279176
2646
но тогава разбрах, че е различно,
04:53
because a partчаст of me realizedосъзнах
98
281822
1581
защото част от мен осъзна,
04:55
I was a partчаст of that youngмлад womanжена too,
99
283403
2348
че също бях част от тази млада жена,
04:57
and I decidedреши I wanted to changeпромяна this.
100
285751
2178
и реших, че искам да променя това.
04:59
So I did something spontaneousспонтанен, hastyприбързани.
101
287929
4031
И така направих нещо спонтанно,
прибързано.
05:03
I loggedвлязъл on to a citizenгражданин journalismжурналистика platformплатформа
102
291960
2546
Влязох в един граждански журналистически
уебсайт,
05:06
calledНаречен iReportБаскетбол,
103
294506
1456
наречен АйРепорт,
05:07
and I recordedзаписано a videoвидео talkingговорим about
104
295962
2751
и записах видео, говорейки за
05:10
what the sceneсцена was like in BangaloreБангалор.
105
298713
1980
това какво беше положението в Бангалор.
05:12
I talkedговорих about how I feltчувствах,
106
300693
1687
Говорих за това как се чувствам,
05:14
I talkedговорих about the groundприземен realitiesреалности,
107
302380
1342
за реалността,
05:15
and I talkedговорих about the frustrationsотчаянието of livingжив in IndiaИндия.
108
303722
5505
и за чувството на безсилие да се живее в
Индия.
05:21
In a fewмалцина hoursчаса, the blogблог was sharedсподелено widelyшироко,
109
309227
3618
След няколко часа блогът се
разпространи значително,
05:24
and commentsкоментари and thoughtsмисли pouredизлива in
110
312845
1835
и коментари и мнения се изсипаха
05:26
from acrossпрез the worldсвят.
111
314680
1660
от цял свят.
05:28
In that momentмомент, a fewмалцина things occurredнастъпили to me.
112
316340
3675
В онзи момент ми хрумнаха няколко неща.
05:32
One, technologyтехнология was always at handръка
113
320015
3728
Първо, технологията винаги беше подръка
05:35
for manyмного youngмлад womenДами like me.
114
323743
3217
за много млади жени като мен.
05:38
Two, like me, mostнай-много youngмлад womenДами
115
326960
3544
Второ, също като мен, повечето млади жени
05:42
hardlyедва ли use it to expressизразявам theirтехен viewsгледки.
116
330504
3421
не го използват много, за да изразяват
мненията си.
05:45
ThreeТри, I realizedосъзнах for the first time
117
333925
3924
Трето, осъзнах, че за първи път
05:49
that my voiceглас matteredима значение.
118
337849
2858
гласът ми придоби значение.
05:52
So in the monthsмесеца that followedпоследвано,
119
340707
2733
И така през отминаващите месеци
05:55
I coveredпокрит a trailпътека of eventsсъбития in BangaloreБангалор
120
343440
2047
съобщих доста събития в Бангалор,
05:57
whichкойто had no spaceпространство in the mainstreamмейнстрийм newsНовини.
121
345487
3982
които не намериха място в обикновените
медии.
06:01
In CubbonCubbon ParkПарк, whichкойто is a bigголям parkпарк in BangaloreБангалор,
122
349469
2771
В парк Кубон, който е голям парк
в Бангалор,
06:04
I gatheredсъбрана with over 100 othersдруги
123
352240
1600
събрах над 100 души,
06:05
when groupsгрупи of youngмлад menхора cameдойде forwardнапред
124
353840
1909
където групи млади мъже дойдоха
06:07
to wearизносване skirtsПоли to proveдокажи that clothingоблекло
125
355749
1812
и носеха поли, за да докажат, че
06:09
does not inviteканя rapeизнасилване.
126
357561
3680
облеклото не е причина за
изнасилване.
06:13
When I reportedОтчетените about these eventsсъбития,
127
361241
1834
Когато правех репортажа за събитията
06:15
I feltчувствах I had chargeзареждане, I feltчувствах like I had a channelканал
128
363075
3093
почувствах, че имах задължение, че имах
поле за изява,
06:18
to releaseпускане all the emotionsемоции I had insideвътре me.
129
366168
4169
за да изразя емоциите вътре в мен.
06:22
I attendedприсъстваха the townград hallантре marchМарт
130
370337
2072
Отидох на градския марш,
06:24
when studentsстуденти heldДържани up signsзнаци sayingпоговорка
131
372409
1934
където студенти държаха табели с надписи
06:26
"KillУбие them, hangвися them."
132
374343
2529
''Убийте ги, обесете ги.''
06:28
"You wouldn'tне би do this to your mothersмайки or sistersсестри."
133
376872
3827
''Не бихте го причинили на майките и
сестрите си.''
06:32
I wentотидох to a candlelightсвещи vigilнощно бдение
134
380699
1478
Отидох на бдение със свещи,
06:34
where citizensграждани gatheredсъбрана togetherзаедно
135
382177
2103
където гражданите се събраха заедно,
06:36
to talk about the issueпроблем of sexualсексуален violenceнасилие openlyоткрито,
136
384280
3957
за да говорят открито за проблема със
сексуалното насилие,
06:40
and I recordedзаписано a lot of blogsблогове
137
388237
2040
и записах доста блогове
06:42
in responseотговор to how worryingтревожна the situationситуация was
138
390277
2703
в отговор на това колко бе тревожна
ситуацията
06:44
in IndiaИндия at that pointточка.
139
392980
1269
в Индия в онзи момент.
06:46
["I am bornроден with sistersсестри and cousinбратовчед who now liveживея in citiesградове and abroadв чужбина but they never talk to me or complainоплакват about theirтехен dailyежедневно difficultiesтрудности like you say"]
140
394249
1649
['Израстнал съм със сестри и братовчедки, които живеят в градове и чужбина, но никога не са се оплаквали за някакви ежедневни трудности както ти казваш']
06:47
Now, the reactionsреакции confusedобъркан me.
141
395898
1459
Реакциите ме объркаха
06:49
While supportiveподкрепяща commentsкоментари pouredизлива
in from acrossпрез the worldсвят,
142
397357
2870
Имаше много подкрепа чрез коментари
от цял свят, но
06:52
as did viciousпорочен onesтакива.
143
400227
2014
имаше и много гневни такива.
06:54
So some calledНаречен me a hypocriteлицемер.
144
402241
1434
Някои ме наричаха лицемерка.
06:55
Some calledНаречен me a victimжертва, a rapeизнасилване apologistапологет.
145
403675
2763
Някои ме наричаха жертва, защитник на
изнасилванията.
06:58
Some even said I had a politicalполитически motiveмотив.
146
406438
2965
Някои дори казаха, че имам политически
мотив.
07:01
But this one commentкоментар kindмил of describesописва
147
409403
2120
Но този един коментар описва
07:03
what we are discussingобсъждане here todayднес.
148
411523
4807
за какво точно разговаряме тук днес.
07:08
But I was soonскоро to learnуча that this was not all.
149
416330
3110
Но скоро след това щях да науча, че това
не беше всичко.
07:11
As empoweredупълномощено as I feltчувствах
150
419440
1989
Колкото и силна да се чувствах
07:13
with the newнов libertyсвобода that this
151
421429
1450
с тази нова свобода, дадена ми
07:14
citizenгражданин journalismжурналистика channelканал gaveдадох me,
152
422879
2357
от журналистическия канал,
07:17
I foundнамерено myselfсебе си in an unfamiliarнепознати situationситуация.
153
425236
3334
аз се намерих в една непозната ситуация.
07:20
So sometimeнякой път last AugustАвгуст, I loggedвлязъл ontoвърху FacebookFacebook
154
428570
3167
Миналият август, влязох във Фейсбук
07:23
and I was looking throughпрез my newsНовини feedфураж,
155
431737
1403
и разглеждах общата стена,
07:25
and I noticedзабелязах there was a linkвръзка
156
433140
2043
и забелязах, че има линк,
07:27
that was beingсъщество sharedсподелено by my friendsприятели.
157
435183
1673
който бе споделен от приятелите
ми.
07:28
I clickedщракване on the linkвръзка; it led me back
158
436856
2183
Щракнах на линка; отведе ме
07:31
to a reportдоклад uploadedкачен by an AmericanАмерикански girlмомиче
159
439039
4075
до една статия, качена от американско
момиче,
07:35
calledНаречен MichaelaМихаела CrossКръст.
160
443114
2208
на име Микаела Крос.
07:37
The reportдоклад was titledозаглавен,
161
445322
1388
Статията бе озаглавена
07:38
"IndiaИндия: The storyистория you never wanted to hearчувам."
162
446710
3241
'Индия: Историята, която никога не искате
да чувате.'
07:41
And in this reportдоклад, she recountedразказа her firsthandот първа ръка
163
449951
3145
И в този репортаж, тя описва своя опит,
07:45
accountсметка of facingизправени пред sexualсексуален harassmentтормоз in IndiaИндия.
164
453096
3700
сблъсквайки се със сексулния тормоз в
Индия.
07:48
She wroteнаписах, "There is no way to prepareподготвят for the eyesочи,
165
456796
3967
Тя пише, 'Няма как да се подготвиш за
очите,
07:52
the eyesочи that everyвсеки day staredзагледа
166
460763
2087
очите, които зяпаха всеки ден
07:54
with suchтакъв entitlementправо at my bodyтяло,
167
462850
2724
с такова право върху тялото ми,
07:57
with no changeпромяна of expressionизразяване
168
465574
1850
с никаква промяна в погледа,
07:59
whetherдали I metсрещнах theirтехен gazeПогледът or not.
169
467424
2648
след като го засичах или не.
08:02
WalkingХодене to the fruitплодове seller'sна продавача or the tailor'sшивашки,
170
470072
3138
Когато отивах да купувам плодове или
до шивач,
08:05
I got staresсе взира so sharpостър
171
473210
2099
ме зяпаха толкова остро,
08:07
that they slicedнарязан away bitsбита of me pieceпарче by pieceпарче."
172
475309
3437
че ме режеха парче по парче.'
08:10
She calledНаречен IndiaИндия a traveler'sна пътешественика
heavenрай and a woman'sжена hellад.
173
478746
3894
Тя нарече Индия рай за пътешественика
и ад за жените.
08:14
She said she was stalkedпреследвана, gropedнапипа,
174
482640
2016
Тя каза, че е била преследвана, опипвана,
08:16
and masturbatedmasturbated at.
175
484656
1597
и мъже са мастурбирали пред нея.
08:18
Now, lateкъсен that eveningвечер, the reportдоклад wentотидох viralвирусни.
176
486253
2439
Така, в онази вечер, репортажът се
разпространи масово.
08:20
It was on newsНовини channelsканали acrossпрез the worldсвят.
177
488692
3612
Беше в медиите из целия свят.
08:24
EveryoneВсеки was discussingобсъждане it.
178
492304
1606
Всички говореха за него.
08:25
It had over a millionмилион viewsгледки,
179
493910
1108
Имаше повече от милион
08:27
a thousandхиляда commentsкоментари and sharesакции,
180
495018
1905
виждания, хиляда коментара и споделяния,
08:28
and I foundнамерено myselfсебе си witnessingсвидетели
181
496923
1914
и се оказа, че съм присъствала
08:30
a very similarподобен thing.
182
498837
2564
на доста подобна ситуация.
08:33
The mediaсредства was caughtхванат in this viciousпорочен cycleцикъл
183
501401
2696
Медиите бяха попаднали в порочен кръг
08:36
of opinionмнение and outburstизблик
184
504097
2298
от мнения и изблици,
08:38
and no outcomeизход whatsoeverкаквото и.
185
506395
3305
без абсолютно никакъв резултат.
08:41
So that night, as I satсб wonderingчудех
186
509700
2405
И така онази нощ, както седях и се чудех
08:44
how I should respondотговарям,
187
512105
1332
как да отвърна,
08:45
I foundнамерено myselfсебе си filledс примес with doubtсъмнение.
188
513437
2410
се озовах пълна със съмнения.
08:47
You see, as a writerписател, I approachedприближи this issueпроблем
189
515847
3361
Виждате ли, като писателка, подходих към
този проблем
08:51
as an observerнаблюдател,
190
519208
2378
като наблюдател,
08:53
as an IndianИндийски, I feltчувствах embarrassmentсмущение and disbeliefлипса на вяра,
191
521586
4378
като индийка, почувствах срам и липса
на вяра,
08:57
and as an activistдеец, I lookedпогледнах
at it as a defenderзащитник of rightsправа,
192
525964
4479
а като активист, погледнах на нещата като
защитник на правата,
09:02
but as a citizenгражданин journalistжурналист,
193
530443
2135
но като граждански журналист,
09:04
I suddenlyвнезапно feltчувствах very vulnerableуязвим.
194
532578
3274
внезапно се почувствах много уязвима.
09:07
I mean, here she was, a youngмлад womanжена
195
535852
2331
Имам предвид, че, ето ме, млада жена,
09:10
who was usingизползвайки a channelканал to talk about
196
538183
1400
която използваше канал, за да
09:11
her experienceопит just as I was,
197
539583
2138
говори за собствения си опит,
09:13
and yetоще I feltчувствах unsettledнеуредени.
198
541731
2814
и все пак почувствах неспокойство.
09:16
You see, no one ever tellsразказва you
199
544545
1922
Разбирате ли, никой не ти казва,
09:18
that trueвярно empowermentовластяване comesидва from givingдавайки yourselfсебе си
200
546467
2940
че истинското оправомощаване идва от това
да си дадеш
09:21
the permissionразрешение to think and actакт.
201
549407
2376
позволение да мислиш и да действаш.
09:23
EmpowermentОвластяване is oftenчесто madeизработен to soundзвук as if
202
551783
2462
Оправомощаването е често създадено
да звучи като че
09:26
it's an idealидеален, it's a wonderfulчудесен outcomeизход.
203
554245
3197
ли е идеал, прекрасен краен резултат.
09:29
When we talk about empowermentовластяване, we oftenчесто
204
557442
1832
Когато говорим за него, ние често
09:31
talk about givingдавайки people accessдостъп to materialsматериали,
205
559274
3285
говорим за това да дадем на хората достъп
до материали,
09:34
givingдавайки them accessдостъп to toolsинструменти.
206
562559
2736
и до инструменти.
09:37
But the thing is, empowermentовластяване is an emotionемоция.
207
565295
2449
Но всъщност, увеличаването на правата
е една емоция.
09:39
It's a feelingчувство.
208
567744
1462
Тя е чувство.
09:41
The first stepстъпка to empowermentовластяване
209
569206
2732
Първата стъпка до това оправомощаване
09:43
is to give yourselfсебе си the authorityвласт,
210
571938
2880
е да дадем пълномощие на себе си,
09:46
the keyключ to independentнезависим will,
211
574818
1975
ключът към независимата воля,
09:48
and for womenДами everywhereнавсякъде,
212
576793
1600
и за жените навсякъде,
09:50
no matterвъпрос who we are or where we come from,
213
578393
2548
независимо кои сме и от къде идваме,
09:52
that is the mostнай-много difficultтруден stepстъпка.
214
580941
3320
това е най-трудната стъпка.
09:56
We fearстрах the soundзвук of our ownсобствен voiceглас,
215
584261
2609
Страхуваме се от собствените си гласове,
09:58
for it meansсредства admissionдопускане, but it is this that givesдава us
216
586870
2786
защото означава признание, но това е,
което ни дава
10:01
the powerмощност to changeпромяна our environmentзаобикаляща среда.
217
589656
3084
силата да променим нашата обстановка.
10:04
Now in this situationситуация where I was facedизправени
218
592740
1841
Ситуацията, с която се бях сблъскала
10:06
with so manyмного differentразличен kindsвидове of realitiesреалности,
219
594581
2686
бе с толкова много различни
реалности,
10:09
I was unsureсигурни how to judgeсъдия,
220
597267
1486
и не бях сигурна как да отсъдя,
10:10
because I didn't know what it would mean for me.
221
598753
3085
защото не знаех какво би означавало
за мен.
10:13
I fearedстрахуваше to judgeсъдия because I
didn't know what it would be
222
601838
3005
Страхувах се да осъждам, защото не
знаех какво би било
10:16
if I didn't supportподдържа the sameедин и същ viewизглед as this girlмомиче.
223
604843
3281
ако нямах същите виждания като това
момиче.
10:20
I didn't know what it would mean for me
224
608124
1366
Не знаех какво би означавало
10:21
if I was challengingпредизвикателен someoneнякой else'sдруг е truthистина.
225
609490
4880
за мен ако поставях под съмнение мнението
на някой друг.
10:26
But yetоще, it was simpleпрост.
226
614370
1493
Но също така беше просто.
10:27
I had to make a decisionрешение:
227
615863
1449
Трябваше да взема решение:
10:29
Should I speakговоря up or should I stayстоя quietтих?
228
617312
3190
Дали да говоря или да си мълча?
10:32
So after a lot of thought,
229
620502
2284
И така след дълго размишляване,
10:34
I recordedзаписано a videoвидео blogблог in responseотговор,
230
622786
2496
записах видео блог в отговор,
10:37
and I told MichaelaМихаела, well,
231
625282
1970
и казах на Микаела, че
10:39
there are differentразличен sidesстрани to IndiaИндия,
232
627252
2703
Индия има различни страни,
10:41
and I alsoсъщо triedопитах to explainобяснявам
233
629955
5409
и също се опитах да обясня,
10:47
that things would be okay
234
635364
2061
че нещата ще се наредят,
10:49
and I expressedизразена my regretСъжалявам for what she had facedизправени.
235
637425
2666
и изявих моето съжаление за това, което тя
е преживяла.
10:52
And a fewмалцина daysдни laterпо късно, I was invitedпоканена to talk
236
640091
2601
И няколко дни по-късно, ме поканиха да
говоря
10:54
on airвъздух with her,
237
642692
1369
по телевизията с нея,
10:56
and for the first time, I reachedдостигнал out to this girlмомиче
238
644061
4120
и за първи път, аз се докоснах до това
момиче,
11:00
who I had never metсрещнах, who was so farдалече away,
239
648181
2801
което никога не бях срещала, и беше
толкова далече,
11:02
but yetоще I feltчувствах so closeблизо to.
240
650982
2838
но същевременно почувствах като
толкова близка.
11:05
SinceТъй като this reportдоклад cameдойде to lightсветлина,
241
653820
2530
От както репортажът бе видян,
11:08
more youngмлад people than ever
242
656350
2305
повече млади хора като никога
11:10
were discussingобсъждане sexualсексуален harassmentтормоз on the campusкампус,
243
658655
3351
разговаряха за сексуално насилие в
университетите
11:14
and the universityуниверситет that MichaelaМихаела belongedпринадлежали to
244
662006
2791
и този, в който учеше Микаела
11:16
gaveдадох her the assistanceпомощ she neededнеобходима.
245
664797
3848
й оказа помощта, от която тя се нуждаеше.
11:20
The universityуниверситет even tookвзеха measuresмерки
246
668645
2345
Университетът дори взе мерки
11:22
to trainвлак its studentsстуденти to equipОборудване them
247
670990
2059
да обучи студентите си и да ги снабди
11:25
with the skillsумения that they need
248
673049
1636
с уменията, които са им нужни
11:26
to confrontизправи срещу challengesпредизвикателства suchтакъв as harassmentтормоз,
249
674685
3470
да се изправят срещу предизвикателствата
като тормоза
11:30
and for the first the time, I feltчувствах I wasn'tне е aloneсам.
250
678155
4293
и за първи път, аз почувствах, че не съм
сама.
11:34
You see, if there's anything that I've learnedнаучен
251
682448
2086
Виждате ли, ако има нещо, което съм
научила
11:36
as an activeактивен citizenгражданин journalistжурналист
252
684534
2635
като активен граждански журналист
11:39
over the pastминало fewмалцина yearsгодини,
253
687169
3083
през последните няколко години,
11:42
it is our direотчаяно lackлипса as a societyобщество to activelyактивно find
254
690252
3973
е нашата потресаваща липса като
общество
11:46
avenuesпътища where our voicesгласове can be heardчух.
255
694225
2997
да намираме начин, по който гласовете ни
да бъдат чути.
11:49
We don't realizeосъзнавам that when we are standingстоящ up,
256
697222
4304
Ние не осъзнаваме, че когато се
изправяме и говорим,
11:53
we are not just standingстоящ up as individualsиндивиди,
257
701526
1842
ние не го правим само като индивиди,
11:55
we are standingстоящ up for our communitiesобщности,
258
703368
3237
но и представляваме общностите си,
11:58
our friendsприятели, our peersвръстници.
259
706605
1859
приятелите си, връстниците си.
12:00
MostНай-много of us say that womenДами are deniedотказан theirтехен rightsправа,
260
708464
3373
Повечето от нас казват, че достъпът до
правата на жените им е отказан,
12:03
but the truthистина is, oftentimesмного пъти,
261
711837
2376
но истината е друга, доста пъти
12:06
womenДами denyотричам themselvesсебе си these rightsправа.
262
714213
3400
жените сами си отказват достъп до тях.
12:09
In a recentскорошен surveyизследване in IndiaИндия,
263
717613
2637
В едно скорошно проучване в Индия,
12:12
95 percentна сто of the womenДами who work in I.T.,
264
720250
4531
95 процента от жените, работещи в
идустрията с компютърни технологии,
12:16
aviationавиация, hospitalityгостоприемство and call centersцентрове,
265
724781
3416
авиацията, хотелиерството и кол центрове,
12:20
said they didn't feel safeсейф returningвръщане home aloneсам
266
728197
2567
казаха, че не се чувстват в безопасност,
когато
12:22
after work in the lateкъсен hoursчаса or in the eveningвечер.
267
730764
3386
се прибират сами след работа късно вечер.
12:26
In BangaloreБангалор, where I come from,
268
734150
1401
В Бангалор, от където съм,
12:27
this numberномер is 85 percentна сто.
269
735551
2466
този процент е 85.
12:30
In ruralселски areasобласти in IndiaИндия,
270
738017
2546
В селските райони на Индия,
12:32
if anything is to go by the recentскорошен
271
740563
3157
имайки предвид неотдавнашните
12:35
gangбанда rapesизнасилвания in BadaunBadaun and acidкиселина attacksнападки in OdishaOdisha
272
743720
2567
групови изнасилвания в Бадон и атаки с
киселина в Одиша
12:38
and AligarhАлигарх are supposedпредполагаем to go by,
273
746287
2021
и Алигар, които са известни там,
12:40
we need to actакт really soonскоро.
274
748308
3577
ние трябва да действаме много бързо.
12:43
Don't get me wrongпогрешно,
275
751885
1693
Не ме разбирайте погрешно,
12:45
the challengesпредизвикателства that womenДами will faceлице
276
753578
2707
предизвикателствата, с които жените ще се
срещнат,
12:48
in tellingказвам theirтехен storiesистории is realреален,
277
756285
2792
когато разказват техните истории,
са реални,
12:51
but we need to startначало pursuingпреследва
278
759077
2705
но ние трябва да започнем да преследваме
12:53
and tryingопитвайки to identifyидентифициране mediumsносители
279
761782
2487
и да се опитаме да определим фактори,
12:56
to participateучастие in our systemсистема
280
764269
1491
които да участват в системата ни
12:57
and not just pursueпреследвам the mediaсредства blindlyсляпо.
281
765760
4364
а не само да преследваме медиите без да се
замисляме.
13:02
TodayДнес, more womenДами than ever
282
770124
2998
Днес, повече жени от всякога
13:05
are standingстоящ up and questioningразпит
283
773122
1645
се борят и поставят под въпрос
13:06
the governmentправителство in IndiaИндия,
284
774767
1379
правителството в Индия,
13:08
and this is a resultрезултат of that courageкураж.
285
776146
3023
и това е резултат от тази смелост.
13:11
There is a sixfoldsixfold increaseнараства in womenДами
286
779169
3053
Шестократно са се увеличили жените, които
13:14
reportingдокладване harassmentтормоз,
287
782222
1562
съобщават в полицията за тормоз,
13:15
and the governmentправителство passedпреминали
288
783784
1389
и правителството прие
13:17
the CriminalНаказателно LawЗакон (AmendmentИзменение) ActАкт in 2013
289
785173
2976
Закон за Наказателното Право (Поправка)
през 2013
13:20
to protectзащитавам womenДами againstсрещу sexualсексуален assaultнападение.
290
788149
3819
да защитава жените срещу сексуално
насилие.
13:23
As I endкрай this talk,
291
791968
1952
Преди да сложа край на тази тема,
13:25
I just want to say
292
793920
2120
искам само да кажа,
13:28
that I know a lot of us in this roomстая have our secretsтайни,
293
796040
5580
че знам, че много от нас в тази зала си
имат своите тайни,
13:33
but let us speakговоря up.
294
801620
1952
но нека проговорим.
13:35
Let us fightбитка the shameсрам and talk about it.
295
803572
2669
Нека се борим срещу срама и разговаряме.
13:38
It could be a platformплатформа, a communityобщност,
296
806241
3520
Може да е сцена, общност,
13:41
your lovedобичал one, whoeverкойто и or whateverкакто и да е you chooseизбирам,
297
809761
3887
вашият любим човек, който и каквото
поискате,
13:45
but let us speakговоря up.
298
813648
2092
но нека проговорим.
13:47
The truthистина is, the endкрай to this problemпроблем
299
815740
3060
Истината е, че краят на този проблем
13:50
beginsзапочва with us.
300
818800
1742
започва с нас.
13:52
Thank you.
301
820542
1645
Благодаря ви.
13:54
(ApplauseАплодисменти)
302
822187
3561
(Аплодисменти)
Translated by Katya Kitanova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Meera Vijayann - Citizen journalist
By using citizen journalism platforms, Meera Vijayann explores creative ways that young women can participate in politics and community matters.

Why you should listen

Meera Vijayann began using digital media to tackle sexual violence in the aftermath of a tragic Delhi rape-and-murder case. In 2013, she won the CNN IBN Citizen Journalist Award for her reporting in the aftermath of the Delhi rape case. Her articles and blogs have appeared in the Guardian, CNN, Forbes, Open Democracy, IBN LIVE, The New Indian Express and other major media outlets.

Vijayann spoke as part of the TEDxChange session at TEDxHousesofParliament, supported by the Bill & Melinda Gates Foundation. She is a Change Manager at Ashoka India, and as an elected member of the inaugural class of +SocialGood connectors, she facilitates dialogue between entrepreneurs, innovators and institutions to tackle global issues around gender rights and sexual violence.

More profile about the speaker
Meera Vijayann | Speaker | TED.com