ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

Били Греъм за технологиите, вярата и страданието

Filmed:
2,963,155 views

Говорейки на ТЕД през 1998, преподобният Били Греъм се възхищава на възможностите на технологиите да подобрят живота и променят света - но, казва той, краят на злото и страданието ще дойдат само след като светът приеме Христос. Легендарна беседа от архивите на ТЕД.
- Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:37
As a clergymanсвещеник,
0
25000
2000
Като свещенослужител,
00:39
you can imagineПредставете си how
1
27000
2000
можете да си предстаавите
00:41
out of placeмясто I feel.
2
29000
2000
колко не на място се чувствам тук.
00:43
I feel like a fishриба out of waterвода,
3
31000
3000
Чувствам се като риба на сухо.
00:46
or maybe an owlбухал out of the airвъздух.
4
34000
3000
Или като бухал във вода.
00:49
(LaughterСмях)
5
37000
3000
(смях)
00:52
I was preachingпроповед in SanСан JoseХосе some time agoпреди,
6
40000
3000
Преди време проповядвах в Сан Хосе
00:55
and my friendприятел MarkМарк KvammeKvamme,
7
43000
3000
и приятелят ми Марк Квам,
00:58
who helpedпомогна introduceвъведат me
8
46000
2000
чрез когото ме поканиха
01:00
to this conferenceконференция,
9
48000
2000
на тази конференция,
01:03
broughtдонесе severalняколко CEOsДиректори
10
51000
2000
събра няколко директори
01:05
and leadersлидерите
11
53000
3000
и лидери
01:08
of some of the companiesкомпании here in the SiliconСилиций ValleyДолината
12
56000
3000
на компании тук, в Силиконовата долина
01:11
to have breakfastзакуска with me, or I with them.
13
59000
3000
на официална закуска.
01:15
And I was so stimulatedстимулирано.
14
63000
3000
И аз бях толкова развълнуван.
01:18
And had suchтакъв -- it was an
15
66000
2000
Можех, така да се каже,
01:20
eye-openingОтваряне на очите experienceопит
16
68000
4000
от първа ръка
01:24
to hearчувам them talk about
17
72000
2000
да чуя да обсъждат
01:26
the worldсвят that is yetоще to come
18
74000
3000
как света ще бъде
01:30
throughпрез technologyтехнология
19
78000
2000
променен от технологиите
01:32
and scienceнаука.
20
80000
3000
и науката.
01:35
I know that we're nearблизо до the endкрай of this conferenceконференция,
21
83000
3000
Зная, че сме към края на конференцията
01:39
and some of you mayможе be wonderingчудех
22
87000
2000
и някои от вас сигурно се чудят
01:41
why they have a speakerговорител
23
89000
2000
защо са поканили лектор
01:43
from the fieldполе of religionрелигия.
24
91000
3000
от областта на религията.
01:48
RichardРичард can answerотговор that,
25
96000
2000
Ричард ще ви отговори,
01:50
because he madeизработен that decisionрешение.
26
98000
2000
защото той реши да ме покани.
01:52
But some yearsгодини agoпреди I was on an elevatorАсансьор in PhiladelphiaФиладелфия,
27
100000
3000
Преди години слизах с един асансьор
01:55
comingидващ down.
28
103000
2000
във Филаделфия.
01:57
I was to addressадрес a conferenceконференция
29
105000
2000
Поканен бях на конференция
01:59
at a hotelхотел.
30
107000
2000
в един хотел.
02:01
And on that elevatorАсансьор a man said,
31
109000
2000
И един човек в асансьора каза:
02:03
"I hearчувам BillyПолицейска палка GrahamГреъм is stayingпребиваващ in this hotelхотел."
32
111000
3000
"Чух, че Били Греъм е отседнал в хотела".
02:06
And anotherоще man lookedпогледнах in my directionпосока and said,
33
114000
3000
А друг погледна към мен и отговори:
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevatorАсансьор with us."
34
117000
3000
"Да, той е с нас в асансьора".
02:12
And this man lookedпогледнах me up and down
35
120000
2000
А онзи ме огледа от главата до петите
02:14
for about 10 secondsсекунди,
36
122000
2000
за около 10 секунди,
02:16
and he said, "My, what an anticlimaxразочарование!"
37
124000
2000
и каза: "Леле, какво разочарование!"
02:18
(LaughterСмях)
38
126000
5000
(смях)
02:23
I hopeнадявам се
39
131000
3000
Надявам се
02:27
that you won'tняма да feel that these fewмалцина momentsмоменти with me
40
135000
2000
да не си спомняте тези моменти с мен
02:29
is not a -- is an anticlimaxразочарование,
41
137000
3000
с разочарование
02:32
after all these tremendousогромен
42
140000
2000
след всички страхотни
02:34
talksпреговори that you've heardчух,
43
142000
3000
лекции и обръщения, които чухте
02:37
and addressesадреси, whichкойто I intendвъзнамерявам to listen to everyвсеки one of them.
44
145000
3000
и които аз също смятам по-късно да изслушам.
02:40
But I was
45
148000
3000
Пътувах
02:43
on an airplaneсамолет in the eastизток some yearsгодини agoпреди,
46
151000
3000
със самолет на Изток преди години
02:47
and the man sittingседнал acrossпрез the aisleпътеката from me
47
155000
3000
и човекът, седнал до мен
02:50
was the mayorкмет of CharlotteШарлот, NorthСеверна CarolinaКаролина.
48
158000
2000
беше кмет на Шарлот, Северна Каролина.
02:52
His nameиме was JohnДжон BelkБелк. Some of you will probablyвероятно know him.
49
160000
3000
Казваше се Джон Белк. Някои може да го познават.
02:56
And there was a drunkпиян man on there,
50
164000
2000
В самолета имаше и един пиян човек,
02:58
and he got up out of his seatседалка two or threeтри timesпъти,
51
166000
2000
който ставаше от мястото си два или три пъти
03:00
and he was makingприготвяне everybodyвсички upsetразстроен
52
168000
2000
като с това дразнеше всички,
03:02
by what he was tryingопитвайки to do.
53
170000
2000
защото се опитваше
03:04
And he was slappingшамари the stewardessстюардеса
54
172000
2000
да се заяжда със стюардесата
03:06
and pinchingприщипване her as she wentотидох by,
55
174000
3000
и да я пощипва, докато тя минава
03:09
and everybodyвсички was upsetразстроен with him.
56
177000
4000
и всички бяха възмутени.
03:13
And finallyнакрая, JohnДжон BelkБелк said,
57
181000
2000
Накрая Джон Белк му каза:
03:15
"Do you know who'sкой е sittingседнал here?"
58
183000
3000
"Знаете ли кой седи тук?"
03:18
And the man said, "No, who?"
59
186000
2000
А мъжът: "Не, кой?"
03:20
He said, "It's BillyПолицейска палка GrahamГреъм,
60
188000
2000
"Били Греъм", рече той,
03:22
the preacherпроповедник."
61
190000
2000
"проповедника."
03:24
He said, "You don't say!"
62
192000
2000
А другия: "Не думай!"
03:26
And he turnedоказа to me, and he said, "Put her there!"
63
194000
3000
И се обърна към мен и каза: "Дай да ти стисна ръката!"
03:29
He said, "Your sermonsпроповеди have certainlyразбира се helpedпомогна me."
64
197000
3000
Каза: "Твоите проповеди много са ми помогнали".
03:32
(LaughterСмях)
65
200000
8000
(смях)
03:40
And I supposeпредполагам that that's trueвярно
66
208000
2000
Предполагам, че това е вярно
03:42
with thousandsхиляди of people.
67
210000
2000
за хиляди хора.
03:44
(LaughterСмях)
68
212000
7000
(смях)
03:51
I know that as you have been peeringвзирайки се into the futureбъдеще,
69
219000
3000
Зная, че всички вие сте устремени към бъдещето,
03:55
and as we'veние имаме heardчух some of it here tonightТази вечер,
70
223000
3000
и след това, което чух тази вечер
03:59
I would like to liveживея in that ageвъзраст
71
227000
3000
аз бих искал да живея в бъдещето
04:02
and see what is going to be.
72
230000
3000
и да видя какво ще бъде то.
04:05
But I won'tняма да,
73
233000
2000
Но това няма да стане.
04:07
because I'm 80 yearsгодини oldстар. This is my eightietheightieth yearгодина,
74
235000
3000
Защото съм на 80 години, скоро ще ги навърша,
04:10
and I know that my time is briefкратък.
75
238000
3000
и знам, че нямам много време.
04:15
I have phlebitisфлебит at the momentмомент, in bothи двете legsкрака,
76
243000
3000
И на двата си крака имам флебит,
04:18
and that's the reasonпричина that I had to have a little help in gettingполучаване на up here,
77
246000
3000
и затова се наложи да ми помогнат да се изкача тук,
04:21
because I have Parkinson'sПаркинсон diseaseболест
78
249000
1000
имам и Паркинсон
04:22
in additionдопълнение to that,
79
250000
2000
в добавка,
04:24
and some other problemsпроблеми that I won'tняма да talk about.
80
252000
3000
и някои други проблеми, за които няма да говоря тук.
04:27
(LaughterСмях)
81
255000
2000
(смях)
04:29
But this is not the first time
82
257000
2000
Но това не е първият път,
04:31
that we'veние имаме had a technologicalтехнологически revolutionреволюция.
83
259000
3000
в който сме свидетели на технологична революция.
04:36
We'veНие сме had othersдруги.
84
264000
2000
Имало е и други.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
266000
3000
И аз искам да ви разкажа за една от тях.
04:42
In one generationпоколение,
86
270000
2000
Само за едно поколение
04:44
the nationнация of the people of IsraelИзраел
87
272000
3000
народът на Израел
04:47
had a tremendousогромен and dramaticдраматичен changeпромяна
88
275000
3000
преживял драматична промяна,
04:51
that madeизработен them a great powerмощност in the NearБлизо до EastИзток.
89
279000
3000
която го направила велика сила в Близкия Изток.
04:55
A man by the nameиме of DavidДейвид
90
283000
2000
Човек на име Давид
04:57
cameдойде to the throneтрон,
91
285000
2000
се възцарил на трона
04:59
and KingКрал DavidДейвид becameстана one of the great leadersлидерите
92
287000
3000
и Цар Давид станал един от великите лидери
05:02
of his generationпоколение.
93
290000
3000
на своето поколение.
05:07
He was a man of tremendousогромен leadershipръководство.
94
295000
2000
Той бил нереоятен водач.
05:10
He had the favorуслуга of God with him.
95
298000
3000
Божието благоволение било върху него.
05:13
He was a brilliantблестящ poetпоет,
96
301000
3000
Брилянтен поет
05:17
philosopherфилософ, writerписател, soldierвойник --
97
305000
3000
философ, писател, войник,
05:21
with strategiesстратегии in battleбитка and conflictконфликт
98
309000
3000
с военни стратегии,
05:24
that people studyуча even todayднес.
99
312000
2000
които се изучават дори днес.
05:27
But about two centuriesвекове before DavidДейвид,
100
315000
4000
Но около два века преди Давид
05:31
the HittitesХетейците
101
319000
2000
хитите
05:33
had discoveredоткрит the secretтайна
102
321000
2000
открили тайната
05:35
of smeltingтопене and processingобработване of ironжелязо,
103
323000
3000
как да топят и обработват желязото
05:39
and, slowlyбавно, that skillумение spreadразпространение.
104
327000
2000
и това умение тихомълком се разпространило.
05:41
But they wouldn'tне би allowпозволява the IsraelisИзраелци
105
329000
3000
Но те не искали да позволят на Израел
05:44
to look into it, or to have any.
106
332000
3000
да узнае или притежава тази тайна.
05:48
But DavidДейвид changedпроменен all of that,
107
336000
2000
Давид променил това
05:50
and he introducedвъведено the IronЖелязо AgeВъзраст
108
338000
2000
и дал Желязната Ера
05:52
to IsraelИзраел.
109
340000
2000
на Израел.
05:54
And the BibleБиблията saysказва that DavidДейвид laidположени up great storesмагазини of ironжелязо,
110
342000
3000
Библията ни казва, че Давид имал големи запаси от желязо,
05:58
and whichкойто archaeologistsАрхеолозите have foundнамерено,
111
346000
2000
които археолозите са открили,
06:00
that in present-dayднешен PalestineПалестина,
112
348000
2000
и в днешна Палестина.
06:02
there are evidencesдоказателства of that generationпоколение.
113
350000
3000
има много доказателства за това.
06:06
Now, insteadвместо of crudeсуров toolsинструменти
114
354000
3000
И така, вместо груби оръдия
06:09
madeизработен of sticksпръчици and stonesкамъни,
115
357000
3000
направени от пръчки и камъни
06:12
IsraelИзраел now had ironжелязо plowsплугове,
116
360000
3000
Израел получил железни плугове
06:15
and sicklesсърп, and hoesмотики
117
363000
2000
и сърпове, и мотики,
06:17
and militaryвоенен weaponsоръжия.
118
365000
3000
и военни оръжия.
06:20
And in the courseкурс of one generationпоколение,
119
368000
2000
И само за едно поколение
06:23
IsraelИзраел was completelyнапълно changedпроменен.
120
371000
3000
Израел бил напълно променен.
06:26
The introductionВъведение of ironжелязо, in some waysначини,
121
374000
3000
Откриването на желязото
06:29
had an impactвъздействие
122
377000
3000
имало ефекта,
06:32
a little bitмалко like the microchipмикрочип
123
380000
2000
който днес има микрочипът
06:34
has had on our generationпоколение.
124
382000
2000
върху нашето поколение.
06:41
And
125
389000
2000
И
06:43
DavidДейвид foundнамерено
126
391000
2000
Давид открил
06:45
that there were manyмного problemsпроблеми that technologyтехнология could not solveрешавам.
127
393000
3000
че има много проблеми, които технологиите не могат да решат.
06:49
There were manyмного problemsпроблеми still left.
128
397000
3000
Все още имало много проблеми.
06:54
And they're still with us, and you haven'tима не solvedрешен them,
129
402000
3000
И те са нерешени и до днес,
06:57
and I haven'tима не heardчух anybodyнякой here speakговоря to that.
130
405000
3000
а не чух някой тук да говори за това.
07:01
How do we solveрешавам these threeтри problemsпроблеми
131
409000
2000
Как решаваме тези три проблема,
07:03
that I'd like to mentionспоменавам?
132
411000
2000
които ще спомена?
07:06
The first one that DavidДейвид saw
133
414000
2000
Първият, за който говори Давид
07:08
was humanчовек evilзло.
134
416000
2000
е човешкото зло.
07:10
Where does it come from?
135
418000
3000
Откъде идва то?
07:13
How do we solveрешавам it?
136
421000
2000
Как да се справим с него?
07:15
Over again and again
137
423000
2000
Отново и отново
07:17
in the PsalmsПсалми,
138
425000
2000
в Псалмите,
07:19
whichкойто GladstoneГладстон said was the greatestнай велик bookКнига in the worldсвят,
139
427000
3000
за които Гладстоун казва, че са най-великата книга в света,
07:24
DavidДейвид describesописва the evilsзлините of the humanчовек raceраса.
140
432000
3000
Давид описва злините на човешката раса.
07:27
And yetоще he saysказва,
141
435000
2000
Но казва:
07:29
"He restoresвъзстановява my soulдуша."
142
437000
3000
"Той изцелява душата ми".
07:32
Have you ever thought about what a contradictionпротиворечие we are?
143
440000
3000
Мислили ли сте някога колко сме противоречиви?
07:35
On one handръка, we can probeсонда the deepestнай-дълбоката secretsтайни of the universeвселена
144
443000
4000
От една страна, ние проучваме дълбочините на вселената
07:39
and dramaticallyдрастично pushтласък back the frontiersграници of technologyтехнология,
145
447000
4000
и драматично изместваме границите на технологиите,
07:43
as this conferenceконференция vividlyярко demonstratesдемонстрира.
146
451000
4000
както видяхме тук, на тази конференция.
07:48
We'veНие сме seenвидян underпри the seaморе,
147
456000
2000
Наблюдаваме на три мили
07:50
threeтри milesмили down,
148
458000
2000
под водата,
07:52
or galaxiesгалактики hundredsстотици of billionsмилиарди of yearsгодини
149
460000
3000
и галактики на хиляди светлинни години
07:55
out in the futureбъдеще.
150
463000
2000
в бъдещето.
07:58
But on the other handръка,
151
466000
2000
А от друга страна,
08:01
something is wrongпогрешно.
152
469000
2000
нещо не е както трябва.
08:05
Our battleshipsбойни кораби,
153
473000
2000
Нашите бойни кораби,
08:07
our soldiersвойници,
154
475000
2000
нашите войници
08:09
are on a frontierграница now,
155
477000
2000
сега са на границата
08:11
almostпочти readyготов to go to warвойна
156
479000
2000
готови да започнат война
08:13
with IraqИрак.
157
481000
2000
с Ирак.
08:15
Now, what causesкаузи this?
158
483000
2000
Каква е причината за това?
08:17
Why do we have these warsвойни in everyвсеки generationпоколение,
159
485000
3000
Защо всяко поколение продължава да воюва
08:20
and in everyвсеки partчаст of the worldсвят?
160
488000
3000
с хора от други части на света?
08:23
And revolutionsреволюции?
161
491000
2000
Ами революциите?
08:26
We can't get alongзаедно with other people,
162
494000
2000
Не можем да се разберем с хората
08:28
even in our ownсобствен familiesсемейства.
163
496000
2000
дори в собствените си семейства.
08:30
We find ourselvesсебе си in the paralyzingпарализира gripхващане
164
498000
2000
Оказваме с в смъртоносна хватка
08:32
of self-destructiveсаморазрушително habitsнавици we can't breakпочивка.
165
500000
3000
на навици, които не можем да преборим.
08:36
RacismРасизъм and injusticeнесправедливост and violenceнасилие sweepметене our worldсвят,
166
504000
3000
Расизмът, несправедливостта и жестокостта
08:39
bringingпривеждане a tragicтрагичен harvestжътва of heartacheмъка and deathсмърт.
167
507000
4000
ни носят трагична болка в сърцата и смърт.
08:45
Even the mostнай-много sophisticatedсложен amongсред us
168
513000
2000
Дори най-опитните от нас
08:47
seemИзглежда powerlessбезсилен to breakпочивка this cycleцикъл.
169
515000
3000
не успяват да излязат от този кръг.
08:50
I would like to see OracleOracle
170
518000
2000
Бих искал да видя как Оракъл
08:52
take up that,
171
520000
2000
би се справил с това.
08:55
or
172
523000
3000
Или
08:58
some other
173
526000
2000
някой друг
09:00
technologicalтехнологически geniusesгении work on this.
174
528000
4000
технологичен гений.
09:04
How do we changeпромяна man,
175
532000
3000
Как да променим човека,
09:08
so that he doesn't lieлъжа and cheatизмама,
176
536000
2000
за да не краде и мами,
09:10
and our newspapersвестници are not filledс примес with storiesистории
177
538000
3000
и вестниците ни да не са пълни с истории
09:13
of fraudизмамите in businessбизнес or laborтруд
178
541000
2000
за измама в бизнеса или работата,
09:15
or athleticsлека атлетика or whereverкъдето?
179
543000
3000
в спорта и навсякъде другаде?
09:20
The BibleБиблията saysказва the problemпроблем is withinв рамките на us,
180
548000
4000
Библията казва, че проблемът е в нас,
09:24
withinв рамките на our heartsсърца and our soulsдушите.
181
552000
3000
в сърцата и душите ни.
09:27
Our problemпроблем is that we are separatedразделени
182
555000
2000
Проблемът ни е, че сме откъснати
09:29
from our CreatorСъздател,
183
557000
3000
от нашият Създател,
09:32
whichкойто we call God,
184
560000
2000
когото наричаме Бог
09:34
and we need to have our soulsдушите restoredвъзстановен,
185
562000
2000
и душите ни трябва да бъдат възстановени,
09:39
something only God can do.
186
567000
2000
което само Бог може да направи.
09:41
JesusИсус said, "For out of the heartсърце
187
569000
2000
Исус казва: "Защото от сърцето
09:43
come evilзло thoughtsмисли:
188
571000
2000
излизат зли помисли:
09:45
murdersубийства, sexualсексуален immoralityнеморалност,
189
573000
3000
убийства, прелюбодейство,
09:48
theftкражба, falseфалшив testimoniesсвидетелски показания,
190
576000
3000
кражби, коварство,
09:51
slanderклевета."
191
579000
2000
хулене".
09:53
The BritishБритански philosopherфилософ BertrandБертран RussellРъсел
192
581000
2000
Британският философ Бертранд Ръсел
09:55
was not a religiousрелигиозен man,
193
583000
3000
не е бил религиозен,
09:58
but he said, "It's in our heartsсърца that the evilзло liesлъжи,
194
586000
3000
но е казал: "Злото лежи в нашите сърца,
10:01
and it's from our heartsсърца
195
589000
2000
и от сърцата ни
10:03
that it mustтрябва да be pluckedОскубани out."
196
591000
3000
то трябва да бъде изтръгнато".
10:06
AlbertАлберт EinsteinАйнщайн --
197
594000
2000
Алберт Айнщайн -
10:08
I was just talkingговорим to someoneнякой, when I was speakingговорещ at PrincetonПринстън,
198
596000
3000
веднъж говорех с някого, докато преподавах в Принстън,
10:11
and I metсрещнах
199
599000
2000
и срещнах
10:13
MrГ-н. EinsteinАйнщайн.
200
601000
2000
г-н Айнщайн.
10:15
He didn't have a doctor'sлекарски degreeстепен, because he said
201
603000
2000
Той нямаше докторска степен, понеже казваше,
10:17
nobodyНикой was qualifiedквалифициран to give him one.
202
605000
2000
че никой не бил достатъчно квалифициран,
10:19
(LaughterСмях)
203
607000
4000
за да му я връчи.
10:23
But he madeизработен this statementизявление.
204
611000
2000
Но ето какво казва той.
10:25
He said, "It's easierпо-лесно to denatureденатуриране plutoniumплутоний
205
613000
3000
"По-лесно е да се обработи плутония,
10:28
than to denatureденатуриране the evilзло spiritдух of man."
206
616000
3000
отколкото злото в човешката природа."
10:31
And manyмного of you, I'm sure,
207
619000
2000
Много от вас, сигурен съм,
10:33
have thought about that
208
621000
2000
сте мислили върху това,
10:35
and puzzledозадачи over it.
209
623000
2000
и сте си задавали тези въпроси.
10:37
You've seenвидян people
210
625000
2000
Виждали сте хора
10:39
take beneficialполезни technologicalтехнологически advancesаванси,
211
627000
3000
да използват преимуществата на технологиите
10:42
suchтакъв as the InternetИнтернет we'veние имаме heardчух about tonightТази вечер,
212
630000
2000
като Интернет, за което слушахме днес,
10:44
and twistобрат them into something corruptingпоквара.
213
632000
4000
и да ги превръщат в нещо разрушително.
10:48
You've seenвидян brilliantблестящ people deviseизработи computerкомпютър virusesвируси
214
636000
3000
Виждали сте брилянтни хора да измислят компютърни вируси,
10:51
that bringвъвеждат down wholeцяло systemsсистеми.
215
639000
3000
които съсипват цели системи.
10:54
The OklahomaОклахома CityГрад bombingбомбардировка was simpleпрост technologyтехнология,
216
642000
3000
Атентатът в Оклахома - проста технология,
10:57
horriblyужасно used.
217
645000
2000
използвана ужасно.
11:00
The problemпроблем is not technologyтехнология.
218
648000
2000
Проблемът не е в технологията.
11:02
The problemпроблем is the personчовек or personsлица usingизползвайки it.
219
650000
4000
Проблемът е в хората, които я ползват.
11:07
KingКрал DavidДейвид said
220
655000
2000
Цар Давид казва,
11:09
that he knewЗнаех the depthsдълбочини of his ownсобствен soulдуша.
221
657000
3000
че е познал дълбините на своята душа.
11:12
He couldn'tне можех freeБезплатно himselfсебе си from personalперсонален problemsпроблеми
222
660000
3000
Той не е успял да се освободи от личните проблеми
11:15
and personalперсонален evilsзлините
223
663000
3000
и личното зло,
11:18
that includedвключен murderубийство and adulteryпрелюбодеяние.
224
666000
2000
включително убийство и прелюбодейство.
11:21
YetОще KingКрал DavidДейвид soughtтърси God'sНа Бог forgivenessпрошка,
225
669000
2000
Въпреки това, той потърсил Божията прошка,
11:23
and said, "You can restoreВъзстановяване my soulдуша."
226
671000
3000
и казал: "Ти можеш да изцелиш душата ми."
11:26
You see, the BibleБиблията teachesучи
227
674000
3000
Библията учи,
11:29
that we're more than a bodyтяло and a mindум.
228
677000
3000
че ние сме повече от тяло и ум.
11:33
We are a soulдуша.
229
681000
3000
Ние сме душа.
11:36
And there's something insideвътре of us
230
684000
3000
И има нещо вътре в нас,
11:39
that is beyondотвъд our understandingразбиране.
231
687000
3000
което е отвъд нашето разбиране.
11:42
That's the partчаст of us that yearnsкопнее
232
690000
3000
Тази част от нас копнее
11:45
for God, or something more
233
693000
3000
за Бог или за нещо повече
11:48
than we find in technologyтехнология.
234
696000
3000
от технологиите.
11:51
Your soulдуша is that partчаст of you that
235
699000
2000
Душата ви е тази част от вас, която
11:53
yearnsкопнее for meaningзначение in life,
236
701000
2000
копнее за смисъл в живота
11:55
and whichкойто seeksтърси for something beyondотвъд this life.
237
703000
3000
и която търси нещо отвъд този живот.
11:58
It's the partчаст of you that yearnsкопнее, really, for God.
238
706000
2000
Това е тази част от вас, която жадува за Бог.
12:00
I find [that] youngмлад people all over the worldсвят
239
708000
2000
Откривам, че младежите по целия свят
12:02
are searchingтърсене for something.
240
710000
3000
търсят нещо.
12:05
They don't know what it is. I speakговоря at manyмного universitiesуниверситетите,
241
713000
3000
Но не знаят какво е то. Говоря в много университети
12:08
and I have manyмного questionsвъпроси and answerотговор periodsпериоди, and
242
716000
3000
и ми задават много въпроси... независимо
12:11
whetherдали it's CambridgeКеймбридж, or HarvardХарвард,
243
719000
2000
дали в Кеймбридж или Харвард
12:13
or OxfordОксфорд --
244
721000
2000
или Оксфорд,
12:15
I've spokenизречен at all of those universitiesуниверситетите.
245
723000
2000
Говорил съм във всички тези университети.
12:17
I'm going to HarvardХарвард in about threeтри or fourчетирима --
246
725000
2000
Ще бъда в Харвард след около три-четири...
12:19
no, it's about two monthsмесеца from now --
247
727000
2000
не, след около два месеца,
12:21
to give a lectureлекция.
248
729000
2000
за да изнеса лекция.
12:23
And I'll be askedпопитах the sameедин и същ questionsвъпроси that I was askedпопитах
249
731000
2000
И отново ще ми зададат същите въпроси, както всеки път
12:25
the last fewмалцина timesпъти I've been there.
250
733000
3000
когато отивам там.
12:28
And it'llще be on
251
736000
2000
И ето какви са
12:30
these questionsвъпроси:
252
738000
2000
тези няколко въпроса:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
740000
3000
Откъде съм дошъл? Защо съм тук? Къде отивам?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
743000
3000
Каква е целта на живота? Защо съм тук?
12:39
Even if you have no religiousрелигиозен beliefвярване,
255
747000
2000
Дори да не сте религиозен,
12:41
there are timesпъти when you wonderчудя се that there's something elseоще.
256
749000
3000
идва време, когато се чудите няма ли нещо друго.
12:44
ThomasТомас EdisonЕдисън alsoсъщо said,
257
752000
3000
Томас Едисон е казал:
12:47
"When you see everything that happensслучва се in the worldсвят of scienceнаука,
258
755000
3000
"Когато видите всичко, случващо се в света на науката,
12:50
and in the workingработа of the universeвселена,
259
758000
2000
и във вселената,
12:52
you cannotне мога denyотричам that there's a captainкапитан on the bridgeмост."
260
760000
3000
не можете да отречете, че има капитан на борда."
12:56
I rememberпомня onceведнъж,
261
764000
2000
Спомням си,
12:58
I satсб besideдо MrsГ-жа. GorbachevГорбачов
262
766000
2000
седях до г-жа Горбачова
13:00
at a WhiteБяло HouseКъща dinnerвечеря.
263
768000
2000
на една вечеря в Белия дом.
13:03
I wentотидох to AmbassadorПосланик DobryninДобринин, whomна когото I knewЗнаех very well.
264
771000
2000
Отидох до посланика Добринин, когото познавах добре,
13:05
And I'd been to RussiaРусия severalняколко timesпъти underпри the CommunistsКомунистите,
265
773000
4000
бил съм в Русия няколко пъти по времето на комунизма,
13:09
and they'dте биха givenдаден me marvelousчудесен freedomсвобода that I didn't expectочаквам.
266
777000
4000
и ми бяха дали чудесна свобода, каквато не бях очаквал.
13:15
And I knewЗнаех MrГ-н. DobryninДобринин very well,
267
783000
2000
Та познавах г-н Добринин добре,
13:17
and I said,
268
785000
2000
и му казах:
13:19
"I'm going to sitседя besideдо MrsГ-жа. GorbachevГорбачов tonightТази вечер.
269
787000
3000
"Тази вечер ще седя до г-жа Горбачова.
13:22
What shallще I talk to her about?"
270
790000
2000
За какво да разговарям с нея?"
13:24
And he surprisedизненадан me with the answerотговор.
271
792000
2000
А той ме изненада с отговора си:
13:26
He said, "Talk to her about religionрелигия and philosophyфилософия.
272
794000
3000
"Говорете за религия и философия.
13:29
That's what she's really interestedзаинтересован in."
273
797000
3000
Тя наистина се интересува от това."
13:32
I was a little bitмалко surprisedизненадан, but that eveningвечер
274
800000
3000
Бях поизненадан, но тази вечер
13:35
that's what we talkedговорих about,
275
803000
2000
разговаряхме точно за това,
13:37
and it was a stimulatingстимулиране на conversationразговор.
276
805000
2000
разговорът беше много интересен.
13:39
And afterwardпосле, she said,
277
807000
2000
В края му тя ми каза:
13:41
"You know, I'm an atheistатеист,
278
809000
2000
"Аз съм атеист,
13:43
but I know that there's something up there
279
811000
2000
но зная, че там горе има нещо,
13:45
higherпо-висок than we are."
280
813000
3000
по-високо от колкото можем да стигнем".
13:48
The secondвтори problemпроблем
281
816000
2000
Вторият проблем,
13:50
that KingКрал DavidДейвид realizedосъзнах he could not solveрешавам
282
818000
3000
който Цар Давид разбирал, но не можел да реши
13:54
was the problemпроблем of humanчовек sufferingстрадание.
283
822000
2000
е бил проблемът с човешкото страдание.
13:56
WritingПисане the oldestнай-старите bookКнига in the worldсвят was JobРабота,
284
824000
3000
Йов е написал най-старата книга в света
13:59
and he said,
285
827000
2000
в която казва:
14:01
"Man is bornроден untoпри troubleбеда as the sparksискри flyлетя upwardнагоре."
286
829000
3000
"Човек се ражда за печал, както искрите, за да хвъркат високо"
14:05
Yes, to be sure, scienceнаука has doneСвършен much to pushтласък back
287
833000
3000
Да, ако трбява да сме честни - науката се опитва да
14:08
certainопределен typesвидове of humanчовек sufferingстрадание.
288
836000
3000
намали донякъде човешкото страдание.
14:11
But I'm --
289
839000
2000
Но аз
14:13
in a fewмалцина monthsмесеца, I'll be 80 yearsгодини of ageвъзраст.
290
841000
3000
след няколко месеца ще съм на 80 години.
14:16
I admitпризнавам that I'm very gratefulблагодарен
291
844000
2000
Признавам, че съм благодарен
14:18
for all the medicalмедицински advancesаванси
292
846000
2000
за всички медицински постижения,
14:20
that have keptсъхраняват me in relativelyотносително good healthздраве
293
848000
2000
които ме крепят в относително добро здраве
14:22
all these yearsгодини.
294
850000
2000
през тези години.
14:24
My doctorsлекари at the MayoМайо ClinicКлиника urgedпризова me
295
852000
2000
Моят лекар в клиника Майо настояваше
14:26
not to take this tripпътуване out here to this -- to be here.
296
854000
3000
да не пътувам до тук.
14:30
I haven'tима не givenдаден a talk in nearlyпочти fourчетирима monthsмесеца.
297
858000
3000
Не изнасял лекции през последните 4 месеца.
14:35
And when you speakговоря as much as I do,
298
863000
2000
И ако говорите толкова много както аз,
14:37
threeтри or fourчетирима timesпъти a day,
299
865000
2000
три или четири пъти дневно,
14:39
you get rustyръждясал.
300
867000
2000
започвате да хващате ръжда.
14:41
That's the reasonпричина I'm usingизползвайки this podiumподиум
301
869000
2000
Затова използвам този подиум
14:43
and usingизползвайки these notesбележки.
302
871000
3000
и поглеждам тези бележки.
14:46
EveryВсеки time you ever hearчувам me on the televisionтелевизия or somewhereнякъде,
303
874000
3000
Ако сте ме слушали по телевизията или другаде,
14:49
I'm ad-libbingad-libbing.
304
877000
2000
сте забелязали, че аз импровизирам.
14:51
I'm not readingчетене. I never readПрочети an addressадрес.
305
879000
3000
Не чета. Никога не чета дори официални обръщения.
14:55
I never readПрочети a speechреч or a talk or a lectureлекция.
306
883000
2000
Никога не чета реч, беседа или лекция.
14:59
I talk adреклама libLib.
307
887000
2000
Предпочитам да импровизирам.
15:01
But tonightТази вечер, I've
308
889000
2000
Но тази вечер
15:03
got some notesбележки here so that if
309
891000
2000
си нося бележки в случай,
15:05
I beginзапочвам to forgetзабравям,
310
893000
2000
че започна да забравям.
15:07
whichкойто I do sometimesпонякога,
311
895000
3000
което ми се случва понякога.
15:10
I've got something I can turnзавой to.
312
898000
3000
Имам нещо, с което да си помогна.
15:13
But even here amongсред us,
313
901000
2000
Но дори тук между нас,
15:17
mostнай-много --
314
905000
2000
повечето -
15:21
in the mostнай-много advancedнапреднал societyобщество in the worldсвят,
315
909000
3000
измежду най-напредналото общество в света,
15:24
we have povertyбедност.
316
912000
2000
има бедност.
15:26
We have familiesсемейства that self-destructсамоунищожение,
317
914000
3000
Имаме семейства, които се саморазрушават.
15:29
friendsприятели that betrayпредаде us.
318
917000
2000
Приятели, които ни предават.
15:31
UnbearableНепоносима psychologicalпсихологичен pressuresналягания bearмечка down on us.
319
919000
3000
Непоносимо психологическо напрежение тегне върху нас.
15:34
I've never metсрещнах a personчовек in the worldсвят
320
922000
2000
Не съм срещал човек по света
15:36
that didn't have a problemпроблем
321
924000
2000
който да няма проблем
15:38
or a worryтревожа.
322
926000
2000
или грижа.
15:40
Why do we sufferстрадам? It's an age-oldвековен questionвъпрос
323
928000
3000
Защо страдаме? Това е древен въпрос
15:43
that we haven'tима не answeredотговори.
324
931000
2000
на който не сме си отговорили.
15:45
YetОще DavidДейвид again and again said
325
933000
3000
И Давид отново и отново казва,
15:49
that he would turnзавой to God.
326
937000
3000
че той ще се обърне към Бог.
15:52
He said, "The LordЛорд is my shepherdовчар."
327
940000
3000
Казва: "Господ е моят пастир."
15:56
The finalфинал problemпроблем that DavidДейвид knewЗнаех he could not solveрешавам
328
944000
4000
Последният проблем, който Давид не могъл да реши
16:00
was deathсмърт.
329
948000
2000
бил смъртта.
16:03
ManyМного commentatorsкоментатори have said that deathсмърт
330
951000
2000
Много коментатори казват, че смъртта
16:05
is the forbiddenзабранен subjectпредмет of our generationпоколение.
331
953000
3000
е забранената тема на нашето време.
16:08
MostНай-много people liveживея as if
332
956000
3000
Повечето хора живеят, като че ли
16:11
they're never going to dieумирам.
333
959000
2000
никога няма да умрат.
16:13
TechnologyТехнология projectsпроекти the mythмит
334
961000
3000
Технологията проектира мита
16:16
of controlконтрол over our mortalityсмъртност.
335
964000
3000
за контрол върху смъртността.
16:20
We see people on our screensекрани.
336
968000
2000
Виждаме хора на екрана.
16:22
MarilynМерилин MonroeМонро is just as beautifulкрасив on the screenекран
337
970000
2000
Мерилин Монро на екрана е все така хубава
16:24
as she was in personчовек,
338
972000
2000
както приживе
16:26
and our -- manyмного youngмлад people think she's still aliveжив.
339
974000
3000
и някои младежи смятат, че все още е жива.
16:30
They don't know that she's deadмъртъв.
340
978000
2000
Не знаят, че е умряла.
16:32
Or ClarkКларк GableГейбъл, or whoeverкойто и it is.
341
980000
2000
Или Кларк Гейбъл, или който и да е друг.
16:34
The oldстар starsзвезди, they come to life.
342
982000
4000
Старите звезди. Те са съживени.
16:38
And they're --
343
986000
2000
И те са -
16:41
they're just as great on that screenекран as they were in personчовек.
344
989000
3000
те са все така велики на екрана, като че ли са живи.
16:46
But deathсмърт is inevitableнеизбежен.
345
994000
2000
Но смъртта е неизбежна.
16:48
I spokeспица some time agoпреди to
346
996000
3000
Преди време говорих
16:51
a jointстава sessionсесия of CongressКонгрес, last yearгодина.
347
999000
3000
пред съвместна сесия на двете камари на Конгреса, миналата година.
16:55
And we were meetingсреща in that roomстая,
348
1003000
2000
Състоеше се в залата
16:58
the statueстатуя roomстая.
349
1006000
2000
залата на статуите -
17:00
About 300 of them were there.
350
1008000
2000
имаше около 300 души.
17:03
And I said, "There's one thing that we have in commonчесто срещани in this roomстая,
351
1011000
4000
И аз им казах: "Всички ние имаме едно общо нещо,
17:07
all of us togetherзаедно, whetherдали RepublicanРепубликанската or DemocratДемократ,
352
1015000
2000
и републиканци и демократи,
17:10
or whoeverкойто и."
353
1018000
2000
и всеки друг.
17:12
I said, "We're all going to dieумирам.
354
1020000
2000
Ние всички ще умрем.
17:14
And we have that in commonчесто срещани with all these great menхора of the pastминало
355
1022000
3000
Това е общото ни и с всички тези велики мъже от миналото,
17:17
that are staringвтренчен down at us."
356
1025000
3000
които се взират в нас.
17:21
And it's oftenчесто difficultтруден for youngмлад people
357
1029000
2000
И на по-младите често им е трудно
17:23
to understandразбирам that.
358
1031000
2000
да разберат това.
17:26
It's difficultтруден for them to understandразбирам that they're going to dieумирам.
359
1034000
3000
За тях е трудно да проумеят, че ще умрат.
17:30
As the ancientдревен writerписател of EcclesiastesЕклисиаст wroteнаписах,
360
1038000
4000
Както древният автор на Еклесиаста е написал,
17:34
he said, there's everyвсеки activityдейност underпри heavenрай.
361
1042000
3000
"Има срок за всяка работа под небето.
17:38
There's a time to be bornроден,
362
1046000
3000
Време за раждане
17:41
and there's a time to dieумирам.
363
1049000
2000
и време за умиране."
17:43
I've stoodстоеше at the deathbedсмъртно легло
364
1051000
3000
Стоял съм до смъртното легло
17:46
of severalняколко famousизвестен people,
365
1054000
2000
на няколко известни хора,
17:48
whomна когото you would know.
366
1056000
2000
за които може би сте чували.
17:50
I've talkedговорих to them.
367
1058000
2000
Говорил съм с тях.
17:52
I've seenвидян them in those agonizingмъчителен momentsмоменти
368
1060000
2000
Вдял съм ги в агонизиращите мигове,
17:54
when they were scaredуплашен to deathсмърт.
369
1062000
3000
когато са се бояли от смъртта.
17:57
And yetоще, a fewмалцина yearsгодини earlierпо-рано,
370
1065000
3000
Макар че само допреди години
18:01
deathсмърт never crossedпресече theirтехен mindум.
371
1069000
2000
не са си и помисляли за смъртта.
18:03
I talkedговорих to a womanжена this pastминало weekседмица
372
1071000
3000
Миналата седмица говорих с една жена,
18:07
whoseкойто fatherбаща
373
1075000
2000
чийто баща
18:10
was a famousизвестен doctorлекар.
374
1078000
2000
е бил известен лекар.
18:13
She said he never thought of God, never talkedговорих about God,
375
1081000
3000
Каза, че той никога не е мислил, нито говорил за Бог,
18:16
didn't believe in God. He was an atheistатеист.
376
1084000
3000
не е вярвал в Бог. Бил е атеист.
18:21
But she said,
377
1089000
2000
"Но", каза тя,
18:23
as he cameдойде to dieумирам,
378
1091000
2000
"когато дойде време да умре,
18:25
he satсб up on the sideстрана of the bedлегло one day,
379
1093000
4000
един ден, той седна на края на леглото,
18:29
and he askedпопитах the nurseмедицинска сестра if he could see the chaplainКапелан.
380
1097000
3000
и попита сестрата може ли да се срещне със свещенника.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1100000
2000
И за първи път в живота си, той каза
18:34
he'dЩеше thought about the inevitableнеизбежен,
382
1102000
3000
че е мислил върху неизбежното,
18:39
and about God.
383
1107000
2000
и за Бог.
18:41
Was there a God?
384
1109000
2000
Има ли там някъде Бог?"
18:45
A fewмалцина yearsгодини agoпреди, a universityуниверситет studentстудент askedпопитах me,
385
1113000
3000
Преди няколко години, един студент ме попита:
18:49
"What is the greatestнай велик surpriseизненада in your life?"
386
1117000
3000
"Коя е била най-голямата изненада в живота ви?"
18:52
And I said, "The greatestнай велик surpriseизненада in my life
387
1120000
2000
Отговорих му, че най-голямата изненада за мен
18:54
is the brevityкраткост of life.
388
1122000
3000
е краткостта на живота.
18:57
It passesпреминавания so fastбърз."
389
1125000
3000
Минава така бързо!
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1130000
2000
Но не е задължително да е така.
19:04
WernherВернер vonфон BraunБраун,
391
1132000
3000
Вернер фон Браун
19:07
in the aftermathотава of WorldСветът WarВойна IIII concludedсключено, quoteцитат:
392
1135000
3000
след Втората световна война е заключил:
19:10
"scienceнаука and religionрелигия are not antagonistsантагонисти.
393
1138000
3000
"Науката и религията не са противници.
19:13
On the contraryпротиворечащ, they're sistersсестри."
394
1141000
3000
Напротив, те са сестри."
19:17
He put it on a personalперсонален basisоснова.
395
1145000
2000
Казал го е от личен опит.
19:19
I knewЗнаех DrД-р. vonфон BraunБраун very well.
396
1147000
3000
Познавах добре д-р фон Браун.
19:22
And he said, "SpeakingГоворейки for myselfсебе си,
397
1150000
2000
И той казва: "Що се отнася до мен,
19:24
I can only say that the grandeurвеличието of the cosmosкосмос
398
1152000
3000
мога да кажа, че безбрежността на космоса
19:27
servesслужи only to confirmпотвърждавам
399
1155000
2000
служи само, за да потвърди
19:29
a beliefвярване in the certaintyсигурност of a creatorсъздател."
400
1157000
3000
вярата ми в съществуването на Създателя."
19:32
He alsoсъщо said,
401
1160000
2000
Казва също:
19:34
"In our searchТърсене to know God,
402
1162000
2000
"В нашите опити да намерим Бог,
19:36
I've come to believe that the life of JesusИсус ChristХристос
403
1164000
3000
вече вярвам, че животът на Исус Христос
19:40
should be the focusфокус of our effortsусилия and inspirationвдъхновение.
404
1168000
3000
трябва да бъде фокусът на нашите усилия и вдъхновение.
19:44
The realityреалност of this life and His resurrectionВъзкресение
405
1172000
2000
Реалността на неговия живот и на възкресението Му
19:46
is the hopeнадявам се of mankindчовечеството."
406
1174000
3000
е надеждата на човечеството"
19:49
I've doneСвършен a lot of speakingговорещ in GermanyГермания
407
1177000
2000
Говорил съм много в Германия
19:51
and in FranceФранция, and in differentразличен partsчасти of the worldсвят --
408
1179000
3000
и във Франция, и в други части на света -
19:54
105 countriesдържави it's been my privilegeпривилегия to speakговоря in.
409
1182000
3000
имал съм привилегията да говоря в 105 страни.
19:59
And I was invitedпоканена one day to visitпосещение
410
1187000
3000
И един ден ме поканиха да посетя
20:03
ChancellorКанцлер AdenauerАденауер,
411
1191000
2000
Канцлера Аденауер,
20:05
who was lookedпогледнах uponвърху as sortвид of the founderосновател of modernмодерен GermanyГермания,
412
1193000
3000
на когото се гледаше като на основателя на модерна Германия
20:10
sinceот the warвойна.
413
1198000
2000
след войната.
20:12
And he onceведнъж -- and he said to me,
414
1200000
2000
И веднъж той ми каза:
20:14
he said, "YoungМлади man." He said,
415
1202000
2000
"Млади човече,
20:16
"Do you believe in the resurrectionВъзкресение of JesusИсус ChristХристос?"
416
1204000
3000
вярвате ли във възкресението на Исус Христос?"
20:20
And I said, "SirСър, I do."
417
1208000
2000
Отговорих: "Да, сър, вярвам."
20:22
He said, "So do I."
418
1210000
2000
"И аз," каза ми той.
20:24
He said, "When I leaveоставям officeофис,
419
1212000
2000
И добави: "Когато се пенсионирам,
20:26
I'm going to spendхарча my time writingписане a bookКнига
420
1214000
3000
ще прекарам времето си, пишейки книга
20:29
on why JesusИсус ChristХристос roseроза again,
421
1217000
3000
по въпроса, защо Исус Христос възскръсна
20:32
and why it's so importantважно to believe that."
422
1220000
3000
и защо е така важно да вярваме в това."
20:38
In one of his playsпиеси,
423
1226000
2000
В една от своите пиеси
20:40
AlexanderАлександър SolzhenitsynСолженицин
424
1228000
2000
Александър Солженицин
20:43
depictsизобразява a man dyingумиращ,
425
1231000
2000
описва един умиращ човек,
20:45
who saysказва to those gatheredсъбрана around his bedлегло,
426
1233000
3000
който казва на събралите се около леглото му:
20:48
"The momentмомент when it's terribleужасен to feel regretСъжалявам
427
1236000
2000
"Най-страшният момент да изпитваш съжаление
20:50
is when one is dyingумиращ."
428
1238000
3000
е когато умираш."
20:53
How should one liveживея in orderпоръчка not to feel regretСъжалявам when one is dyingумиращ?
429
1241000
4000
Как да живеем така, че да не съжаляваме в деня, когато умираме?
20:58
BlaiseБлез PascalПаскал
430
1246000
2000
Блез Паскал е
21:00
askedпопитах exactlyточно that questionвъпрос
431
1248000
2000
задал същия въпрос
21:02
in seventeenth-centuryседемнадесети век FranceФранция.
432
1250000
2000
на Франция от 17-ти век.
21:04
PascalПаскал has been calledНаречен the architectархитект
433
1252000
2000
Паскал е наричан архитектът
21:06
of modernмодерен civilizationцивилизация.
434
1254000
2000
на модерната цивилизация.
21:09
He was a brilliantблестящ scientistучен
435
1257000
2000
Бил брилянтен учен
21:11
at the frontiersграници of mathematicsматематика,
436
1259000
2000
в математиката
21:13
even as a teenagerтийнейджър.
437
1261000
2000
дори като тийнейджър.
21:16
He is viewedгледани by manyмного as the founderосновател of the probabilityвероятност theoryтеория,
438
1264000
3000
Мнозина го смятат за основател на Теорията на вероятностите
21:20
and a creatorсъздател of the first modelмодел of a computerкомпютър.
439
1268000
4000
и създател на първият модел компютър.
21:24
And of courseкурс, you are all familiarзапознат with
440
1272000
2000
И, разбира се, всички вие сте "на ти"
21:26
the computerкомпютър languageезик namedна име for him.
441
1274000
3000
с компютърния език наречен на негово име.
21:29
PascalПаскал exploredпроучени in depthдълбочина our humanчовек dilemmasдилеми
442
1277000
2000
Паскал изучавал в дълбочина нашите човешки дилеми
21:31
of evilзло, sufferingстрадание and deathсмърт.
443
1279000
4000
за злото, страданието и смъртта.
21:35
He was astoundedизумен
444
1283000
3000
Той бил изумен
21:38
at the phenomenonфеномен we'veние имаме been consideringкато се има предвид:
445
1286000
3000
от феномена, за който говорим:
21:41
that people can achieveпостигане extraordinaryнеобикновен heightsвисочини
446
1289000
2000
че хората могат да постигнат невероятни висоти
21:43
in scienceнаука, the artsизкуства and humanчовек enterpriseпредприятието,
447
1291000
3000
в науката, изкуствата, и бизнеса,
21:46
yetоще they alsoсъщо are fullпълен of angerгняв, hypocrisyлицемерието
448
1294000
3000
но продължават да са изпълнени с гняв, лицемерие,
21:49
and have -- and self-hatredsсамоомраза.
449
1297000
3000
и самоомраза.
21:53
PascalПаскал saw us as a remarkableзабележителен mixtureсмес
450
1301000
2000
Паскал ни описва като забележителна смесица
21:55
of geniusгений and self-delusionсамоизмама.
451
1303000
3000
от гениалност и самозаблуда.
21:58
On NovemberНоември 23,
452
1306000
2000
На 23 ноември
22:00
1654,
453
1308000
2000
1654,
22:03
PascalПаскал had a profoundдълбок religiousрелигиозен experienceопит.
454
1311000
3000
Паскал имал дълбоко религиозно преживяване.
22:07
He wroteнаписах in his journalсписание these wordsдуми:
455
1315000
3000
В дневника си написал следното:
22:10
"I submitИзпращане myselfсебе си,
456
1318000
2000
"Предавам се
22:12
absolutelyабсолютно,
457
1320000
2000
напълно,
22:15
to JesusИсус ChristХристос, my redeemerИзкупител."
458
1323000
3000
на Исус Христос, моя Изкупител."
22:18
A FrenchФренски historianисторик said,
459
1326000
2000
Френски историк разказва
22:20
two centuriesвекове laterпо късно,
460
1328000
3000
два века по-късно:
22:23
"SeldomРядко has so mightyсилните an intellectинтелект
461
1331000
2000
"Рядко се среща толкова могъщ интелект,
22:26
submittedпредоставени with suchтакъв humilityсмирение
462
1334000
3000
да се подчини с такова смирение
22:29
to the authorityвласт of JesusИсус ChristХристос."
463
1337000
3000
на силата на Исус Христос."
22:33
PascalПаскал cameдойде to believe not only the love and the graceГрейс of God
464
1341000
3000
Паскал започнал да вярва не само, че любовта и милостта на Бог
22:36
could bringвъвеждат us back into harmonyхармония,
465
1344000
3000
могат да ни донесат хармония,
22:41
but he believedвярвал
466
1349000
2000
но също така вярвал,
22:43
that his ownсобствен sinsгреховете and failuresнеуспехи could be forgivenпростено,
467
1351000
3000
че собствените му грехове и грешки могат да бъдат простени,
22:46
and that when he diedпочинал he would go to a placeмясто calledНаречен heavenрай.
468
1354000
3000
и че когато умре, ще отиде в рая.
22:51
He experiencedопитен it in a way that wentотидох beyondотвъд
469
1359000
2000
Преживяването му било отвъд
22:53
scientificнаучен observationнаблюдение and reasonпричина.
470
1361000
2000
научното наблюдение и логика.
22:55
It was he who pennedотглежданите the well-knownдобре известни wordsдуми,
471
1363000
3000
Именно той е написал добре известните думи:
22:58
"The heartсърце has its reasonsпричини,
472
1366000
2000
"Сърцето има доводи,
23:01
whichкойто reasonпричина knowsзнае not of."
473
1369000
3000
когото разумът не познава."
23:04
EquallyЕднакво well knownизвестен is Pascal'sНа Паскал WagerОблог.
474
1372000
3000
Чували сте също и за Облога на Паскал.
23:07
EssentiallyПо същество, he said this: "if you betзалагане on God,
475
1375000
3000
В основни линии той казва: "Ако се обзаложите, че Бог съществува,
23:11
and openотворен yourselfсебе си to his love,
476
1379000
2000
и повярвате в Неговата любов,
23:13
you loseгубя nothing, even if you're wrongпогрешно.
477
1381000
3000
няма да загубите нищо, дори и да сте сгрешили.
23:16
But if insteadвместо you betзалагане that there is no God,
478
1384000
3000
Но, ако се обзаложите, че Бог не съществува,
23:20
then you can loseгубя it all, in this life and the life to come."
479
1388000
3000
тогава ще загубите всичко в настоящия и в бъдещия живот."
23:25
For PascalПаскал, scientificнаучен knowledgeзнание
480
1393000
2000
За Паскал, научното знание
23:27
paledпребледня besideдо the knowledgeзнание of God.
481
1395000
3000
бледнее в сравнение със знанието за Бога.
23:31
The knowledgeзнание of God was farдалече beyondотвъд
482
1399000
2000
Знанието за Бог е далеч над
23:33
anything that ever crossedпресече his mindум.
483
1401000
3000
всичко, което някога му е идвало на ум.
23:36
He was readyготов to faceлице him
484
1404000
2000
Той бил готов да се срещне с Бог,
23:38
when he diedпочинал at the ageвъзраст of 39.
485
1406000
3000
когато умира на 39 години.
23:41
KingКрал DavidДейвид livedживял to be 70,
486
1409000
2000
Цар Давид живял до седемдесет години,
23:43
a long time in his eraера.
487
1411000
3000
дълъг живот за това време.
23:46
YetОще he too had to faceлице deathсмърт,
488
1414000
3000
Но и той се срещнал със смъртта
23:49
and he wroteнаписах these wordsдуми:
489
1417000
2000
и написал тези думи:
23:51
"even thoughвъпреки че I walkразходка throughпрез the valleyдолина of the shadowсянка of deathсмърт,
490
1419000
4000
"И в долината на мрачната сянка, ако ходя,
23:55
I will fearстрах no evilзло,
491
1423000
2000
няма да се уплаша от зло,
23:57
for you are with me."
492
1425000
2000
защото Ти си с мене."
23:59
This was David'sДавид answerотговор to threeтри dilemmasдилеми
493
1427000
3000
Това бил отговорът на Цар Давид на трите дилеми
24:02
of evilзло, sufferingстрадание and deathсмърт.
494
1430000
3000
за злото, страданието и смъртта.
24:05
It can be yoursтвой, as well,
495
1433000
3000
Той може да бъде и вашият отговор,
24:09
as you seekтърся the livingжив God
496
1437000
2000
ако потърсите живия Бог
24:11
and allowпозволява him to fillзапълни your life
497
1439000
2000
и Му позволите да изпълни живота ви
24:13
and give you hopeнадявам се for the futureбъдеще.
498
1441000
3000
и да ви даде надежда за бъдещето.
24:18
When I was 17 yearsгодини of ageвъзраст,
499
1446000
2000
Когато бях на 17 години,
24:22
I was bornроден and rearedотглеждани on a farmферма in NorthСеверна CarolinaКаролина.
500
1450000
3000
роден съм и отгледан във ферма, в Северна Каролина,
24:26
I milkedиздоени cowsкрави everyвсеки morningсутрин, and I had to milkмляко the sameедин и същ cowsкрави everyвсеки eveningвечер
501
1454000
2000
доях кравите всяка сутрин и всяка вечер,
24:28
when I cameдойде home from schoolучилище.
502
1456000
2000
когато се върнех от училище,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1458000
2000
те бяха 20 на брой.
24:32
that I was responsibleотговорен for,
504
1460000
3000
Аз отговарях за тях
24:35
and I workedработил on the farmферма
505
1463000
3000
и работех във фермата
24:38
and triedопитах to keep up with my studiesпроучвания.
506
1466000
3000
като се опитвах и да не изоставам с ученето.
24:41
I didn't make good gradesкласове in highВисоко schoolучилище.
507
1469000
3000
Нямах хубави оценки в средното училище,
24:44
I didn't make them in collegeколеж, untilдо
508
1472000
3000
нито в колежа,
24:47
something happenedсе случи in my heartсърце.
509
1475000
2000
докато нещо не се случи в сърцето ми.
24:49
One day, I was facedизправени face-to-faceлице в лице
510
1477000
3000
Един ден се озовах лице в лице
24:53
with ChristХристос.
511
1481000
2000
с Христос.
24:55
He said, "I am the way, the truthистина and the life."
512
1483000
3000
Той ми каза: "Аз съм Пътят, Истината и Живота."
24:59
Can you imagineПредставете си that? "I am the truthистина.
513
1487000
3000
Можете ли да си представите? "Аз съм Истината.
25:02
I'm the embodimentизпълнение of all truthистина."
514
1490000
3000
Аз съм въплъщението на цялата Истина."
25:05
He was a liarлъжец.
515
1493000
2000
Беше ли той лъжец?
25:09
Or he was insaneбезумен.
516
1497000
2000
Или луд?
25:12
Or he was what he claimedтвърди to be.
517
1500000
2000
Или беше това, което твърдеше?
25:14
WhichКоито was he?
518
1502000
2000
Кой беше Той?
25:16
I had to make that decisionрешение.
519
1504000
2000
Трябваше да реша.
25:18
I couldn'tне можех proveдокажи it.
520
1506000
2000
Не можех да го докажа.
25:20
I couldn'tне можех take it to a laboratoryлаборатория
521
1508000
2000
Не можех да го заведа в лаборатория
25:22
and experimentексперимент with it.
522
1510000
2000
и да го изследвам
25:24
But by faithвяра I said, I believe him,
523
1512000
3000
Но воден от вярата казах, че Му вярвам
25:28
and he cameдойде into my heartсърце
524
1516000
3000
и Той влезе в сърцето ми
25:31
and changedпроменен my life.
525
1519000
2000
и промени живота ми.
25:33
And now I'm readyготов,
526
1521000
3000
И сега съм готов,
25:36
when I hearчувам that call,
527
1524000
2000
когато чуя призива
25:38
to go into the presenceприсъствие of God.
528
1526000
3000
да се явя пред Бог.
25:41
Thank you, and God blessблагославям all of you.
529
1529000
2000
Благодаря ви и Бог да ви благослови.
25:43
(ApplauseАплодисменти)
530
1531000
10000
(Аплодисменти)
25:54
Thank you for the privilegeпривилегия. It was great.
531
1542000
2000
Благодаря ви, беше страхотно.
25:56
RichardРичард WurmanУрман: You did it.
532
1544000
2000
Ричард Уорман: Благодарение на Вас.
25:58
ThanksБлагодаря.
533
1546000
1000
Благодаря.
26:00
(ApplauseАплодисменти)
534
1548000
15000
(Аплодисменти)
Translated by Bistra Ivanova
Reviewed by Ivelina Petkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com