ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

Billy Graham parla di tecnologia, fede e sofferenza

Filmed:
2,963,155 views

Parlando al TED nel 1998, il Reverendo Billy Graham rimane incantato dal potere della tecnologia di migliorare le nostre vite e cambiare il mondo -- ma, sostiene, la fine del male, della sofferenza e della morte arriveranno soltanto quando il mondo accetterà Cristo. Una conferenza leggendaria dagli archivi di TED.
- Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:37
As a clergymansacerdote,
0
25000
2000
Come pastore della chiesa
00:39
you can imagineimmaginare how
1
27000
2000
potete immaginare come
00:41
out of placeposto I feel.
2
29000
2000
mi possa sentire fuori luogo.
00:43
I feel like a fishpesce out of wateracqua,
3
31000
3000
Mi sento come un pesce fuor d'acqua
00:46
or maybe an owlGufo out of the airaria.
4
34000
3000
o forse come un gufo fuori dall'aria.
00:49
(LaughterRisate)
5
37000
3000
(Risate)
00:52
I was preachingpredicazione in SanSan JoseJose some time agofa,
6
40000
3000
Stavo predicando a San Jose tempo fa
00:55
and my friendamico MarkMark KvammeKvamme,
7
43000
3000
ed il mio amico Mark Kvamme,
00:58
who helpedaiutato introduceintrodurre me
8
46000
2000
che mi ha presentato
01:00
to this conferenceconferenza,
9
48000
2000
a questa conferenza,
01:03
broughtportato severalparecchi CEOsAmministratori delegati
10
51000
2000
invito' alcuni amministratori delegati
01:05
and leaderscapi
11
53000
3000
e dirigenti
01:08
of some of the companiesaziende here in the SiliconSilicio ValleyValle
12
56000
3000
di alcune aziende qui della Silicon Valley
01:11
to have breakfastcolazione with me, or I with them.
13
59000
3000
a fare colazione con me, o io con loro.
01:15
And I was so stimulatedstimolato.
14
63000
3000
E ne sono stato cosi' stimolato.
01:18
And had suchcome -- it was an
15
66000
2000
E ho avuto - e' stata
01:20
eye-openingaprire gli occhi experienceEsperienza
16
68000
4000
un'esperienza illuminante
01:24
to hearsentire them talk about
17
72000
2000
sentirli parlare
01:26
the worldmondo that is yetancora to come
18
74000
3000
del mondo che sarà
01:30
throughattraverso technologytecnologia
19
78000
2000
grazie alla tecnologia
01:32
and sciencescienza.
20
80000
3000
e alla scienza.
01:35
I know that we're nearvicino the endfine of this conferenceconferenza,
21
83000
3000
Lo so che siamo alla fine di questa conferenza
01:39
and some of you maypuò be wonderingchiedendosi
22
87000
2000
e alcuni di voi potrebbero pensare
01:41
why they have a speakeraltoparlante
23
89000
2000
come mai hanno invitato come conferenziere
01:43
from the fieldcampo of religionreligione.
24
91000
3000
un predicatore.
01:48
RichardRichard can answerrisposta that,
25
96000
2000
Richard potrebbe rispondere,
01:50
because he madefatto that decisiondecisione.
26
98000
2000
poiche' e' lui che ha preso la decisione.
01:52
But some yearsanni agofa I was on an elevatorascensore in PhiladelphiaPhiladelphia,
27
100000
3000
Qualche anno fa a Filadelfia ero in un ascensore
01:55
comingvenuta down.
28
103000
2000
che stava scendendo.
01:57
I was to addressindirizzo a conferenceconferenza
29
105000
2000
Dovevo tenere una conferenza
01:59
at a hotelHotel.
30
107000
2000
in un hotel.
02:01
And on that elevatorascensore a man said,
31
109000
2000
Nell'ascensore un uomo disse,
02:03
"I hearsentire BillyBilly GrahamGraham is stayingstare in this hotelHotel."
32
111000
3000
"Mi hanno detto che Billy Graham alloggia in questo hotel"
02:06
And anotherun altro man lookedguardato in my directiondirezione and said,
33
114000
3000
E un altro uomo, guardando nella mia direzione, disse
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevatorascensore with us."
34
117000
3000
"Si', eccolo li'. E' in ascensore con noi."
02:12
And this man lookedguardato me up and down
35
120000
2000
E quest'uomo mi squadro' dall'alto in basso
02:14
for about 10 secondssecondi,
36
122000
2000
per circa 10 secondi,
02:16
and he said, "My, what an anticlimaxanticlimax!"
37
124000
2000
E disse, "Accidenti che anticlimax!"
02:18
(LaughterRisate)
38
126000
5000
(Risate)
02:23
I hopesperanza
39
131000
3000
Spero --
02:27
that you won'tnon lo farà feel that these fewpochi momentsmomenti with me
40
135000
2000
non penserete che questi pochi momenti con me
02:29
is not a -- is an anticlimaxanticlimax,
41
137000
3000
non siano -- siano un anticlimax
02:32
after all these tremendousenorme
42
140000
2000
dopo tutti questi incredibili
02:34
talkstrattativa that you've heardsentito,
43
142000
3000
interventi che ho ascoltato,
02:37
and addressesindirizzi, whichquale I intendavere intenzione to listen to everyogni one of them.
44
145000
3000
e discorsi, che intendo anch'io ascoltare.
02:40
But I was
45
148000
3000
Ma ero
02:43
on an airplaneaereo in the eastest some yearsanni agofa,
46
151000
3000
su un aeroplano, qualche anno fa, nell'Est
02:47
and the man sittingseduta acrossattraverso the aislenavata laterale from me
47
155000
3000
e la persona che sedeva nella fila opposta
02:50
was the mayorSindaco of CharlotteCharlotte, NorthNord CarolinaCarolina.
48
158000
2000
era il sindaco di Charlotte in North Carolina.
02:52
His namenome was JohnJohn BelkBelk. Some of you will probablyprobabilmente know him.
49
160000
3000
Il suo nome era John Belk. Alcuni di voi probabilmente lo conoscono.
02:56
And there was a drunkubriaco man on there,
50
164000
2000
E c'era anche un tizio ubriaco,
02:58
and he got up out of his seatposto a sedere two or threetre timesvolte,
51
166000
2000
si alzo' due o tre volte dal suo posto,
03:00
and he was makingfabbricazione everybodytutti upsetirritato
52
168000
2000
infastidendo tutti
03:02
by what he was tryingprovare to do.
53
170000
2000
con quello che stava cercando di fare,
03:04
And he was slappingschiaffi the stewardesshostess
54
172000
2000
palpeggiando le hostess
03:06
and pinchingpizzicotti her as she wentandato by,
55
174000
3000
dandogli pizzicotti quando passavano,
03:09
and everybodytutti was upsetirritato with him.
56
177000
4000
Tutti erano molto arrabbiati con lui.
03:13
And finallyfinalmente, JohnJohn BelkBelk said,
57
181000
2000
Alla fine, John Belk disse,
03:15
"Do you know who'schi è sittingseduta here?"
58
183000
3000
"Lo sai chi e' seduto li'?"
03:18
And the man said, "No, who?"
59
186000
2000
E l'uomo rispose, "No, chi?"
03:20
He said, "It's BillyBilly GrahamGraham,
60
188000
2000
"E' Billy Graham,
03:22
the preacherpredicatore."
61
190000
2000
il predicatore"
03:24
He said, "You don't say!"
62
192000
2000
E l'altro, "Non mi dire!"
03:26
And he turnedtrasformato to me, and he said, "Put her there!"
63
194000
3000
Si giro' verso di me e disse, "Qua la mano!"
03:29
He said, "Your sermonssermoni have certainlycertamente helpedaiutato me."
64
197000
3000
"I tuoi sermoni mi hanno veramente aiutato."
03:32
(LaughterRisate)
65
200000
8000
(Risate)
03:40
And I supposesupporre that that's truevero
66
208000
2000
E credo sia vero
03:42
with thousandsmigliaia of people.
67
210000
2000
Per migliaia di persone.
03:44
(LaughterRisate)
68
212000
7000
(Risate)
03:51
I know that as you have been peeringpeering into the futurefuturo,
69
219000
3000
So che avete scrutato il futuro,
03:55
and as we'venoi abbiamo heardsentito some of it here tonightstasera,
70
223000
3000
e da quello che abbiamo sentito qui stasera,
03:59
I would like to livevivere in that ageetà
71
227000
3000
mi piacerebbe vivere in quel tempo
04:02
and see what is going to be.
72
230000
3000
per vedere come sara'.
04:05
But I won'tnon lo farà,
73
233000
2000
Ma non potro' farlo
04:07
because I'm 80 yearsanni oldvecchio. This is my eightiethottantesimo yearanno,
74
235000
3000
perche' ho ottanta anni, questo e' il mio ottantesimo anno
04:10
and I know that my time is briefbreve.
75
238000
3000
e so che il tempo rimasto e' poco.
04:15
I have phlebitisflebite at the momentmomento, in bothentrambi legsgambe,
76
243000
3000
Soffro di flebite a entrambe le gambe,
04:18
and that's the reasonragionare that I had to have a little help in gettingottenere up here,
77
246000
3000
ed e' per questo che ho avuto bisogno di un po' di aiuto per salire qui,
04:21
because I have Parkinson'sMalattia di Parkinson diseasemalattia
78
249000
1000
perche' ho il morbo di Parkinson
04:22
in additionaggiunta to that,
79
250000
2000
oltre a questo,
04:24
and some other problemsi problemi that I won'tnon lo farà talk about.
80
252000
3000
e altri problemi di cui non vi parlero'.
04:27
(LaughterRisate)
81
255000
2000
(Risate)
04:29
But this is not the first time
82
257000
2000
Questa non e' la prima volta
04:31
that we'venoi abbiamo had a technologicaltecnologico revolutionrivoluzione.
83
259000
3000
che viviamo una rivoluzione tecnologica.
04:36
We'veAbbiamo had othersaltri.
84
264000
2000
Ne abbiamo avute altre.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
266000
3000
E di queste ce ne e' una di cui voglio parlarvi.
04:42
In one generationgenerazione,
86
270000
2000
Nell'arco di una generazione
04:44
the nationnazione of the people of IsraelIsraele
87
272000
3000
la nazione della gente di Israele
04:47
had a tremendousenorme and dramaticdrammatico changemodificare
88
275000
3000
visse un cambiamento enorme e drammatico
04:51
that madefatto them a great powerenergia in the NearVicino a EastEast.
89
279000
3000
che la fece diventare un grande potenza nel Medio Oriente.
04:55
A man by the namenome of DavidDavid
90
283000
2000
Un uomo di nome Davide
04:57
cameè venuto to the thronetrono,
91
285000
2000
sali' al trono,
04:59
and KingRe DavidDavid becamedivenne one of the great leaderscapi
92
287000
3000
e Re Davide divenne una dei piu' grandi capi
05:02
of his generationgenerazione.
93
290000
3000
della sua generazione.
05:07
He was a man of tremendousenorme leadershipcomando.
94
295000
2000
Era un uomo di grandissimo carisma.
05:10
He had the favorfavore of God with him.
95
298000
3000
Aveva i favori di Dio dalla sua parte.
05:13
He was a brilliantbrillante poetpoeta,
96
301000
3000
Era un poeta brillante,
05:17
philosopherfilosofo, writerscrittore, soldiersoldato --
97
305000
3000
filosofo, scrittore, soldato,
05:21
with strategiesstrategie in battlebattaglia and conflictconflitto
98
309000
3000
autore di strategie in battaglia e in guerra
05:24
that people studystudia even todayoggi.
99
312000
2000
che ancora oggi sono studiate.
05:27
But about two centuriessecoli before DavidDavid,
100
315000
4000
Ma due secoli prima di Davide
05:31
the HittitesIttiti
101
319000
2000
gli Ittiti
05:33
had discoveredscoperto the secretsegreto
102
321000
2000
scoprirono il segreto
05:35
of smeltingfusione and processinglavorazione of ironferro,
103
323000
3000
della fusione e della lavorazione del ferro,
05:39
and, slowlylentamente, that skillabilità spreaddiffusione.
104
327000
2000
e lentamente coltivarono questa capacita'.
05:41
But they wouldn'tno allowpermettere the IsraelisIsraeliani
105
329000
3000
Ma non permisero agli Israeliani
05:44
to look into it, or to have any.
106
332000
3000
di conoscerla o di averne i frutti.
05:48
But DavidDavid changedcambiato all of that,
107
336000
2000
Ma Davide cambio' tutto cio',
05:50
and he introducedintrodotto the IronFerro da stiro AgeEtà
108
338000
2000
e introdusse l'Eta' del Ferro
05:52
to IsraelIsraele.
109
340000
2000
in Israele.
05:54
And the BibleBibbia saysdice that DavidDavid laidlaid up great storesI negozi of ironferro,
110
342000
3000
E la bibbia dice che Davide accumulo' grandi riserve di ferro,
05:58
and whichquale archaeologistsarcheologi have foundtrovato,
111
346000
2000
che gli archeologi hanno trovato,
06:00
that in present-dayOggi PalestinePalestina,
112
348000
2000
che nell'attuale Palestina,
06:02
there are evidencestestimonianze of that generationgenerazione.
113
350000
3000
ci sono prove di quell'eta'.
06:06
Now, insteadanziché of crudegreggio toolsutensili
114
354000
3000
E ora, invece di strumenti rozzi,
06:09
madefatto of sticksbastoni and stonespietre,
115
357000
3000
costruiti con bastoni e pietre,
06:12
IsraelIsraele now had ironferro plowsAratri,
116
360000
3000
Israele possiede aratri di ferro
06:15
and sicklesfalci, and hoesHoes
117
363000
2000
e falci e zappe,
06:17
and militarymilitare weaponsArmi.
118
365000
3000
e armi.
06:20
And in the coursecorso of one generationgenerazione,
119
368000
2000
E nell'arco di una generazione,
06:23
IsraelIsraele was completelycompletamente changedcambiato.
120
371000
3000
Israele fu completamente trasformata.
06:26
The introductionintroduzione of ironferro, in some waysmodi,
121
374000
3000
L'introduzione del ferro, in qualche modo,
06:29
had an impacturto
122
377000
3000
ebbe un impatto
06:32
a little bitpo like the microchipmicrochip
123
380000
2000
un po' come il microchip
06:34
has had on our generationgenerazione.
124
382000
2000
ha avuto nella nostra generazione.
06:41
And
125
389000
2000
E
06:43
DavidDavid foundtrovato
126
391000
2000
Davide scopri'
06:45
that there were manymolti problemsi problemi that technologytecnologia could not solverisolvere.
127
393000
3000
che esistevano molti problemi che la tecnologia non poteva risolvere.
06:49
There were manymolti problemsi problemi still left.
128
397000
3000
Molti problemi erano ancora aperti.
06:54
And they're still with us, and you haven'tnon hanno solvedrisolto them,
129
402000
3000
E sono ancora qui, e non li avete risolti,
06:57
and I haven'tnon hanno heardsentito anybodynessuno here speakparlare to that.
130
405000
3000
e non ho sentito nessuno qui parlarne.
07:01
How do we solverisolvere these threetre problemsi problemi
131
409000
2000
Come potremmo risolvere questi tre problemi
07:03
that I'd like to mentioncitare?
132
411000
2000
che vorrei proporre?
07:06
The first one that DavidDavid saw
133
414000
2000
Il primo che Davide vide
07:08
was humanumano evilil male.
134
416000
2000
era la malvagita' umana.
07:10
Where does it come from?
135
418000
3000
Da dove viene?
07:13
How do we solverisolvere it?
136
421000
2000
Come facciamo a risolverla?
07:15
Over again and again
137
423000
2000
Molte volte
07:17
in the PsalmsSalmi,
138
425000
2000
nel Libro dei Salmi
07:19
whichquale GladstoneGladstone said was the greatestpiù grande booklibro in the worldmondo,
139
427000
3000
che Gladstone dice essere il piu' grande libro del mondo,
07:24
DavidDavid describesdescrive the evilsMali of the humanumano racegara.
140
432000
3000
Davide descrive le malvagita' della razza umana.
07:27
And yetancora he saysdice,
141
435000
2000
E tuttavia egli dice
07:29
"He restoresRipristina my soulanima."
142
437000
3000
"Egli risana la mia anima."
07:32
Have you ever thought about what a contradictioncontraddizione we are?
143
440000
3000
Avete mai pensato a che contraddizione siamo?
07:35
On one handmano, we can probesonda the deepestpiù profondo secretssegreti of the universeuniverso
144
443000
4000
Da un lato possiamo investigare i piu' profondi segreti dell'universo
07:39
and dramaticallydrammaticamente pushspingere back the frontiersfrontiere of technologytecnologia,
145
447000
4000
e spingere con forza in avanti le frontiere della tecnologia,
07:43
as this conferenceconferenza vividlyvividamente demonstratesdi seguito viene illustrato.
146
451000
4000
come questa conferenza chiaramente dimostra.
07:48
We'veAbbiamo seenvisto undersotto the seamare,
147
456000
2000
Abbiamo scrutato gli abissi marini,
07:50
threetre milesmiglia down,
148
458000
2000
tre miglia sotto la superficie,
07:52
or galaxiesgalassie hundredscentinaia of billionsmiliardi of yearsanni
149
460000
3000
o le galassie, centinaia di miliardi di anni
07:55
out in the futurefuturo.
150
463000
2000
nel futuro.
07:58
But on the other handmano,
151
466000
2000
Ma dall'altro lato,
08:01
something is wrongsbagliato.
152
469000
2000
c'e' qualcosa di sbagliato.
08:05
Our battleshipsnavi da battaglia,
153
473000
2000
Le nostre navi da battaglia,
08:07
our soldierssoldati,
154
475000
2000
i nostri soldati,
08:09
are on a frontierfrontiera now,
155
477000
2000
sono stanziati su una frontiera
08:11
almostquasi readypronto to go to warguerra
156
479000
2000
quasi pronti per entrare in guerra
08:13
with IraqIraq.
157
481000
2000
con l'Iraq.
08:15
Now, what causescause this?
158
483000
2000
Quale e' la causa di tutto cio'?
08:17
Why do we have these warsguerre in everyogni generationgenerazione,
159
485000
3000
Perche' esistono queste guerre in ogni generazione,
08:20
and in everyogni partparte of the worldmondo?
160
488000
3000
e in ogni parte del mondo?
08:23
And revolutionsrivoluzioni?
161
491000
2000
E le rivoluzioni?
08:26
We can't get alonglungo with other people,
162
494000
2000
Non riusciamo a convivere con altre persone,
08:28
even in our ownproprio familiesfamiglie.
163
496000
2000
persino nelle nostre famiglie.
08:30
We find ourselvesnoi stessi in the paralyzingparalizzante grippresa
164
498000
2000
Ci ritroviamo nella morsa paralizzante
08:32
of self-destructiveautodistruttivo habitsabitudini we can't breakrompere.
165
500000
3000
di abitudini auto distruttive da cui non riusciamo a liberarci.
08:36
RacismRazzismo and injusticeingiustizia and violenceviolenza sweepspazzare our worldmondo,
166
504000
3000
Razzismo, ingiustizia e violenza dilagano nel mondo,
08:39
bringingportando a tragictragico harvestraccolto of heartachemal di cuore and deathmorte.
167
507000
4000
portando una tragica messe di dolore e morte.
08:45
Even the mostmaggior parte sophisticatedsofisticato amongtra us
168
513000
2000
Anche i piu' sofisticati fra di noi
08:47
seemsembrare powerlessimpotente to breakrompere this cycleciclo.
169
515000
3000
sembrano incapaci di rompere questa catena.
08:50
I would like to see OracleOracle
170
518000
2000
Vorrei vedere Oracle
08:52
take up that,
171
520000
2000
prendersene carico,
08:55
or
172
523000
3000
O
08:58
some other
173
526000
2000
altri
09:00
technologicaltecnologico geniusesgeni work on this.
174
528000
4000
geni tecnologici lavorarci.
09:04
How do we changemodificare man,
175
532000
3000
Come possiamo cambiare l'uomo
09:08
so that he doesn't liemenzogna and cheatCheat,
176
536000
2000
cosi' da non farlo mentire e ingannare,
09:10
and our newspapersgiornali are not filledpieno with storiesstorie
177
538000
3000
cosi' che i nostri giornali non siano pieni di storie
09:13
of fraudfrode in businessattività commerciale or laborlavoro
178
541000
2000
di frodi negli affari, nel lavoro
09:15
or athleticsatletica leggera or whereverdovunque?
179
543000
3000
nello sport, dappertutto?
09:20
The BibleBibbia saysdice the problemproblema is withinentro us,
180
548000
4000
La Bibbia dice che il problema e' dentro di noi,
09:24
withinentro our heartscuori and our soulsanime.
181
552000
3000
nei nostri cuori e nelle nostre anime.
09:27
Our problemproblema is that we are separatedseparato
182
555000
2000
Il nostro problema e' che siamo separati
09:29
from our CreatorCreator,
183
557000
3000
dal nostro Creatore,
09:32
whichquale we call God,
184
560000
2000
che chiamiamo Dio,
09:34
and we need to have our soulsanime restoredrestaurato,
185
562000
2000
e abbiamo bisogno di risanare le nostre anime,
09:39
something only God can do.
186
567000
2000
e questo, solo Dio lo puo' fare.
09:41
JesusGesù said, "For out of the heartcuore
187
569000
2000
Gesu' disse "Dal cuore
09:43
come evilil male thoughtspensieri:
188
571000
2000
vengono i pensieri malvagi:
09:45
murdersomicidi, sexualsessuale immoralityimmoralità,
189
573000
3000
omicidi, immoralita' sessuale,
09:48
theftfurto, falsefalso testimoniestestimonianze,
190
576000
3000
furti, false testimonianze,
09:51
slandercalunnia."
191
579000
2000
calunnie."
09:53
The BritishBritannico philosopherfilosofo BertrandBertrand RussellRussell
192
581000
2000
Il filoso inglese Bertrand Russell
09:55
was not a religiousreligioso man,
193
583000
3000
non era religioso,
09:58
but he said, "It's in our heartscuori that the evilil male liesbugie,
194
586000
3000
ma disse "E' nei nostri cuori che risiede la malvagita',
10:01
and it's from our heartscuori
195
589000
2000
ed e' dai nostri cuori
10:03
that it mustdovere be pluckeddepilato out."
196
591000
3000
che deve essere rimossa."
10:06
AlbertAlbert EinsteinEinstein --
197
594000
2000
Albert Einstein --
10:08
I was just talkingparlando to someonequalcuno, when I was speakingA proposito di at PrincetonPrinceton,
198
596000
3000
ne stavo parlando con qualcuno -- quando ero a una conferenza a Princeton
10:11
and I metincontrato
199
599000
2000
e incontrai
10:13
MrSignor. EinsteinEinstein.
200
601000
2000
Mr. Einstein.
10:15
He didn't have a doctor'sIl medico di degreegrado, because he said
201
603000
2000
Non aveva dottorati, perche' disse
10:17
nobodynessuno was qualifiedqualificato to give him one.
202
605000
2000
nessuno era abbastanza qualificato per dargliene uno.
10:19
(LaughterRisate)
203
607000
4000
(Risate)
10:23
But he madefatto this statementdichiarazione.
204
611000
2000
Ma fece questa affermazione.
10:25
He said, "It's easierPiù facile to denaturedenaturare plutoniumplutonio
205
613000
3000
Disse "E' piu' facile impoverire il plutonio
10:28
than to denaturedenaturare the evilil male spiritspirito of man."
206
616000
3000
che impoverire lo spirito malvagio dell'uomo."
10:31
And manymolti of you, I'm sure,
207
619000
2000
E molti di voi, ne sono sicuro,
10:33
have thought about that
208
621000
2000
hanno pensato a questo
10:35
and puzzledperplesso over it.
209
623000
2000
e hanno fatto di tutto per capire.
10:37
You've seenvisto people
210
625000
2000
Avete visto gente
10:39
take beneficialbenefici technologicaltecnologico advancesavanzamenti,
211
627000
3000
prendere benifici vantaggi tecnologici
10:42
suchcome as the InternetInternet we'venoi abbiamo heardsentito about tonightstasera,
212
630000
2000
come Internet di cui abbiamo sentito parlare stasera,
10:44
and twisttorsione them into something corruptingcorrompendo.
213
632000
4000
e trasformarli in qualcosa di negativo.
10:48
You've seenvisto brilliantbrillante people deviseDEViSE computercomputer virusesvirus
214
636000
3000
Avete visto persone brillanti inventare virus informatici
10:51
that bringportare down wholetotale systemssistemi.
215
639000
3000
che hanno piegato interi sistemi.
10:54
The OklahomaOklahoma CityCittà bombingbombardamento was simplesemplice technologytecnologia,
216
642000
3000
L'attentato di Oklahoma City e' stata semplice tecnologia,
10:57
horriblyorribilmente used.
217
645000
2000
usata in modo orribile.
11:00
The problemproblema is not technologytecnologia.
218
648000
2000
Il problema non e' la tecnologia.
11:02
The problemproblema is the personpersona or personspersone usingutilizzando it.
219
650000
4000
Il problema e' la persona che la sta usando.
11:07
KingRe DavidDavid said
220
655000
2000
Re Davide disse
11:09
that he knewconosceva the depthsprofondità of his ownproprio soulanima.
221
657000
3000
che conosceva le profondita' della sua anima.
11:12
He couldn'tnon poteva freegratuito himselflui stesso from personalpersonale problemsi problemi
222
660000
3000
Non riusciva a liberarsi dai suoi problemi personali
11:15
and personalpersonale evilsMali
223
663000
3000
e della propria malvagita'
11:18
that includedincluso murderomicidio and adulteryadulterio.
224
666000
2000
che comprendeva omicidio e adulterio.
11:21
YetAncora KingRe DavidDavid soughtricercato God'sDi Dio forgivenessperdono,
225
669000
2000
Tuttavia Re David cercava il perdono di Dio,
11:23
and said, "You can restoreristabilire my soulanima."
226
671000
3000
e disse "Tu puoi risanare la mia anima."
11:26
You see, the BibleBibbia teachesinsegna
227
674000
3000
Vedete, la Bibbia insegna
11:29
that we're more than a bodycorpo and a mindmente.
228
677000
3000
che siamo più che solo un corpo e una mente.
11:33
We are a soulanima.
229
681000
3000
Siamo un'anima.
11:36
And there's something insidedentro of us
230
684000
3000
E c'e' qualcosa al nostro interno
11:39
that is beyondal di là our understandingcomprensione.
231
687000
3000
che va al di la' della nostra comprensione.
11:42
That's the partparte of us that yearnsanela
232
690000
3000
Ed e' la parte che anela
11:45
for God, or something more
233
693000
3000
a Dio, o a qualcosa di piu'
11:48
than we find in technologytecnologia.
234
696000
3000
di cio' che troviamo nella tecnologia.
11:51
Your soulanima is that partparte of you that
235
699000
2000
L'anima e' la parte di voi che anela
11:53
yearnsanela for meaningsenso in life,
236
701000
2000
alla comprensione del significato della vita,
11:55
and whichquale seeksCerca for something beyondal di là this life.
237
703000
3000
e che cerca qualcosa al di la' di questa vita.
11:58
It's the partparte of you that yearnsanela, really, for God.
238
706000
2000
E' la parte di voi che realmente anela a Dio.
12:00
I find [that] younggiovane people all over the worldmondo
239
708000
2000
Incontro ragazzi e ragazze in tutto il mondo
12:02
are searchingricerca for something.
240
710000
3000
che stanno cercando qualcosa.
12:05
They don't know what it is. I speakparlare at manymolti universitiesuniversità,
241
713000
3000
Non sanno cosa sia. Faccio molte conferenze in Universita',
12:08
and I have manymolti questionsle domande and answerrisposta periodsperiodi, and
242
716000
3000
e ho molti dibatti, e ---
12:11
whetherse it's CambridgeCambridge, or HarvardHarvard,
243
719000
2000
che sia a Harvard o a Cambridge
12:13
or OxfordOxford --
244
721000
2000
o Oxford --
12:15
I've spokenverbale at all of those universitiesuniversità.
245
723000
2000
ho parlato in tutte queste universita'.
12:17
I'm going to HarvardHarvard in about threetre or fourquattro --
246
725000
2000
Andro' a Harvard fra tre o quattro --
12:19
no, it's about two monthsmesi from now --
247
727000
2000
no, fra due mesi da adesso
12:21
to give a lectureconferenza.
248
729000
2000
a tenere una conferenza.
12:23
And I'll be askedchiesto the samestesso questionsle domande that I was askedchiesto
249
731000
2000
E mi faranno la stessa domanda che mi hanno fatto
12:25
the last fewpochi timesvolte I've been there.
250
733000
3000
le ultime volte che sono stato li'.
12:28
And it'llsara be on
251
736000
2000
E sara' su
12:30
these questionsle domande:
252
738000
2000
queste poche domande:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
740000
3000
Da dove vengo? Perche' sono qui? Dove andro'?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
743000
3000
Che significato ha la vita? Perche' sono qui?
12:39
Even if you have no religiousreligioso beliefcredenza,
255
747000
2000
Anche se non siete religiosi,
12:41
there are timesvolte when you wondermeravigliarsi that there's something elsealtro.
256
749000
3000
ci sono momenti in cui penserete che esiste qualcosa di piu'.
12:44
ThomasThomas EdisonEdison alsoanche said,
257
752000
3000
Thomas Edison disse,
12:47
"When you see everything that happensaccade in the worldmondo of sciencescienza,
258
755000
3000
"Quando vedi tutto cio' che succede nel campo della scienza,
12:50
and in the workinglavoro of the universeuniverso,
259
758000
2000
e nel funzionamento dell'universo,
12:52
you cannotnon può denynegare that there's a captainCapitano on the bridgeponte."
260
760000
3000
non puoi negare che ci sia un capitano sul ponte di comando."
12:56
I rememberricorda onceuna volta,
261
764000
2000
Ricordo una volta,
12:58
I satsat besideaccanto MrsSig. ra. GorbachevGorbachev
262
766000
2000
sedevo accanto alla signora Gorbachev
13:00
at a WhiteBianco HouseCasa dinnercena.
263
768000
2000
durante una cena alla Casa Bianca.
13:03
I wentandato to AmbassadorAmbassador DobryninDobrynin, whomchi I knewconosceva very well.
264
771000
2000
Mi rivolsi all'ambasciatore Dobrynin, che conoscevo molto bene,
13:05
And I'd been to RussiaRussia severalparecchi timesvolte undersotto the CommunistsComunisti,
265
773000
4000
sono stato in Russia molte volte al tempo del comunismo,
13:09
and they'davevano givendato me marvelousmeravigliosa freedomla libertà that I didn't expectaspettarsi.
266
777000
4000
e mi hanno dato una straordinaria liberta' che non mi aspettavo.
13:15
And I knewconosceva MrSignor. DobryninDobrynin very well,
267
783000
2000
Conoscevo l'ambasciatore Dobrynin molto bene,
13:17
and I said,
268
785000
2000
e dissi,
13:19
"I'm going to sitsedersi besideaccanto MrsSig. ra. GorbachevGorbachev tonightstasera.
269
787000
3000
"Mi siedero' accanto alla signora Gorbachev stasera.
13:22
What shalldeve I talk to her about?"
270
790000
2000
Di che cosa dovrei parlare con lei?"
13:24
And he surprisedsorpreso me with the answerrisposta.
271
792000
2000
E lui mi sorprese con la sua risposta.
13:26
He said, "Talk to her about religionreligione and philosophyfilosofia.
272
794000
3000
Disse, "Parlale di religione e filosofia.
13:29
That's what she's really interestedinteressato in."
273
797000
3000
Sono le cose a cui e' realmente interessata."
13:32
I was a little bitpo surprisedsorpreso, but that eveningsera
274
800000
3000
Ero un po' sorpreso, ma quella sera
13:35
that's what we talkedparlato about,
275
803000
2000
parlammo proprio di quello,
13:37
and it was a stimulatingstimolando la conversationconversazione.
276
805000
2000
ed e' stata una conversazione stimolante,
13:39
And afterwardpoi, she said,
277
807000
2000
ed alla fine disse,
13:41
"You know, I'm an atheistateo,
278
809000
2000
"Lo sa, io sono atea,
13:43
but I know that there's something up there
279
811000
2000
Ma so che c'e' qualcosa lassu'
13:45
higherpiù alto than we are."
280
813000
3000
piu' alto di quanto non siamo."
13:48
The secondsecondo problemproblema
281
816000
2000
Il secondo problema
13:50
that KingRe DavidDavid realizedrealizzato he could not solverisolvere
282
818000
3000
che Re David realizzo' non riusciva a risolvere
13:54
was the problemproblema of humanumano sufferingsofferenza.
283
822000
2000
era il problema delle sofferenze umane.
13:56
WritingScrittura the oldestpiù antica booklibro in the worldmondo was JobLavoro,
284
824000
3000
Giobbe scrisse il libro piu' antico del mondo,
13:59
and he said,
285
827000
2000
e disse,
14:01
"Man is bornNato untoverso troubleguaio as the sparksscintille flyvolare upwardverso l'alto."
286
829000
3000
"L'uomo e' nato per soffrire, come le scintille volano in alto."
14:05
Yes, to be sure, sciencescienza has donefatto much to pushspingere back
287
833000
3000
Certo la scienza ha fatto molto per ridurre
14:08
certaincerto typestipi of humanumano sufferingsofferenza.
288
836000
3000
certi tipi di sofferenze dell'uomo.
14:11
But I'm --
289
839000
2000
Ma io --
14:13
in a fewpochi monthsmesi, I'll be 80 yearsanni of ageetà.
290
841000
3000
fra qualche mese avro' ottant'anni.
14:16
I admitammettere that I'm very gratefulgrato
291
844000
2000
Confesso che sono molto grato
14:18
for all the medicalmedico advancesavanzamenti
292
846000
2000
di tutti gli sviluppi della medicina
14:20
that have kepttenere me in relativelyrelativamente good healthSalute
293
848000
2000
che mi hanno conservato in relativa buona salute
14:22
all these yearsanni.
294
850000
2000
per tutti questi anni.
14:24
My doctorsmedici at the MayoMayo ClinicClinica urgedha esortato me
295
852000
2000
Il mio dottore alla Mayo Clinic mi ha sollecitato
14:26
not to take this tripviaggio out here to this -- to be here.
296
854000
3000
a non fare questo viaggio, per essere qui.
14:30
I haven'tnon hanno givendato a talk in nearlyquasi fourquattro monthsmesi.
297
858000
3000
E non ho fatto conferenze per circa quattro mesi.
14:35
And when you speakparlare as much as I do,
298
863000
2000
E quando parli quanto parlo io,
14:37
threetre or fourquattro timesvolte a day,
299
865000
2000
tre o quattro volte al giorno,
14:39
you get rustyarrugginito.
300
867000
2000
ti arrugginisci.
14:41
That's the reasonragionare I'm usingutilizzando this podiumpodio
301
869000
2000
E' il motivo per cui uso questo leggio
14:43
and usingutilizzando these notesgli appunti.
302
871000
3000
e queste note.
14:46
EveryOgni time you ever hearsentire me on the televisiontelevisione or somewhereda qualche parte,
303
874000
3000
Ogni volta che mi ascoltate in televisione o in qualche altro posto,
14:49
I'm ad-libbingsbaglino.
304
877000
2000
improvviso.
14:51
I'm not readinglettura. I never readleggere an addressindirizzo.
305
879000
3000
Non sto leggendo. Non leggo mai .
14:55
I never readleggere a speechdiscorso or a talk or a lectureconferenza.
306
883000
2000
Non leggo mai i discorsi o le conferenze.
14:59
I talk adanno Domini liblib.
307
887000
2000
Improvviso.
15:01
But tonightstasera, I've
308
889000
2000
Ma stasera
15:03
got some notesgli appunti here so that if
309
891000
2000
ho qualche appunto, cosi' se
15:05
I begininizio to forgetdimenticare,
310
893000
2000
inizio a scordare,
15:07
whichquale I do sometimesa volte,
311
895000
3000
come mi capita ogni tanto,
15:10
I've got something I can turnturno to.
312
898000
3000
avro' qualcosa a cui appoggiarmi.
15:13
But even here amongtra us,
313
901000
2000
Ma anche fra di noi,
15:17
mostmaggior parte --
314
905000
2000
la piu' --
15:21
in the mostmaggior parte advancedAvanzate societysocietà in the worldmondo,
315
909000
3000
nella societa' piu' avanzata nel mondo,
15:24
we have povertypovertà.
316
912000
2000
abbiamo poverta'.
15:26
We have familiesfamiglie that self-destructautodistruzione,
317
914000
3000
Abbiamo famiglie che si auto distruggono,
15:29
friendsamici that betraytradire us.
318
917000
2000
amici che ci tradiscono.
15:31
UnbearableInsopportabile psychologicalpsicologico pressurespressioni bearorso down on us.
319
919000
3000
Pressioni psicologiche insostenibili gravano sulle nostre spalle.
15:34
I've never metincontrato a personpersona in the worldmondo
320
922000
2000
Non ho mai incontrato una persona al mondo
15:36
that didn't have a problemproblema
321
924000
2000
che non avesse un problema
15:38
or a worrypreoccupazione.
322
926000
2000
o una preoccupazione.
15:40
Why do we suffersoffrire? It's an age-oldantico questiondomanda
323
928000
3000
Perche' soffriamo? E' una domanda antica
15:43
that we haven'tnon hanno answeredrisponde.
324
931000
2000
alla quale non abbiamo risposto.
15:45
YetAncora DavidDavid again and again said
325
933000
3000
Tuttavia David ripeteva ancora e ancora
15:49
that he would turnturno to God.
326
937000
3000
che sarebbe andato a Dio.
15:52
He said, "The LordSignore is my shepherdpastore."
327
940000
3000
Disse, "Il Signore e' il mio pastore."
15:56
The finalfinale problemproblema that DavidDavid knewconosceva he could not solverisolvere
328
944000
4000
L'ultimo problema che David non riusciva a risolvere
16:00
was deathmorte.
329
948000
2000
era la morte.
16:03
ManyMolti commentatorscommentatori have said that deathmorte
330
951000
2000
Molti commentatori hanno detto che la morte
16:05
is the forbiddenproibito subjectsoggetto of our generationgenerazione.
331
953000
3000
e' il soggetto proibito della nostra generazione.
16:08
MostMaggior parte people livevivere as if
332
956000
3000
Molte persone vivono come se
16:11
they're never going to diemorire.
333
959000
2000
non dovessero mai morire.
16:13
TechnologyTecnologia projectsprogetti the mythmito
334
961000
3000
La tecnologia proietta il mito
16:16
of controlcontrollo over our mortalitymortalità.
335
964000
3000
del controllo della propria mortalita'.
16:20
We see people on our screensschermi.
336
968000
2000
Vediamo gente sui nostri schermi.
16:22
MarilynMarilyn MonroeMonroe is just as beautifulbellissimo on the screenschermo
337
970000
2000
Marilyn Monroe e' bella sullo schermo
16:24
as she was in personpersona,
338
972000
2000
come lo era di persona,
16:26
and our -- manymolti younggiovane people think she's still alivevivo.
339
974000
3000
e la nostra -- molti giovani pensano sia ancora viva.
16:30
They don't know that she's deadmorto.
340
978000
2000
Non sanno che e' morta.
16:32
Or ClarkClark GableGable, or whoeverchiunque it is.
341
980000
2000
O Clark Gable o chiunque altro.
16:34
The oldvecchio starsstelle, they come to life.
342
982000
4000
Le vecchie star. Ritornano alla vita.
16:38
And they're --
343
986000
2000
E sono --
16:41
they're just as great on that screenschermo as they were in personpersona.
344
989000
3000
e sono grandi su quello schermo esattamente come lo erano di persona.
16:46
But deathmorte is inevitableinevitabile.
345
994000
2000
Ma la morte e' inevitabile.
16:48
I spokeha parlato some time agofa to
346
996000
3000
Ho parlato qualche tempo fa
16:51
a jointcomune sessionsessione of CongressCongresso, last yearanno.
347
999000
3000
a una sessione congiunta del Congresso, l'anno scorso.
16:55
And we were meetingincontro in that roomcamera,
348
1003000
2000
Eravamo riuniti in quella sala,
16:58
the statuestatua roomcamera.
349
1006000
2000
la Sala delle Statue --
17:00
About 300 of them were there.
350
1008000
2000
ce ne erano circa 300.
17:03
And I said, "There's one thing that we have in commonComune in this roomcamera,
351
1011000
4000
E dissi, "C'e' una cosa che abbiamo in comune in questa sala,
17:07
all of us togetherinsieme, whetherse RepublicanRepubblicano or DemocratDemocrat,
352
1015000
2000
tutti quanti noi, repubblicani o democratici,
17:10
or whoeverchiunque."
353
1018000
2000
o chiunque."
17:12
I said, "We're all going to diemorire.
354
1020000
2000
Dissi "Moriremo tutti."
17:14
And we have that in commonComune with all these great menuomini of the pastpassato
355
1022000
3000
E questo abbiamo in comune con tutti questi grandi uomini del passato
17:17
that are staringfissando down at us."
356
1025000
3000
che ci osservano.
17:21
And it's oftenspesso difficultdifficile for younggiovane people
357
1029000
2000
Ed e' spesso difficile per i giovani
17:23
to understandcapire that.
358
1031000
2000
capirlo.
17:26
It's difficultdifficile for them to understandcapire that they're going to diemorire.
359
1034000
3000
E' difficile per loro capire che moriranno.
17:30
As the ancientantico writerscrittore of EcclesiastesEcclesiaste wroteha scritto,
360
1038000
4000
Come scrisse l'antico autore dell' Ecclesiaste,
17:34
he said, there's everyogni activityattività undersotto heavenParadiso.
361
1042000
3000
disse, "C'e' un tempo per tutto nella vita
17:38
There's a time to be bornNato,
362
1046000
3000
Tempo di nascere,
17:41
and there's a time to diemorire.
363
1049000
2000
tempo di morire."
17:43
I've stoodsorgeva at the deathbedsul letto di morte
364
1051000
3000
Ho vegliato il letto di morte
17:46
of severalparecchi famousfamoso people,
365
1054000
2000
di molte persone famose
17:48
whomchi you would know.
366
1056000
2000
che voi conoscete.
17:50
I've talkedparlato to them.
367
1058000
2000
Ho parlato con loro
17:52
I've seenvisto them in those agonizingagonizzante momentsmomenti
368
1060000
2000
Li ho visti in quei momenti agonizzanti
17:54
when they were scaredimpaurito to deathmorte.
369
1062000
3000
spaventati dalla morte.
17:57
And yetancora, a fewpochi yearsanni earlierprima,
370
1065000
3000
E tuttavia, pochi anni prima,
18:01
deathmorte never crossedattraversato theirloro mindmente.
371
1069000
2000
la morte non ha mai sfiorato i loro pensieri.
18:03
I talkedparlato to a womandonna this pastpassato weeksettimana
372
1071000
3000
Ho parlato ad una donna qualche settimana fa
18:07
whosedi chi fatherpadre
373
1075000
2000
il cui padre
18:10
was a famousfamoso doctormedico.
374
1078000
2000
era un famoso dottore.
18:13
She said he never thought of God, never talkedparlato about God,
375
1081000
3000
Disse che non aveva mai pensato a Dio, mai parlato di Dio,
18:16
didn't believe in God. He was an atheistateo.
376
1084000
3000
non credeva in Dio. Era ateo.
18:21
But she said,
377
1089000
2000
Pero', mi disse,
18:23
as he cameè venuto to diemorire,
378
1091000
2000
avvicinandosi alla morte,
18:25
he satsat up on the sidelato of the bedletto one day,
379
1093000
4000
si sedette sul bordo del letto un giorno,
18:29
and he askedchiesto the nurseinfermiera if he could see the chaplaincappellano.
380
1097000
3000
e chiese all'infermiera se poteva chiamare il cappellano.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1100000
2000
E disse che per la prima volta nella sua vita
18:34
he'daveva thought about the inevitableinevitabile,
382
1102000
3000
aveva pensato all'inevitabile,
18:39
and about God.
383
1107000
2000
e a Dio.
18:41
Was there a God?
384
1109000
2000
Esiste un Dio?
18:45
A fewpochi yearsanni agofa, a universityUniversità studentalunno askedchiesto me,
385
1113000
3000
Qualche anno fa uno studente universitario mi chiese,
18:49
"What is the greatestpiù grande surprisesorpresa in your life?"
386
1117000
3000
"Qual'e' stata la piu' grande sorpresa nella mia vita?"
18:52
And I said, "The greatestpiù grande surprisesorpresa in my life
387
1120000
2000
E dissi, la piu' grande sorpresa della mia vita
18:54
is the brevitybrevità of life.
388
1122000
3000
e' la brevita' della vita.
18:57
It passespassaggi so fastveloce."
389
1125000
3000
Passa cosi' in fretta.
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1130000
2000
Ma non e' detto che debba essere cosi'.
19:04
WernherWernher vonvon BraunBraun,
391
1132000
3000
Werner von Braun,
19:07
in the aftermathconseguenze of WorldMondo WarGuerra IIII concludedconcluso, quotecitazione:
392
1135000
3000
appena dopo la conclusione della seconda guerra mondiale disse:
19:10
"sciencescienza and religionreligione are not antagonistsantagonisti.
393
1138000
3000
"Scienza e religione non sono antagoniste.
19:13
On the contrarycontrario, they're sisterssorelle."
394
1141000
3000
Al contrario, sono sorelle."
19:17
He put it on a personalpersonale basisbase.
395
1145000
2000
Ne ha parlato da un punto di vista personale.
19:19
I knewconosceva DrDr. vonvon BraunBraun very well.
396
1147000
3000
Conoscevo von Braun molto bene.
19:22
And he said, "SpeakingParlando for myselfme stessa,
397
1150000
2000
E disse, "Per quel che mi riguarda,
19:24
I can only say that the grandeurgrandezza of the cosmoscosmo
398
1152000
3000
posso solo dire che la maestosita' del cosmo
19:27
servesservi only to confirmConfermare
399
1155000
2000
serve solo a confermare
19:29
a beliefcredenza in the certaintycertezza of a creatorCreatore."
400
1157000
3000
la fede nella certezza di un creatore."
19:32
He alsoanche said,
401
1160000
2000
Disse anche,
19:34
"In our searchricerca to know God,
402
1162000
2000
"Nella nostra ricerca di conoscere Dio,
19:36
I've come to believe that the life of JesusGesù ChristCristo
403
1164000
3000
sono arrivato a credere che la vita di Gesu' Cristo
19:40
should be the focusmessa a fuoco of our effortssforzi and inspirationispirazione.
404
1168000
3000
dovrebbe essere al centro dei nostri sforzi e della nostra ispirazione.
19:44
The realityla realtà of this life and His resurrectionResurrezione
405
1172000
2000
La realta' della sua vita e della sua resurrezione
19:46
is the hopesperanza of mankindumanità."
406
1174000
3000
e' la speranza del genere umano."
19:49
I've donefatto a lot of speakingA proposito di in GermanyGermania
407
1177000
2000
Ho tenuto molte conferenze in Germania
19:51
and in FranceFrancia, and in differentdiverso partsparti of the worldmondo --
408
1179000
3000
e in Francia, e in diversi paesi del mondo --
19:54
105 countriespaesi it's been my privilegeprivilegio to speakparlare in.
409
1182000
3000
ho avuto il privilegio di parlare in 105 paesi diversi.
19:59
And I was invitedinvitato one day to visitvisita
410
1187000
3000
Sono stato invitato un giorno a visitare
20:03
ChancellorCancelliere AdenauerAdenauer,
411
1191000
2000
il cancelliere Adenauer
20:05
who was lookedguardato uponsu as sortordinare of the founderfondatore of modernmoderno GermanyGermania,
412
1193000
3000
considerato il fondatore della moderna Germania
20:10
sinceda the warguerra.
413
1198000
2000
dopo la guerra.
20:12
And he onceuna volta -- and he said to me,
414
1200000
2000
E lui una volta -- e mi disse,
20:14
he said, "YoungGiovani man." He said,
415
1202000
2000
disse, "Giovanotto," disse,
20:16
"Do you believe in the resurrectionResurrezione of JesusGesù ChristCristo?"
416
1204000
3000
"Credi tu nella resurrezione di Gesu' Cristo?"
20:20
And I said, "SirSir, I do."
417
1208000
2000
E io risposi, "Si', signore"
20:22
He said, "So do I."
418
1210000
2000
E lui, "Anch'io."
20:24
He said, "When I leavepartire officeufficio,
419
1212000
2000
Disse, "Quando lascero' l'incarico di Cancelliere
20:26
I'm going to spendtrascorrere my time writingscrittura a booklibro
420
1214000
3000
voglio impiegare il mio tempo a scrivere un libro
20:29
on why JesusGesù ChristCristo roserosa again,
421
1217000
3000
su come mai Gesu' e' risorto,
20:32
and why it's so importantimportante to believe that."
422
1220000
3000
e perche' e' cosi' importante crederci."
20:38
In one of his playsgiochi,
423
1226000
2000
In una delle sue opere,
20:40
AlexanderAlexander SolzhenitsynSolzhenitsyn
424
1228000
2000
Alexander Solzhenitsyn
20:43
depictsraffigura a man dyingsta morendo,
425
1231000
2000
dipinge un uomo morente,
20:45
who saysdice to those gatheredsi riunirono around his bedletto,
426
1233000
3000
che dice a quelli radunati intorno al suo letto,
20:48
"The momentmomento when it's terribleterribile to feel regretve ne pentirete
427
1236000
2000
"Il momento peggiore per provare rimpianti
20:50
is when one is dyingsta morendo."
428
1238000
3000
è quando si muore."
20:53
How should one livevivere in orderordine not to feel regretve ne pentirete when one is dyingsta morendo?
429
1241000
4000
Come si dovrebbe vivere per non provare rimpianti in punto di morte?
20:58
BlaiseBlaise PascalPascal
430
1246000
2000
Blaise Pascal
21:00
askedchiesto exactlydi preciso that questiondomanda
431
1248000
2000
fece esattamente la stessa domanda
21:02
in seventeenth-centuryXVII secolo FranceFrancia.
432
1250000
2000
nel diciassettesimo secolo in Francia,
21:04
PascalPascal has been calledchiamato the architectarchitetto
433
1252000
2000
Pascal e' stato definito l'architetto
21:06
of modernmoderno civilizationciviltà.
434
1254000
2000
della civilta' moderna.
21:09
He was a brilliantbrillante scientistscienziato
435
1257000
2000
Era uno scienziato brillante
21:11
at the frontiersfrontiere of mathematicsmatematica,
436
1259000
2000
alle frontiere della matematica,
21:13
even as a teenageradolescente.
437
1261000
2000
anche se solo adolescente.
21:16
He is viewedhanno visto by manymolti as the founderfondatore of the probabilityprobabilità theoryteoria,
438
1264000
3000
E' considerato da molti come il fondatore della teoria della probabilita',
21:20
and a creatorCreatore of the first modelmodello of a computercomputer.
439
1268000
4000
e il creatore del primo prototipo di computer.
21:24
And of coursecorso, you are all familiarfamiliare with
440
1272000
2000
E tutti voi conoscerete benissimo
21:26
the computercomputer languageLingua nameddi nome for him.
441
1274000
3000
il linguaggio di programmazione che porta il suo nome.
21:29
PascalPascal exploredesplorato in depthprofondità our humanumano dilemmasdilemmi
442
1277000
2000
Pascal ha esplorato a fondo i dilemmi umani
21:31
of evilil male, sufferingsofferenza and deathmorte.
443
1279000
4000
del male, della sofferenza e della morte.
21:35
He was astoundedsbalordito
444
1283000
3000
Era stupito
21:38
at the phenomenonfenomeno we'venoi abbiamo been consideringconsiderando:
445
1286000
3000
dal fenomeno che stiamo considerando:
21:41
that people can achieveraggiungere extraordinarystraordinario heightsaltezza
446
1289000
2000
che l'uomo potesse raggiungere vette altissime
21:43
in sciencescienza, the artsarti and humanumano enterpriseimpresa,
447
1291000
3000
nelle scienze, nelle arti, nell'impresa umana,
21:46
yetancora they alsoanche are fullpieno of angerrabbia, hypocrisyipocrisia
448
1294000
3000
e tuttavia essere pieni di rabbia, ipocrisia,
21:49
and have -- and self-hatredsSelf-hatreds.
449
1297000
3000
e avere -- e odio di se',
21:53
PascalPascal saw us as a remarkablenotevole mixturemiscela
450
1301000
2000
Pascal ci vedeva come un incredibile miscuglio
21:55
of geniusgenio and self-delusionauto-illusione.
451
1303000
3000
di genio e autodelusione.
21:58
On NovemberNovembre 23,
452
1306000
2000
Il 23 novembre
22:00
1654,
453
1308000
2000
1654
22:03
PascalPascal had a profoundprofondo religiousreligioso experienceEsperienza.
454
1311000
3000
Pascal visse una profonda esperienza religiosa.
22:07
He wroteha scritto in his journalrivista these wordsparole:
455
1315000
3000
Scrisse nel suo diario queste parole:
22:10
"I submitSottoscrivi myselfme stessa,
456
1318000
2000
"Mi sottometto,
22:12
absolutelyassolutamente,
457
1320000
2000
completamente,
22:15
to JesusGesù ChristCristo, my redeemerRedentore."
458
1323000
3000
a Gesu' Cristo mio Redentore."
22:18
A FrenchFrancese historianstorico said,
459
1326000
2000
Uno storico francese disse,
22:20
two centuriessecoli laterdopo,
460
1328000
3000
due secoli piu' tardi,
22:23
"SeldomRaramente has so mightypossente an intellectintelletto
461
1331000
2000
Raramente una mente cosi' alta
22:26
submittedinviato with suchcome humilityumiltà
462
1334000
3000
si sottomise con tale umilta'
22:29
to the authorityautorità of JesusGesù ChristCristo."
463
1337000
3000
all'autorita' di Gesu' Cristo.
22:33
PascalPascal cameè venuto to believe not only the love and the gracegrazia of God
464
1341000
3000
Pascal arrivo' a credere che non soltanto l'amore e la grazia di Dio
22:36
could bringportare us back into harmonyarmonia,
465
1344000
3000
potevano portarci di nuovo all'armonia,
22:41
but he believedcreduto
466
1349000
2000
ma credeva
22:43
that his ownproprio sinsSins and failuresfallimenti could be forgivenperdonato,
467
1351000
3000
che anche i propri peccati e fallimenti potevano essere perdonati,
22:46
and that when he diedmorto he would go to a placeposto calledchiamato heavenParadiso.
468
1354000
3000
e che quando sarebbe morto sarebbe andato in un posto chiamato paradiso.
22:51
He experiencedesperto it in a way that wentandato beyondal di là
469
1359000
2000
Sperimento' tutto questo in un modo che va al di la'
22:53
scientificscientifico observationosservazione and reasonragionare.
470
1361000
2000
della ragione e dell'osservazione scientifica.
22:55
It was he who pennedscrisse the well-knownben noto wordsparole,
471
1363000
3000
E' lui che ha scritto le famose parole,
22:58
"The heartcuore has its reasonsmotivi,
472
1366000
2000
"Il cuore ha ragioni
23:01
whichquale reasonragionare knowsconosce not of."
473
1369000
3000
che la ragione non conosce."
23:04
EquallyAltrettanto well knownconosciuto is Pascal'sDi Pascal WagerScommessa.
474
1372000
3000
Altrettanto nota e' la scommessa di Pascal.
23:07
EssentiallyEssenzialmente, he said this: "if you betscommessa on God,
475
1375000
3000
In sostanza diceva: "Se scommetti su Dio,
23:11
and openAperto yourselfte stesso to his love,
476
1379000
2000
e ti apri al suo amore,
23:13
you loseperdere nothing, even if you're wrongsbagliato.
477
1381000
3000
non perdi niente, anche se perdi.
23:16
But if insteadanziché you betscommessa that there is no God,
478
1384000
3000
Ma se invece scommetti che non c'e' nessun Dio,
23:20
then you can loseperdere it all, in this life and the life to come."
479
1388000
3000
allora puoi perdere tutto, in questa vita e in quella futura."
23:25
For PascalPascal, scientificscientifico knowledgeconoscenza
480
1393000
2000
Per Pascal la conoscenza scientifica
23:27
paledimpallidito besideaccanto the knowledgeconoscenza of God.
481
1395000
3000
impallidiva di fronte alla conoscenza di Dio.
23:31
The knowledgeconoscenza of God was farlontano beyondal di là
482
1399000
2000
La conoscenza di Dio era ben oltre
23:33
anything that ever crossedattraversato his mindmente.
483
1401000
3000
qualsiasi cosa gli fosse mai venuta in mente.
23:36
He was readypronto to faceviso him
484
1404000
2000
Era pronto per incontrarlo
23:38
when he diedmorto at the ageetà of 39.
485
1406000
3000
quando mori' all'eta' di 39 anni.
23:41
KingRe DavidDavid livedha vissuto to be 70,
486
1409000
2000
Re David visse fino all'eta' di 70 --
23:43
a long time in his eraera.
487
1411000
3000
una vita lunga per quei tempi.
23:46
YetAncora he too had to faceviso deathmorte,
488
1414000
3000
Anche lui tuttavia dovette affrontare la morte,
23:49
and he wroteha scritto these wordsparole:
489
1417000
2000
e scrisse queste parole:
23:51
"even thoughanche se I walkcamminare throughattraverso the valleyvalle of the shadowombra of deathmorte,
490
1419000
4000
"Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte,
23:55
I will fearpaura no evilil male,
491
1423000
2000
io non temerei alcun male,
23:57
for you are with me."
492
1425000
2000
perche' tu sei con me."
23:59
This was David'sDi David answerrisposta to threetre dilemmasdilemmi
493
1427000
3000
Questo era la risposta di David ai tre dilemmi
24:02
of evilil male, sufferingsofferenza and deathmorte.
494
1430000
3000
del male, della sofferenza e della morte.
24:05
It can be yoursil tuo, as well,
495
1433000
3000
Puo' essere vostra,
24:09
as you seekricercare the livingvita God
496
1437000
2000
se ricercherete Dio
24:11
and allowpermettere him to fillriempire your life
497
1439000
2000
e se gli permetterete di riempirvi la vita
24:13
and give you hopesperanza for the futurefuturo.
498
1441000
3000
e donarvi la speranza per il futuro.
24:18
When I was 17 yearsanni of ageetà,
499
1446000
2000
Avevo 17 anni,
24:22
I was bornNato and rearedallevati on a farmazienda agricola in NorthNord CarolinaCarolina.
500
1450000
3000
ero nato e cresciuto in una fattoria nella Carolina del Nord.
24:26
I milkedMunte cowsmucche everyogni morningmattina, and I had to milklatte the samestesso cowsmucche everyogni eveningsera
501
1454000
2000
Mungevo le mucche mattina e sera,
24:28
when I cameè venuto home from schoolscuola.
502
1456000
2000
quando tornavo da scuola,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1458000
2000
ce ne erano 20 che dovevo --
24:32
that I was responsibleresponsabile for,
504
1460000
3000
di cui ero responsabile,
24:35
and I workedlavorato on the farmazienda agricola
505
1463000
3000
e lavoravo in fattoria
24:38
and triedprovato to keep up with my studiesstudi.
506
1466000
3000
cercando di portare avanti i miei studi.
24:41
I didn't make good gradesgradi in highalto schoolscuola.
507
1469000
3000
Non ho avuto buoni risultati alle scuole superiori.
24:44
I didn't make them in collegeUniversità, untilfino a
508
1472000
3000
Non ne ho avuto neanche al liceo, fino a che
24:47
something happenedè accaduto in my heartcuore.
509
1475000
2000
qualcosa e' successo nel mio cuore.
24:49
One day, I was facedaffrontato face-to-facefaccia a faccia
510
1477000
3000
Un giorno mi sono ritrovato faccia a faccia
24:53
with ChristCristo.
511
1481000
2000
con Cristo.
24:55
He said, "I am the way, the truthverità and the life."
512
1483000
3000
Disse, "Io sono la via, la verita' e la vita."
24:59
Can you imagineimmaginare that? "I am the truthverità.
513
1487000
3000
Potete immaginarlo? "Sono la verita'.
25:02
I'm the embodimentpersonificazione of all truthverità."
514
1490000
3000
Sono la personificazione di tutte le verita'."
25:05
He was a liarbugiardo.
515
1493000
2000
Mentiva.
25:09
Or he was insanefolle.
516
1497000
2000
O era matto.
25:12
Or he was what he claimedha sostenuto to be.
517
1500000
2000
O era esattamente chi pretendeva essere.
25:14
WhichChe was he?
518
1502000
2000
Chi era?
25:16
I had to make that decisiondecisione.
519
1504000
2000
Dovevo prendere questa decisione.
25:18
I couldn'tnon poteva provedimostrare it.
520
1506000
2000
Non potevo provarlo.
25:20
I couldn'tnon poteva take it to a laboratorylaboratorio
521
1508000
2000
Non potevo portarlo in laboratorio
25:22
and experimentsperimentare with it.
522
1510000
2000
e sperimentarlo.
25:24
But by faithfede I said, I believe him,
523
1512000
3000
Ma attraverso la fede, dissi, io credo il Lui,
25:28
and he cameè venuto into my heartcuore
524
1516000
3000
e Lui entro' nel mio cuore
25:31
and changedcambiato my life.
525
1519000
2000
e cambio' la mia vita.
25:33
And now I'm readypronto,
526
1521000
3000
E ora sono pronto,
25:36
when I hearsentire that call,
527
1524000
2000
quando sentiro' la chiamata,
25:38
to go into the presencepresenza of God.
528
1526000
3000
a andare al cospetto di Dio.
25:41
Thank you, and God blessbenedire all of you.
529
1529000
2000
Grazie e Dio vi benedica.
25:43
(ApplauseApplausi)
530
1531000
10000
(Applausi)
25:54
Thank you for the privilegeprivilegio. It was great.
531
1542000
2000
Grazie del privilegio. E' stato grande.
25:56
RichardRichard WurmanWurman: You did it.
532
1544000
2000
Richard Wurman: ce l'hai fatta.
25:58
ThanksGrazie.
533
1546000
1000
Grazie [non chiaro]
26:00
(ApplauseApplausi)
534
1548000
15000
(Applausi)
Translated by Luca Bonetti
Reviewed by Gianluca Finocchiaro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com