ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

Біллі Грем про технології, віру та страждання

Filmed:
2,963,155 views

Виступ Біллі Грема на конференції TED в 1998 році, в якому він висловлює захоплення здатністю технологій удосконалювати життя та змінювати світ — але він каже, що кінець гріха, страждання та смерті наступить тільки після того, як світ прийме Христа. Визначний виступ з архівів TEDу.
- Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:37
As a clergymanсвященик,
0
25000
2000
Як пастор,
00:39
you can imagineуявіть собі how
1
27000
2000
ви можете уявити,
00:41
out of placeмісце I feel.
2
29000
2000
як я себе почуваю, ніби не в своїй тарілці.
00:43
I feel like a fishриба out of waterвода,
3
31000
3000
Я почуваю себе як риба без води,
00:46
or maybe an owlСова out of the airповітря.
4
34000
3000
чи мабуть як сова без воздуха
00:49
(LaughterСміх)
5
37000
3000
(Сміх)
00:52
I was preachingпроповіді in SanСан JoseХосе some time agoтому назад,
6
40000
3000
Якось я проповідував в Сан-Хосе,
00:55
and my friendдруг MarkМарк KvammeКвамм,
7
43000
3000
і мій друг Марк Квамм,
00:58
who helpedдопомагав introduceвводити me
8
46000
2000
який допоміг привести мене
01:00
to this conferenceконференція,
9
48000
2000
на цю конференцію,
01:03
broughtприніс severalкілька CEOsКерівники компаній
10
51000
2000
запросив кілька генеральних директорів
01:05
and leadersлідери
11
53000
3000
та лідерів
01:08
of some of the companiesкомпаній here in the SiliconКремній ValleyДолина
12
56000
3000
компаній сюди до Силіконової долини
01:11
to have breakfastсніданок with me, or I with them.
13
59000
3000
позавтракати зі мною, чи я з ними.
01:15
And I was so stimulatedстимулювати.
14
63000
3000
Та мене дуже зачепило.
01:18
And had suchтакий -- it was an
15
66000
2000
Це було для мене
01:20
eye-openingповчальною experienceдосвід
16
68000
4000
ніби відкриття,
01:24
to hearпочуй them talk about
17
72000
2000
коли вони говорили про
01:26
the worldсвіт that is yetвсе-таки to come
18
74000
3000
світ, який прийде
01:30
throughчерез technologyтехнологія
19
78000
2000
завдяки технологіям
01:32
and scienceнаука.
20
80000
3000
та науці.
01:35
I know that we're nearблизько the endкінець of this conferenceконференція,
21
83000
3000
Я знаю, що конференція добігає кінця,
01:39
and some of you mayможе be wonderingцікаво
22
87000
2000
та дехто з вас мабуть цікавиться,
01:41
why they have a speakerдинамік
23
89000
2000
чому запросили спікера
01:43
from the fieldполе of religionрелігія.
24
91000
3000
з області релігії.
01:48
RichardРічард can answerвідповісти that,
25
96000
2000
Річард може відповісти на це,
01:50
because he madeзроблений that decisionрішення.
26
98000
2000
тому що це він прийняв це рішення.
01:52
But some yearsроків agoтому назад I was on an elevatorелеватор in PhiladelphiaФіладельфія,
27
100000
3000
Декілька років тому я їхав в ліфті в Філадельфії,
01:55
comingприходить down.
28
103000
2000
спускався вниз.
01:57
I was to addressадреса a conferenceконференція
29
105000
2000
Я мав виступати на конференції
01:59
at a hotelготель.
30
107000
2000
в готелі.
02:01
And on that elevatorелеватор a man said,
31
109000
2000
Та в ліфті один чоловік сказав:
02:03
"I hearпочуй BillyБіллі GrahamГрем is stayingзалишаючись in this hotelготель."
32
111000
3000
«Я чув, що Біллі Грем зупинився в цьому готелі.»
02:06
And anotherінший man lookedподивився in my directionнапрямок and said,
33
114000
3000
Та інший чоловік подивився в мій бік та відповів:
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevatorелеватор with us."
34
117000
3000
«Так, ось він. Він їде з нами в ліфті.»
02:12
And this man lookedподивився me up and down
35
120000
2000
Цей чоловік оглядав мене з голови до ніг
02:14
for about 10 secondsсекунд,
36
122000
2000
десь секунд 10
02:16
and he said, "My, what an anticlimaxтак спуск!"
37
124000
2000
та сказав: «Оце так спуск»
02:18
(LaughterСміх)
38
126000
5000
(Сміх)
02:23
I hopeнадія
39
131000
3000
Я маю надію...
02:27
that you won'tне буде feel that these fewмало хто momentsмоменти with me
40
135000
2000
що ви не будете почуватись, що ці кілька хвилин зі мною —
02:29
is not a -- is an anticlimaxтак спуск,
41
137000
3000
це спуск
02:32
after all these tremendousвеличезний
42
140000
2000
після всіх грандіозних
02:34
talksпереговори that you've heardпочув,
43
142000
3000
виступів, які ви чули
02:37
and addressesадреси, whichкотрий I intendмаєте намір to listen to everyкожен one of them.
44
145000
3000
та звернень, кожен з яких я маю намір прослухати.
02:40
But I was
45
148000
3000
Я був
02:43
on an airplaneлітак in the eastсхід some yearsроків agoтому назад,
46
151000
3000
на Сході на борту одного літака кілька років тому,
02:47
and the man sittingсидячи acrossпоперек the aisleпроходу from me
47
155000
3000
та чоловік, який сидів на протилежному боці проходу,
02:50
was the mayorміський голова of CharlotteШарлотта, NorthШампань CarolinaКароліна.
48
158000
2000
був майором Шарлоти, Північна Кароліна.
02:52
His nameім'я was JohnДжон BelkБелк. Some of you will probablyймовірно know him.
49
160000
3000
Його звали Джон Белк. Дехто з вас, мабуть, знає про нього.
02:56
And there was a drunkп'яний man on there,
50
164000
2000
В літаку також був п'яний чоловік,
02:58
and he got up out of his seatсидіння two or threeтри timesразів,
51
166000
2000
він вставав зі свого місця два або три рази,
03:00
and he was makingвиготовлення everybodyкожен upsetзасмучений
52
168000
2000
та всіх засмучував
03:02
by what he was tryingнамагаюся to do.
53
170000
2000
тим, що намагався робити,
03:04
And he was slappingляскаючи the stewardessстюардеса
54
172000
2000
він хлопав стюардесу
03:06
and pinchingщипати her as she wentпішов by,
55
174000
3000
та щипав її, коли вона проходила поряд,
03:09
and everybodyкожен was upsetзасмучений with him.
56
177000
4000
та всі були засмучені через нього.
03:13
And finallyнарешті, JohnДжон BelkБелк said,
57
181000
2000
Та врешті-решт Джон Белк скзав:
03:15
"Do you know who'sхто це? sittingсидячи here?"
58
183000
3000
«Ти знаєш, хто сидить тут?»
03:18
And the man said, "No, who?"
59
186000
2000
Той чоловік сказав: «Ні. Хто?»
03:20
He said, "It's BillyБіллі GrahamГрем,
60
188000
2000
Він відповів: «Біллі Грем,
03:22
the preacherпроповідник."
61
190000
2000
проповідник.»
03:24
He said, "You don't say!"
62
192000
2000
Він сказав: «Не може бути!»
03:26
And he turnedобернувся to me, and he said, "Put her there!"
63
194000
3000
Він повернувся до мене та привітався.
03:29
He said, "Your sermonsпроповіді have certainlyзвичайно helpedдопомагав me."
64
197000
3000
Він сказав: «Ваші проповіді безумовно допомогли мені.»
03:32
(LaughterСміх)
65
200000
8000
(Сміх)
03:40
And I supposeприпустимо that that's trueправда
66
208000
2000
Та я сподіваюся, що це правда
03:42
with thousandsтисячі of people.
67
210000
2000
для тисяч людей.
03:44
(LaughterСміх)
68
212000
7000
(Сміх)
03:51
I know that as you have been peeringвдивляючись into the futureмайбутнє,
69
219000
3000
Я знаю, що ви замислювалися над майбутнім,
03:55
and as we'veми маємо heardпочув some of it here tonightсьогодні ввечері,
70
223000
3000
і, як ми чули дещо про це сьогодні,
03:59
I would like to liveжити in that ageвік
71
227000
3000
я би хотів жити в той вік
04:02
and see what is going to be.
72
230000
3000
та подивитися, що буде.
04:05
But I won'tне буде,
73
233000
2000
Але в мене не вийде,
04:07
because I'm 80 yearsроків oldстарий. This is my eightiethвісімдесятих yearрік,
74
235000
3000
тому що мені 80 років; в цьму році виповнюється,
04:10
and I know that my time is briefкороткий.
75
238000
3000
та я знаю, що мені залишилося небагато часу.
04:15
I have phlebitisфлебіт at the momentмомент, in bothобидва legsноги,
76
243000
3000
В мене запалення він на обох ногах,
04:18
and that's the reasonпричина that I had to have a little help in gettingотримувати up here,
77
246000
3000
і тому мені потрібна була допомога, щоб зійти сюди,
04:21
because I have Parkinson'sПаркінсона diseaseхвороба
78
249000
1000
та в мене ще хвороба Паркінсона
04:22
in additionКрім того to that,
79
250000
2000
до цього,
04:24
and some other problemsпроблеми that I won'tне буде talk about.
80
252000
3000
та ще інші проблеми, про які я не буду говорити.
04:27
(LaughterСміх)
81
255000
2000
(Сміх)
04:29
But this is not the first time
82
257000
2000
Але це не вперше,
04:31
that we'veми маємо had a technologicalтехнологічний revolutionреволюція.
83
259000
3000
коли в нас відбувається технічна революція.
04:36
We'veМи ' VE had othersінші.
84
264000
2000
В нас були й інші.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
266000
3000
Про одну з них я хотів би поговорити.
04:42
In one generationпокоління,
86
270000
2000
В одному поколінні
04:44
the nationнація of the people of IsraelІзраїль
87
272000
3000
в народі Ізраїлю
04:47
had a tremendousвеличезний and dramaticдраматичний changeзмінити
88
275000
3000
відбулися грандіозні та драматичні зміни,
04:51
that madeзроблений them a great powerвлада in the NearПоблизу EastСхід.
89
279000
3000
які надали їм велику владу на Близькому Сході.
04:55
A man by the nameім'я of DavidДевід
90
283000
2000
Чоловік на ім'я Давід
04:57
cameприйшов to the throneпрестол,
91
285000
2000
став царем,
04:59
and KingКінг DavidДевід becameстає one of the great leadersлідери
92
287000
3000
Цар Давід став одним з великих лідерів
05:02
of his generationпокоління.
93
290000
3000
свого покоління.
05:07
He was a man of tremendousвеличезний leadershipкерівництво.
94
295000
2000
Він був людиною з надзвичайними лідерськими здібностями.
05:10
He had the favorкористь of God with him.
95
298000
3000
З ним було Боже благословіння.
05:13
He was a brilliantблискучий poetпоет,
96
301000
3000
Він був блискучим поетом,
05:17
philosopherфілософ, writerписьменник, soldierсолдат --
97
305000
3000
філософом, письменником, воїном,
05:21
with strategiesстратегії in battleбитва and conflictконфлікт
98
309000
3000
в якого були стратегії у війні та конфліктах,
05:24
that people studyвивчення even todayсьогодні.
99
312000
2000
які люди вивчають навіть сьогодні.
05:27
But about two centuriesстоліття before DavidДевід,
100
315000
4000
Але близько двох століть до Давіда,
05:31
the HittitesХетти
101
319000
2000
хети
05:33
had discoveredвідкритий the secretтаємниця
102
321000
2000
винайшли спосіб
05:35
of smeltingвиплавки and processingобробка of ironзалізо,
103
323000
3000
виплавлення та переробки заліза,
05:39
and, slowlyповільно, that skillмайстерність spreadпоширюватися.
104
327000
2000
та повільно ці навички поширювалися.
05:41
But they wouldn'tне буде allowдозволити the IsraelisІзраїльтяни
105
329000
3000
Але вони не дозволили б Ізраїльтянам
05:44
to look into it, or to have any.
106
332000
3000
вивчити або запозичити його.
05:48
But DavidДевід changedзмінився all of that,
107
336000
2000
Та Давід змінив все це,
05:50
and he introducedвведений the IronЗалізо AgeВік
108
338000
2000
він ввів Ізраїль
05:52
to IsraelІзраїль.
109
340000
2000
у Залізний Вік.
05:54
And the BibleБіблія saysкаже that DavidДевід laidпокладений up great storesмагазини of ironзалізо,
110
342000
3000
У Біблії говориться, що Давід накопичив великі запаси заліза,
05:58
and whichкотрий archaeologistsАрхеологи have foundзнайдено,
111
346000
2000
які знайшли археологи,
06:00
that in present-dayсьогоднішній день PalestineПалестина,
112
348000
2000
що в сучасній Палестині
06:02
there are evidencesдоказів of that generationпокоління.
113
350000
3000
існують докази того періоду.
06:06
Now, insteadзамість цього of crudeсирий toolsінструменти
114
354000
3000
Тоді замість недовершених інструментів,
06:09
madeзроблений of sticksпалички and stonesкаміння,
115
357000
3000
зроблених із дерева та каміння,
06:12
IsraelІзраїль now had ironзалізо plowsПлуги,
116
360000
3000
в Ізраїлі з'явилися залізні плуги
06:15
and sicklesсерпи, and hoesлопатки садові
117
363000
2000
серпи та мотиги,
06:17
and militaryвійськовий weaponsзброя.
118
365000
3000
військова зброя.
06:20
And in the courseзвичайно of one generationпокоління,
119
368000
2000
Протягом одного покоління
06:23
IsraelІзраїль was completelyповністю changedзмінився.
120
371000
3000
Ізраїль повністю змінився.
06:26
The introductionвведення of ironзалізо, in some waysшляхи,
121
374000
3000
Використання заліза, якимось чином
06:29
had an impactвплив
122
377000
3000
мало вплив,
06:32
a little bitбіт like the microchipмікрочіпом
123
380000
2000
подібний тому, як мікрочіп
06:34
has had on our generationпокоління.
124
382000
2000
вплинув на наше покоління.
06:41
And
125
389000
2000
Та
06:43
DavidДевід foundзнайдено
126
391000
2000
Давід зрозумів,
06:45
that there were manyбагато хто problemsпроблеми that technologyтехнологія could not solveвирішити.
127
393000
3000
що існує багато проблем, які технології не можуть вирішити.
06:49
There were manyбагато хто problemsпроблеми still left.
128
397000
3000
Залишилось багато невирішених проблем.
06:54
And they're still with us, and you haven'tні solvedвирішено them,
129
402000
3000
Та вони досі з нами, і ви теж не вирішили їх,
06:57
and I haven'tні heardпочув anybodyніхто here speakговорити to that.
130
405000
3000
але я не чув, щоб хтось говорив про це сьогодні.
07:01
How do we solveвирішити these threeтри problemsпроблеми
131
409000
2000
Як нам вирішити ці три проблеми,
07:03
that I'd like to mentionзгадати?
132
411000
2000
які я хотів би згадати?
07:06
The first one that DavidДевід saw
133
414000
2000
Перша, яку побачив Давід,
07:08
was humanлюдина evilзло.
134
416000
2000
була людське зло.
07:10
Where does it come from?
135
418000
3000
Звідки воно береться?
07:13
How do we solveвирішити it?
136
421000
2000
Як нам боротися з ним?
07:15
Over again and again
137
423000
2000
Знову і знову
07:17
in the PsalmsПсалми,
138
425000
2000
в Псалмах,
07:19
whichкотрий GladstoneГледстоун said was the greatestнайбільший bookкнига in the worldсвіт,
139
427000
3000
які, як сказав Гледстоун, є найвеличнішою книгою у світі,
07:24
DavidДевід describesописує the evilsзол of the humanлюдина raceгонка.
140
432000
3000
Давід зображує гріхи людського роду.
07:27
And yetвсе-таки he saysкаже,
141
435000
2000
Та каже при цьому,
07:29
"He restoresвідновлює my soulдуша."
142
437000
3000
«Він зцілив мою душу».
07:32
Have you ever thought about what a contradictionпротиріччя we are?
143
440000
3000
Ви коли-небудь замислювалися, яке протиріччя є в нас?
07:35
On one handрука, we can probeзонд the deepestнайглибший secretsтаємниці of the universeвсесвіт
144
443000
4000
З одного боку, ми можемо дослідити найглибші секрети всесвіту
07:39
and dramaticallyрізко pushтиснути back the frontiersкордони of technologyтехнологія,
145
447000
4000
та значно розширити межі технологій,
07:43
as this conferenceконференція vividlyяскраво demonstratesдемонструє.
146
451000
4000
що чітко показує ця конференція.
07:48
We'veМи ' VE seenбачив underпід the seaморе,
147
456000
2000
Ми зазирнули у глибини морські
07:50
threeтри milesмилі down,
148
458000
2000
на три милі вниз,
07:52
or galaxiesгалактики hundredsсотні of billionsмільярди of yearsроків
149
460000
3000
або в галактики на сотні мільярдів років
07:55
out in the futureмайбутнє.
150
463000
2000
у майбутнє.
07:58
But on the other handрука,
151
466000
2000
Але, з іншого боку,
08:01
something is wrongнеправильно.
152
469000
2000
щось не так.
08:05
Our battleshipsлінкори,
153
473000
2000
Наші військові кораблі,
08:07
our soldiersсолдати,
154
475000
2000
наші солдати
08:09
are on a frontierприкордонної now,
155
477000
2000
знаходяться зараз на кордоні
08:11
almostмайже readyготовий to go to warвійна
156
479000
2000
та майже готові піти на війну
08:13
with IraqІрак.
157
481000
2000
з Іраком.
08:15
Now, what causesпричини this?
158
483000
2000
Тож, чим це викликано?
08:17
Why do we have these warsвійни in everyкожен generationпокоління,
159
485000
3000
Чому в кожному поколінні в нас є всі ці війни,
08:20
and in everyкожен partчастина of the worldсвіт?
160
488000
3000
в кожній частині світу?
08:23
And revolutionsреволюції?
161
491000
2000
А революції?
08:26
We can't get alongразом with other people,
162
494000
2000
Ми не можемо жити в мирі з іншими людьми,
08:28
even in our ownвласний familiesсім'ї.
163
496000
2000
навіть в наших сім'ях.
08:30
We find ourselvesми самі in the paralyzingпаралізує gripзчеплення
164
498000
2000
Ми почуваємо себе під паралізуючою владою
08:32
of self-destructiveсаморуйнівної habitsзвички we can't breakперерва.
165
500000
3000
руйнівних звичок, які ми не можемо кинути.
08:36
RacismРасизм and injusticeнесправедливість and violenceнасильство sweepрозмити our worldсвіт,
166
504000
3000
Расизм, несправедливість та насильство захлиснуло наш світ,
08:39
bringingприведення a tragicтрагічний harvestврожай of heartacheдушевний біль and deathсмерть.
167
507000
4000
приносячи з собою трагічний врожай душевного болю та смерті.
08:45
Even the mostнайбільше sophisticatedвитончений amongсеред us
168
513000
2000
Навіть найрозумніші з нас
08:47
seemздається powerlessбезсилий to breakперерва this cycleцикл.
169
515000
3000
начебто не в силах розірвати це коло.
08:50
I would like to see OracleOracle
170
518000
2000
Я б хотів подивитись, як Оракл
08:52
take up that,
171
520000
2000
візьметься вирішити це.
08:55
or
172
523000
3000
Або
08:58
some other
173
526000
2000
якісь інші
09:00
technologicalтехнологічний geniusesгенії work on this.
174
528000
4000
генії з області техніки будуть над цим працювати.
09:04
How do we changeзмінити man,
175
532000
3000
Як нам змінити людину,
09:08
so that he doesn't lieбрешуть and cheatшахрайство,
176
536000
2000
щоб вона не брехала та не шахраювала,
09:10
and our newspapersгазети are not filledзаповнений with storiesоповідання
177
538000
3000
щоб наші газети не були наповнені історіями
09:13
of fraudшахрайство in businessбізнес or laborпраця
178
541000
2000
обману в бізнесі, на роботі,
09:15
or athleticsЛегка атлетика or whereverскрізь?
179
543000
3000
в спорті, де завгодно?
09:20
The BibleБіблія saysкаже the problemпроблема is withinв межах us,
180
548000
4000
Біблія говорить, що проблема полягає всередині нас,
09:24
withinв межах our heartsсерця and our soulsдуші.
181
552000
3000
всередині наших сердець та душ.
09:27
Our problemпроблема is that we are separatedвідокремлений
182
555000
2000
Наша проблема в тому, що ми відділені
09:29
from our CreatorТворець,
183
557000
3000
від нашого Творця,
09:32
whichкотрий we call God,
184
560000
2000
Якого ми називаємо Богом,
09:34
and we need to have our soulsдуші restoredвідновлено,
185
562000
2000
та наші душі потребують зцілення,
09:39
something only God can do.
186
567000
2000
і це може зробити тільки Бог.
09:41
JesusІсус said, "For out of the heartсерце
187
569000
2000
Іісус сказав: «Бо з серця
09:43
come evilзло thoughtsдумки:
188
571000
2000
виходять лихі думки:
09:45
murdersвбивств, sexualсексуальний immoralityаморальність,
189
573000
3000
душогубства, перелюби, розпуста,
09:48
theftКрадіжка, falseпомилковий testimoniesсвідоцтва,
190
576000
3000
крадіж, неправдиві засвідчення,
09:51
slanderнаклеп."
191
579000
2000
хула».
09:53
The BritishБританський philosopherфілософ BertrandБертран RussellРассел
192
581000
2000
Англійський філософ Бертран Рассел
09:55
was not a religiousрелігійний man,
193
583000
3000
не був релігійною людиною,
09:58
but he said, "It's in our heartsсерця that the evilзло liesбрехня,
194
586000
3000
але він сказав: «Зло лежить в наших серцях,
10:01
and it's from our heartsсерця
195
589000
2000
і саме з наших сердець
10:03
that it mustповинен be pluckedзірвав out."
196
591000
3000
його потрібно видалити.»
10:06
AlbertАльберт EinsteinЕйнштейн --
197
594000
2000
Альберт Ейнштейн —
10:08
I was just talkingговорити to someoneхтось, when I was speakingкажучи at PrincetonПрінстон,
198
596000
3000
Я розмовлял з кимось, коли виступав в Принстоні,
10:11
and I metзустрілися
199
599000
2000
та зустрівся
10:13
MrГ-н. EinsteinЕйнштейн.
200
601000
2000
з містером Ейнштейном.
10:15
He didn't have a doctor'sлікар degreeступінь, because he said
201
603000
2000
В нього не було докторської ступені, тому що, як він казав,
10:17
nobodyніхто was qualifiedкваліфіковані to give him one.
202
605000
2000
ніхто не був достатньо кваліфікованим, щоб її йому дати.
10:19
(LaughterСміх)
203
607000
4000
(Сміх)
10:23
But he madeзроблений this statementзаява.
204
611000
2000
Але він стверджував це.
10:25
He said, "It's easierлегше to denatureденатурувати plutoniumплутоній
205
613000
3000
Він сказав: «Легше позбавити плутоній природних властивостей,
10:28
than to denatureденатурувати the evilзло spiritдух of man."
206
616000
3000
ніж викорінити природнє зло в людині».
10:31
And manyбагато хто of you, I'm sure,
207
619000
2000
Я впевнений, багато хто з вас
10:33
have thought about that
208
621000
2000
думав про це,
10:35
and puzzledспантеличені over it.
209
623000
2000
та не міг розв'язати це питання.
10:37
You've seenбачив people
210
625000
2000
Ви бачили людей,
10:39
take beneficialвигідно technologicalтехнологічний advancesаванси,
211
627000
3000
які брали корисні технологічні досягнення,
10:42
suchтакий as the InternetІнтернет we'veми маємо heardпочув about tonightсьогодні ввечері,
212
630000
2000
такі як Інтернет, про які ми сьогоні чули,
10:44
and twistтвіст them into something corruptingпошкоджує.
213
632000
4000
та перетворювали їх на щось аморальне.
10:48
You've seenбачив brilliantблискучий people deviseрозробити computerкомп'ютер virusesвіруси
214
636000
3000
Ви знаєте талантовитих людей, які розробляють комп'ютерні віруси,
10:51
that bringпринести down wholeцілий systemsсистеми.
215
639000
3000
які виводять з ладу цілі системи.
10:54
The OklahomaОклахома CityМісто bombingбомбардування was simpleпростий technologyтехнологія,
216
642000
3000
Бомбування Оклахоми — це просто технологія,
10:57
horriblyжахливо used.
217
645000
2000
яка жахливо використана.
11:00
The problemпроблема is not technologyтехнологія.
218
648000
2000
Проблема не в технології.
11:02
The problemпроблема is the personлюдина or personsосіб usingвикористовуючи it.
219
650000
4000
Проблема в людині або в людях, які її використовують.
11:07
KingКінг DavidДевід said
220
655000
2000
Цар Давід сказав,
11:09
that he knewзнав the depthsглибини of his ownвласний soulдуша.
221
657000
3000
що він пізнав глибини свого серця.
11:12
He couldn'tне міг freeбезкоштовно himselfсам from personalособистий problemsпроблеми
222
660000
3000
Він не міг позбавитися від власних проблем
11:15
and personalособистий evilsзол
223
663000
3000
та власних гріхів,
11:18
that includedвключений murderвбивство and adulteryподружня зрада.
224
666000
2000
серед яких вбивство та перелюби.
11:21
YetЩе KingКінг DavidДевід soughtшукали God'sБоже forgivenessпрощення,
225
669000
2000
Все-таки Цар Давід шукав Боже прощення,
11:23
and said, "You can restoreвідновлення my soulдуша."
226
671000
3000
і сказав: «Ти можеш зцілити мою душу».
11:26
You see, the BibleБіблія teachesвчить
227
674000
3000
Ти бачиш, Біблія вчить,
11:29
that we're more than a bodyтіло and a mindрозум.
228
677000
3000
що ми більше, ніж тіло та розум.
11:33
We are a soulдуша.
229
681000
3000
Ми також душа.
11:36
And there's something insideвсередині of us
230
684000
3000
І всередині нас є щось
11:39
that is beyondдалі our understandingрозуміння.
231
687000
3000
поза межами нашого розуміння.
11:42
That's the partчастина of us that yearnsпрагне
232
690000
3000
Це частина нас, що прагне
11:45
for God, or something more
233
693000
3000
до Бога, або до чогось більшого,
11:48
than we find in technologyтехнологія.
234
696000
3000
ніж ми знаходимо в технологіях.
11:51
Your soulдуша is that partчастина of you that
235
699000
2000
Ваша душа — це частина вас, яка
11:53
yearnsпрагне for meaningсенс in life,
236
701000
2000
прагне осягнути сенс життя,
11:55
and whichкотрий seeksшукає for something beyondдалі this life.
237
703000
3000
та шукає чогось поза цим життям.
11:58
It's the partчастина of you that yearnsпрагне, really, for God.
238
706000
2000
Це частина вас, яка насправді прагне до Бога.
12:00
I find [that] youngмолодий people all over the worldсвіт
239
708000
2000
Я бачу, що молодь у всьму світі
12:02
are searchingпошук for something.
240
710000
3000
шукає щось.
12:05
They don't know what it is. I speakговорити at manyбагато хто universitiesуніверситети,
241
713000
3000
Вони не знають, що саме. Я виступав в багатьох університетах,
12:08
and I have manyбагато хто questionsпитання and answerвідповісти periodsперіоди, and
242
716000
3000
та в мене було багато сесій питань та відповідей, та —
12:11
whetherчи то it's CambridgeКембридж, or HarvardГарвардський університет,
243
719000
2000
було це в Кембріджі чи в Гарварді,
12:13
or OxfordОксфорд --
244
721000
2000
чи в Оксфорді —
12:15
I've spokenрозмовний at all of those universitiesуніверситети.
245
723000
2000
я виступав у всіх цих закладах.
12:17
I'm going to HarvardГарвардський університет in about threeтри or fourчотири --
246
725000
2000
я збираюсь в Гарвард через три або чотири —
12:19
no, it's about two monthsмісяці from now --
247
727000
2000
ні, відтепер вже через два місяці,
12:21
to give a lectureлекція.
248
729000
2000
читати лекцію.
12:23
And I'll be askedзапитав the sameтой же questionsпитання that I was askedзапитав
249
731000
2000
І мені будуть задавати ті ж питання, що ставили
12:25
the last fewмало хто timesразів I've been there.
250
733000
3000
останні кілька разів, коли я там був.
12:28
And it'llце буде be on
251
736000
2000
І це будуть
12:30
these questionsпитання:
252
738000
2000
питання з приводу:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
740000
3000
Звідки я з'явився? Навіщо я тут? Куди я йду?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
743000
3000
Що є життя? Навіщо я живу?
12:39
Even if you have no religiousрелігійний beliefвіра,
255
747000
2000
Навіть якщо ви не релігійна людина,
12:41
there are timesразів when you wonderчудо that there's something elseінакше.
256
749000
3000
бувають моменти, коли Ви розмірковуєте, що є щось інше.
12:44
ThomasТомас EdisonЕдісон alsoтакож said,
257
752000
3000
Томас Едісон також сказав:
12:47
"When you see everything that happensбуває in the worldсвіт of scienceнаука,
258
755000
3000
«Коли ви спостерігаєте, що відбувається в світі науки
12:50
and in the workingпрацює of the universeвсесвіт,
259
758000
2000
та у функціонуванні всесвіту,
12:52
you cannotне можу denyзаперечувати that there's a captainкапітан on the bridgeміст."
260
760000
3000
Ви не зможете заперечувати, що на капітанському містку є капітан».
12:56
I rememberзгадаймо onceодин раз,
261
764000
2000
Я згадую, колись
12:58
I satсидів besideпоруч MrsМісіс. GorbachevГорбачов
262
766000
2000
я сидів біля Раіси Горбачової
13:00
at a WhiteБілий HouseБудинок dinnerвечеря.
263
768000
2000
на прийомі в Білому Домі.
13:03
I wentпішов to AmbassadorПосол DobryninДобринін, whomкого I knewзнав very well.
264
771000
2000
Я прибув до посла Добриніна, якого я добре знав.
13:05
And I'd been to RussiaРосія severalкілька timesразів underпід the CommunistsКомуністи,
265
773000
4000
Я приїздив в Росію кілька разів за часи комунізму.
13:09
and they'dвони б givenдано me marvelousдивовижний freedomсвобода that I didn't expectчекати.
266
777000
4000
Мені надали фантастичну свободу, на яку я не очікував.
13:15
And I knewзнав MrГ-н. DobryninДобринін very well,
267
783000
2000
Отже я добре знав містера Добриніна,
13:17
and I said,
268
785000
2000
і я сказав йому:
13:19
"I'm going to sitсидіти besideпоруч MrsМісіс. GorbachevГорбачов tonightсьогодні ввечері.
269
787000
3000
«Я буду сидіти поряд з Раїсою Горбачовою сьогодні ввечері.
13:22
What shallповинен I talk to her about?"
270
790000
2000
Про що мені з нею говорити?»
13:24
And he surprisedздивований me with the answerвідповісти.
271
792000
2000
І він здивував мене своєю відповіддю.
13:26
He said, "Talk to her about religionрелігія and philosophyфілософія.
272
794000
3000
Він сказав: «Поговори з нею про релігію та філософію.
13:29
That's what she's really interestedзацікавлений in."
273
797000
3000
Це те, що її насправді цікавить».
13:32
I was a little bitбіт surprisedздивований, but that eveningвечір
274
800000
3000
Я був трохи здивований, але того вечора
13:35
that's what we talkedговорив about,
275
803000
2000
ми саме про це і говорили,
13:37
and it was a stimulatingстимулювання conversationрозмова.
276
805000
2000
і це була дуже цікава розмова.
13:39
And afterwardпізніше, she said,
277
807000
2000
Наприкінці вона сказала:
13:41
"You know, I'm an atheistатеїст,
278
809000
2000
«Ви знаєте, я атеїстка
13:43
but I know that there's something up there
279
811000
2000
але я знаю, що існує щось
13:45
higherвище than we are."
280
813000
3000
вище за нас».
13:48
The secondдругий problemпроблема
281
816000
2000
Друга проблема,
13:50
that KingКінг DavidДевід realizedусвідомлено he could not solveвирішити
282
818000
3000
яку, як зрозумів цар Давід, він не може вирішити, —
13:54
was the problemпроблема of humanлюдина sufferingстраждання.
283
822000
2000
це проблема людського страждання.
13:56
WritingПисьмовій формі the oldestнайстаріший bookкнига in the worldсвіт was JobРобота,
284
824000
3000
Коли Іов писав свою найстарішу книгу в світі,
13:59
and he said,
285
827000
2000
він сказав:
14:01
"Man is bornнародився untoдо troubleбіда as the sparksіскри flyлітати upwardвгору."
286
829000
3000
«Людина народжується для страждання, як іскри, щоб летіти вгору.»
14:05
Yes, to be sure, scienceнаука has doneзроблено much to pushтиснути back
287
833000
3000
Це певно так, що наука зробила багато, щоб відкинути
14:08
certainпевний typesтипи of humanлюдина sufferingстраждання.
288
836000
3000
деякі види людських страждань.
14:11
But I'm --
289
839000
2000
Але я —
14:13
in a fewмало хто monthsмісяці, I'll be 80 yearsроків of ageвік.
290
841000
3000
через кілька місяців мені виповниться 80 років.
14:16
I admitвизнати that I'm very gratefulвдячний
291
844000
2000
Я згоден та дуже вдячний
14:18
for all the medicalмедичний advancesаванси
292
846000
2000
за всі відкриття в медицині,
14:20
that have keptзбережений me in relativelyвідносно good healthздоров'я
293
848000
2000
які підтримали мене у відносно доброму здоров'ї
14:22
all these yearsроків.
294
850000
2000
всі ці роки.
14:24
My doctorsлікарі at the MayoМайо ClinicКлініка urgedзакликав me
295
852000
2000
Мої лікарі в клініці Майо переконували мене
14:26
not to take this tripпоїздка out here to this -- to be here.
296
854000
3000
не їхати сюди на цю конференцію.
14:30
I haven'tні givenдано a talk in nearlyмайже fourчотири monthsмісяці.
297
858000
3000
Вже десь чотири місяці я не виступав.
14:35
And when you speakговорити as much as I do,
298
863000
2000
Та коли виступаєш так інтенсивно як я,
14:37
threeтри or fourчотири timesразів a day,
299
865000
2000
по три-чотири рази на день,
14:39
you get rustyіржавий.
300
867000
2000
стаєш дряхлим.
14:41
That's the reasonпричина I'm usingвикористовуючи this podiumподіум
301
869000
2000
Ось чому я використовую подіум
14:43
and usingвикористовуючи these notesзамітки.
302
871000
3000
та ці записи.
14:46
EveryКожен time you ever hearпочуй me on the televisionтелебачення or somewhereдесь,
303
874000
3000
Коли б ви не дивились мій виступ на телебаченні або будь-де
14:49
I'm ad-libbingAD-libbing.
304
877000
2000
я виступаю без попередньої підготовки.
14:51
I'm not readingчитання. I never readчитати an addressадреса.
305
879000
3000
Я не читаю. Я ніколи не читав звернень.
14:55
I never readчитати a speechмова or a talk or a lectureлекція.
306
883000
2000
Я ніколи не читав виступ, доповідь або лекцію.
14:59
I talk adреклама libLib.
307
887000
2000
Я кажу без підготовки.
15:01
But tonightсьогодні ввечері, I've
308
889000
2000
Але сьогодні в мене
15:03
got some notesзамітки here so that if
309
891000
2000
є нотатки на випадок, якщо
15:05
I beginпочати to forgetзабувай,
310
893000
2000
я почну забувати,
15:07
whichкотрий I do sometimesіноді,
311
895000
3000
це зі мною трапляється,
15:10
I've got something I can turnповорот to.
312
898000
3000
в мене було б щось, до чого звернутися.
15:13
But even here amongсеред us,
313
901000
2000
Але навіть тут серед нас
15:17
mostнайбільше --
314
905000
2000
найбільш -
15:21
in the mostнайбільше advancedпросунутий societyсуспільство in the worldсвіт,
315
909000
3000
у найбільш розвинутому суспільстві в світі,
15:24
we have povertyбідність.
316
912000
2000
у нас є бідність.
15:26
We have familiesсім'ї that self-destructсамознищення,
317
914000
3000
В нас є неблагополучні сім'ї,
15:29
friendsдрузі that betrayзрадити us.
318
917000
2000
друзі, що предають нас.
15:31
UnbearableНестерпна psychologicalпсихологічний pressuresтиск bearведмедя down on us.
319
919000
3000
Нестерпний психологічний тиск гнітить нас.
15:34
I've never metзустрілися a personлюдина in the worldсвіт
320
922000
2000
Я ніколи не зустрічав людини,
15:36
that didn't have a problemпроблема
321
924000
2000
яка б не мала проблем
15:38
or a worryтурбуватися.
322
926000
2000
чи клопот.
15:40
Why do we sufferстраждати? It's an age-oldвіковий questionпитання
323
928000
3000
Чому ми страждаємо? Це питання старе, як вік
15:43
that we haven'tні answeredвідповів.
324
931000
2000
і ми на нього не відповіли.
15:45
YetЩе DavidДевід again and again said
325
933000
3000
Але Давід повторював знову і знову
15:49
that he would turnповорот to God.
326
937000
3000
що нам треба повернутися до Бога.
15:52
He said, "The LordГосподь is my shepherdпастух."
327
940000
3000
Він говорив: «Господь мій Пастир».
15:56
The finalфінал problemпроблема that DavidДевід knewзнав he could not solveвирішити
328
944000
4000
Остання проблема, яку не міг вирішити Давід
16:00
was deathсмерть.
329
948000
2000
це смерть.
16:03
ManyБагато commentatorsкоментатори have said that deathсмерть
330
951000
2000
Багато коментаторів казали, що смерть
16:05
is the forbiddenзаборонено subjectсуб'єкт of our generationпокоління.
331
953000
3000
це заборонена тема для розмови в нашому віці.
16:08
MostБільшість people liveжити as if
332
956000
3000
Багато людей живуть, нібито
16:11
they're never going to dieвмирати.
333
959000
2000
вони ніколи не помруть.
16:13
TechnologyТехнологія projectsпроекти the mythміф
334
961000
3000
Технології підтримують міф,
16:16
of controlКОНТРОЛЬ over our mortalityсмертність.
335
964000
3000
що контролюють нашу смертність.
16:20
We see people on our screensекрани.
336
968000
2000
Ми бачимо людей на наших телеекранах.
16:22
MarilynМерилін MonroeМонро is just as beautifulгарний on the screenекран
337
970000
2000
Мерилін Монро така ж красива на екрані,
16:24
as she was in personлюдина,
338
972000
2000
як була насправді,
16:26
and our -- manyбагато хто youngмолодий people think she's still aliveживий.
339
974000
3000
і наші - багато хто з молоді вважає, що вона ще жива.
16:30
They don't know that she's deadмертвий.
340
978000
2000
Вони не знають, що вона померла.
16:32
Or ClarkКларк GableГейбл, or whoeverхто б не був it is.
341
980000
2000
Або Кларк Гейбл чи будь-хто інший.
16:34
The oldстарий starsзірки, they come to life.
342
982000
4000
Старі зірки. Вони ожили.
16:38
And they're --
343
986000
2000
І вони —
16:41
they're just as great on that screenекран as they were in personлюдина.
344
989000
3000
І вони настільки ж чудові на екрані, як були в житті.
16:46
But deathсмерть is inevitableнеминучий.
345
994000
2000
Але смерть неминуча.
16:48
I spokeговорив some time agoтому назад to
346
996000
3000
Я виступав нещодавно на
16:51
a jointсуглоб sessionсесія of CongressКонгрес, last yearрік.
347
999000
3000
спільному засіданні Конгресу, в минулому році.
16:55
And we were meetingзустріч in that roomкімната,
348
1003000
2000
Ми зустрічалися в тій кімнаті —
16:58
the statueстатуя roomкімната.
349
1006000
2000
зі статуями —
17:00
About 300 of them were there.
350
1008000
2000
там їх було біля 300.
17:03
And I said, "There's one thing that we have in commonзагальний in this roomкімната,
351
1011000
4000
І я сказав: «Є одна річ, яка об'єднує нас в цій кімнаті,
17:07
all of us togetherразом, whetherчи то RepublicanРеспубліканська or DemocratДемократ,
352
1015000
2000
всіх нас разом, республіканців чи демократів,
17:10
or whoeverхто б не був."
353
1018000
2000
чи будь-кого іншого».
17:12
I said, "We're all going to dieвмирати.
354
1020000
2000
Я сказав: «Ми всі помремо».
17:14
And we have that in commonзагальний with all these great menчоловіки of the pastминуле
355
1022000
3000
І ця спільна річ об'єднує нас зі всіма цими великими людьми минулого,
17:17
that are staringглянувши down at us."
356
1025000
3000
які дивляться на нас.
17:21
And it's oftenчасто difficultважко for youngмолодий people
357
1029000
2000
Це наразі складно для молоді
17:23
to understandзрозуміти that.
358
1031000
2000
зрозуміти це.
17:26
It's difficultважко for them to understandзрозуміти that they're going to dieвмирати.
359
1034000
3000
Для них важко зрозуміти, що вони помруть.
17:30
As the ancientстародавній writerписьменник of EcclesiastesПроповідник wroteписав,
360
1038000
4000
Як написав прадавній автор Екклесіасту:
17:34
he said, there's everyкожен activityдіяльність underпід heavenнебеса.
361
1042000
3000
він сказав: все має свій час під небом.
17:38
There's a time to be bornнародився,
362
1046000
3000
Час народжуватися,
17:41
and there's a time to dieвмирати.
363
1049000
2000
та час помирати.
17:43
I've stoodстояв at the deathbedсмертному одрі
364
1051000
3000
Я знаходився у смертного ліжка
17:46
of severalкілька famousзнаменитий people,
365
1054000
2000
декількох знаменитих людей,
17:48
whomкого you would know.
366
1056000
2000
яких ви маєте знати.
17:50
I've talkedговорив to them.
367
1058000
2000
Я розмовляв з ними.
17:52
I've seenбачив them in those agonizingмучитися momentsмоменти
368
1060000
2000
Я бачив їх у ті болісні хвилини,
17:54
when they were scaredналяканий to deathсмерть.
369
1062000
3000
коли вони були злякані перед лицем смерті.
17:57
And yetвсе-таки, a fewмало хто yearsроків earlierраніше,
370
1065000
3000
Однак, кілька років тому
18:01
deathсмерть never crossedперетнули theirїх mindрозум.
371
1069000
2000
смерть ніколи не приходила їм на спогад.
18:03
I talkedговорив to a womanжінка this pastминуле weekтиждень
372
1071000
3000
Я розмовляв з жінкою минулого тижня,
18:07
whoseчий fatherбатько
373
1075000
2000
її батько
18:10
was a famousзнаменитий doctorлікар.
374
1078000
2000
був відомим лікарем.
18:13
She said he never thought of God, never talkedговорив about God,
375
1081000
3000
Вона сказала, що він ніколи не думав про Бога, ніколи не розмовляв про Бога,
18:16
didn't believe in God. He was an atheistатеїст.
376
1084000
3000
не вірив в Бога. Він був атеїстом.
18:21
But she said,
377
1089000
2000
Але вона сказала,
18:23
as he cameприйшов to dieвмирати,
378
1091000
2000
коли він вмирав,
18:25
he satсидів up on the sideсторона of the bedліжко one day,
379
1093000
4000
одного дня він сів на край кроваті
18:29
and he askedзапитав the nurseмедсестра if he could see the chaplainКапелан.
380
1097000
3000
та сказав медсестрі, що хотів би побачитися зі священником.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1100000
2000
Він сказав вперше в своєму в житті,
18:34
he'dвін буде thought about the inevitableнеминучий,
382
1102000
3000
що подумав про неминуче
18:39
and about God.
383
1107000
2000
та про Бога.
18:41
Was there a God?
384
1109000
2000
Чи про Бога?
18:45
A fewмало хто yearsроків agoтому назад, a universityуніверситет studentстудент askedзапитав me,
385
1113000
3000
Декілька років тому, один студент запитав мене:
18:49
"What is the greatestнайбільший surpriseздивування in your life?"
386
1117000
3000
«Що було найбільшою несподіванкою в Вашому житті?»
18:52
And I said, "The greatestнайбільший surpriseздивування in my life
387
1120000
2000
І я відповів, що найбільшою несподіванкою в моєму житті
18:54
is the brevityстислість of life.
388
1122000
3000
є стислість життя.
18:57
It passesпроходить so fastшвидко."
389
1125000
3000
Воно минає так швидко.
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1130000
2000
Але це не обов'язково має бути так.
19:04
WernherВернер vonфон BraunБраун,
391
1132000
3000
Вернер фон Браун
19:07
in the aftermathнаслідки of WorldСвіт WarВійна IIII concludedукладено, quoteцитата:
392
1135000
3000
внаслідок Другої Світовой війни зробив висновок, цитую:
19:10
"scienceнаука and religionрелігія are not antagonistsАнтагоністи.
393
1138000
3000
«Наука та релігія не суперники.
19:13
On the contraryнавпаки, they're sistersсестри."
394
1141000
3000
Навпаки, вони сестри».
19:17
He put it on a personalособистий basisоснови.
395
1145000
2000
Він надав власне обгрунтування.
19:19
I knewзнав DrД-р. vonфон BraunБраун very well.
396
1147000
3000
Я знав доктора фон Брауна дуже гарно.
19:22
And he said, "SpeakingГоворячи for myselfя сам,
397
1150000
2000
Він сказав: «На мою думку,
19:24
I can only say that the grandeurвеличі of the cosmosкосмос
398
1152000
3000
я можу сказати тільки, що велич космосу
19:27
servesслужить only to confirmпідтвердити
399
1155000
2000
служить підтвердженням
19:29
a beliefвіра in the certaintyвпевненість of a creatorтворець."
400
1157000
3000
віри в безсумнівне існування Творця».
19:32
He alsoтакож said,
401
1160000
2000
Він також сказав:
19:34
"In our searchпошук to know God,
402
1162000
2000
«Намагаючись пізнати Бога,
19:36
I've come to believe that the life of JesusІсус ChristХристос
403
1164000
3000
я прийшов до віри в те, що життя Ісуса Христа
19:40
should be the focusфокус of our effortsзусилля and inspirationнатхнення.
404
1168000
3000
повинно бути центром наших зусиль та джерелом натхнення.
19:44
The realityреальність of this life and His resurrectionВоскресіння
405
1172000
2000
Дійсність Його життя та Воскресіння
19:46
is the hopeнадія of mankindлюдство."
406
1174000
3000
це надія людства».
19:49
I've doneзроблено a lot of speakingкажучи in GermanyНімеччина
407
1177000
2000
В мене було багато виступів в Німеччині
19:51
and in FranceФранція, and in differentінший partsчастин of the worldсвіт --
408
1179000
3000
та у Франції та в різних куточках світу —
19:54
105 countriesкраїн it's been my privilegeпривілей to speakговорити in.
409
1182000
3000
я мав честь виступати у 105 країнах.
19:59
And I was invitedзапрошений one day to visitвізит
410
1187000
3000
Колись мене запросили з візитом до
20:03
ChancellorКанцлер AdenauerАденауера,
411
1191000
2000
Канцлера Аденауера,
20:05
who was lookedподивився uponна as sortсортувати of the founderзасновник of modernсучасний GermanyНімеччина,
412
1193000
3000
який вважався як би засновником сучасної Німеччини
20:10
sinceз the warвійна.
413
1198000
2000
після війни.
20:12
And he onceодин раз -- and he said to me,
414
1200000
2000
та одного разу — він сказав мені,
20:14
he said, "YoungМолоді man." He said,
415
1202000
2000
він сказав: «Юначе,
20:16
"Do you believe in the resurrectionВоскресіння of JesusІсус ChristХристос?"
416
1204000
3000
Ви вірите у Воскресіння Христа?»
20:20
And I said, "SirСер, I do."
417
1208000
2000
І я відповів: «Так, сер».
20:22
He said, "So do I."
418
1210000
2000
Він сказав: «Я також вірю.»
20:24
He said, "When I leaveзалишати officeофіс,
419
1212000
2000
Він сказав: «Колия піду у відставку,
20:26
I'm going to spendвитрачати my time writingписати a bookкнига
420
1214000
3000
я збираюсь займатися написанням книги про те,
20:29
on why JesusІсус ChristХристос roseтроянда again,
421
1217000
3000
чому Іісус Христос воскрес,
20:32
and why it's so importantважливо to believe that."
422
1220000
3000
і чому так важливо вірити у це».
20:38
In one of his playsграє,
423
1226000
2000
В одній зі своїх п'єс
20:40
AlexanderОлександр SolzhenitsynСолженіцин
424
1228000
2000
Олександр Солженіцин
20:43
depictsзображує a man dyingвмирає,
425
1231000
2000
зображує помираючого чоловіка,
20:45
who saysкаже to those gatheredзібрали around his bedліжко,
426
1233000
3000
який каже тим, хто зібрався навколо його ліжка:
20:48
"The momentмомент when it's terribleстрашний to feel regretжаль
427
1236000
2000
«Жахливо відчувати жаль,
20:50
is when one is dyingвмирає."
428
1238000
3000
коли хтось помирає».
20:53
How should one liveжити in orderзамовлення not to feel regretжаль when one is dyingвмирає?
429
1241000
4000
Як потрібно прожити, щоб не люди відчували жаль, коли ти помрешь?
20:58
BlaiseБлез PascalПаскаль
430
1246000
2000
Блез Паскаль
21:00
askedзапитав exactlyточно that questionпитання
431
1248000
2000
ставив те ж запитання
21:02
in seventeenth-centuryсімнадцятого століття FranceФранція.
432
1250000
2000
в 17 сторріччі у Франції.
21:04
PascalПаскаль has been calledназивається the architectархітектор
433
1252000
2000
Паскаля назвали архітектором
21:06
of modernсучасний civilizationцивілізація.
434
1254000
2000
сучасної цивілізації.
21:09
He was a brilliantблискучий scientistвчений
435
1257000
2000
Він був талановитим вченим
21:11
at the frontiersкордони of mathematicsматематика,
436
1259000
2000
в області математики,
21:13
even as a teenagerпідліток.
437
1261000
2000
навіть коли був підлітком.
21:16
He is viewedпереглядали by manyбагато хто as the founderзасновник of the probabilityймовірність theoryтеорія,
438
1264000
3000
Дехто вважає його засновником теорії вирогідності
21:20
and a creatorтворець of the first modelмодель of a computerкомп'ютер.
439
1268000
4000
та творцем першої моделі комп'ютера.
21:24
And of courseзвичайно, you are all familiarзнайомий with
440
1272000
2000
І ви звісно знаєте
21:26
the computerкомп'ютер languageмова namedназваний for him.
441
1274000
3000
комп'ютерна мова названа його ім'ям.
21:29
PascalПаскаль exploredРозвідані in depthглибина our humanлюдина dilemmasдилеми
442
1277000
2000
Паскаль глибинно дослідив такі дилеми чоловіка, як
21:31
of evilзло, sufferingстраждання and deathсмерть.
443
1279000
4000
зло, страждання та смерть.
21:35
He was astoundedвражений
444
1283000
3000
Він був вражений
21:38
at the phenomenonявище we'veми маємо been consideringВраховуючи:
445
1286000
3000
феноменом, який ми розглядаємо:
21:41
that people can achieveдомогтися extraordinaryнезвичайний heightsвисоти
446
1289000
2000
те, що люди можуть досягти
21:43
in scienceнаука, the artsмистецтво and humanлюдина enterpriseпідприємство,
447
1291000
3000
в науці, мистецтві та бізнесі
21:46
yetвсе-таки they alsoтакож are fullповний of angerгнів, hypocrisyлицемірство
448
1294000
3000
та в той же час вони наповнені злобою, лицемірством.
21:49
and have -- and self-hatredsвласні пороки.
449
1297000
3000
та мають власні пороки.
21:53
PascalПаскаль saw us as a remarkableчудовий mixtureсуміш
450
1301000
2000
Паскаль бачив в нас разючу суміш
21:55
of geniusгеній and self-delusionсамообману.
451
1303000
3000
генія та неправди.
21:58
On NovemberЛистопад 23,
452
1306000
2000
23-го листопада
22:00
1654,
453
1308000
2000
1654 року
22:03
PascalПаскаль had a profoundглибокий religiousрелігійний experienceдосвід.
454
1311000
3000
Паскаль пережив серйозний релігійний досвід.
22:07
He wroteписав in his journalжурнал these wordsслова:
455
1315000
3000
Він написав в своєму щоденнику ці слова:
22:10
"I submitподати myselfя сам,
456
1318000
2000
«Я віддаю себе
22:12
absolutelyабсолютно,
457
1320000
2000
повністю
22:15
to JesusІсус ChristХристос, my redeemerВикупитель."
458
1323000
3000
Ісусу Христу, моєму Спасителю».
22:18
A Frenchфранцузька historianісторик said,
459
1326000
2000
Один французький історик сказав
22:20
two centuriesстоліття laterпізніше,
460
1328000
3000
два сторіччя після цього:
22:23
"SeldomДуже рідко has so mightyмогутній an intellectінтелект
461
1331000
2000
«Рідко, коли такий потужний інтелект
22:26
submittedзалишені with suchтакий humilityсмиренність
462
1334000
3000
підчинив себе з такою покірливістю
22:29
to the authorityвлада of JesusІсус ChristХристос."
463
1337000
3000
Ісусу Христу».
22:33
PascalПаскаль cameприйшов to believe not only the love and the graceГрейс of God
464
1341000
3000
Паскаль увірував не тільки в те, що любов і милість Бога
22:36
could bringпринести us back into harmonyгармонія,
465
1344000
3000
може повернути нам мир,
22:41
but he believedвірив
466
1349000
2000
він також вірив, що
22:43
that his ownвласний sinsгріхи and failuresневдач could be forgivenпрощення,
467
1351000
3000
його власні гріхи та недоліки можуть бути вибачені,
22:46
and that when he diedпомер he would go to a placeмісце calledназивається heavenнебеса.
468
1354000
3000
і коли він помре, він може піти в місце, яке називається рай.
22:51
He experiencedдосвідчений it in a way that wentпішов beyondдалі
469
1359000
2000
Він пережив це у спосіб, який виходить за межі
22:53
scientificнауковий observationспостереження and reasonпричина.
470
1361000
2000
наукових спостережень та обгрунтувань.
22:55
It was he who pennedНаписав the well-knownвідомі wordsслова,
471
1363000
3000
Саме він написав ці відомі слова:
22:58
"The heartсерце has its reasonsпричин,
472
1366000
2000
«У серця є свій розум
23:01
whichкотрий reasonпричина knowsзнає not of."
473
1369000
3000
про який наш розум нічого не знає».
23:04
EquallyНе менш well knownвідомий is Pascal'sПаскаля WagerПарі.
474
1372000
3000
Також добре відома теза Ставка Паскаля.
23:07
EssentiallyПо суті, he said this: "if you betставка on God,
475
1375000
3000
По суті він сказав так: «Якщо ви обираєте віру в Бога,
23:11
and openВІДЧИНЕНО yourselfсамі to his love,
476
1379000
2000
та відкриваєтесь Його любові,
23:13
you loseвтрачати nothing, even if you're wrongнеправильно.
477
1381000
3000
ви нічого не втрачаєте, навіть якщо помилились.
23:16
But if insteadзамість цього you betставка that there is no God,
478
1384000
3000
Але якщо ви навпаки запевняєте, що Бога не існує,
23:20
then you can loseвтрачати it all, in this life and the life to come."
479
1388000
3000
ви можете втратити все, в цьому житті, та в наступному житті».
23:25
For PascalПаскаль, scientificнауковий knowledgeзнання
480
1393000
2000
Для Паскаля, наукові знання
23:27
paledбули ніщо в порівнянні besideпоруч the knowledgeзнання of God.
481
1395000
3000
були ніщо в порівнянні зі знаннями про Бога.
23:31
The knowledgeзнання of God was farдалеко beyondдалі
482
1399000
2000
Знання про Бога випереджали
23:33
anything that ever crossedперетнули his mindрозум.
483
1401000
3000
все, що коли-небудь спадало йому на думку.
23:36
He was readyготовий to faceобличчя him
484
1404000
2000
Він був готовий до зустрічі з Ним,
23:38
when he diedпомер at the ageвік of 39.
485
1406000
3000
коли помер у 39 років.
23:41
KingКінг DavidДевід livedщо жив to be 70,
486
1409000
2000
Цар Давід прожив до 70-ти —
23:43
a long time in his eraепоха.
487
1411000
3000
довгий час в його епоху.
23:46
YetЩе he too had to faceобличчя deathсмерть,
488
1414000
3000
Але він теж мав зустрітися зі смертю
23:49
and he wroteписав these wordsслова:
489
1417000
2000
і він написав ці слова:
23:51
"even thoughхоча I walkходити throughчерез the valleyдолина of the shadowтінь of deathсмерть,
490
1419000
4000
«Навіть якщо я ходитиму долиною смерті,
23:55
I will fearстрах no evilзло,
491
1423000
2000
я не буду боятися зла,
23:57
for you are with me."
492
1425000
2000
тому що Ти зі мною».
23:59
This was David'sДавида answerвідповісти to threeтри dilemmasдилеми
493
1427000
3000
Це була відповідь Давіда на три складні питання:
24:02
of evilзло, sufferingстраждання and deathсмерть.
494
1430000
3000
гріх, страждання та смерть.
24:05
It can be yoursтвій, as well,
495
1433000
3000
Ця відповідь може стати також вашою,
24:09
as you seekшукати the livingживий God
496
1437000
2000
коли ви шукаєте живого Бога
24:11
and allowдозволити him to fillзаповнити your life
497
1439000
2000
та дозволяєте Йому наповнити ваше життя
24:13
and give you hopeнадія for the futureмайбутнє.
498
1441000
3000
та дати вам надію у майбутньому.
24:18
When I was 17 yearsроків of ageвік,
499
1446000
2000
Коли мені було 17,
24:22
I was bornнародився and rearedвирощували on a farmферма in NorthШампань CarolinaКароліна.
500
1450000
3000
я ріс на фермі в Північній Каліфорнії,
24:26
I milkedдоять cowsкорів everyкожен morningранок, and I had to milkapartinons Stone Pot Stone Pets City Potart the sameтой же cowsкорів everyкожен eveningвечір
501
1454000
2000
кожного ранку я доїв корів, та мав доїти їх також увечері,
24:28
when I cameприйшов home from schoolшкола.
502
1456000
2000
коли приходив додому зі школи,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1458000
2000
в мене було 20 корів,
24:32
that I was responsibleвідповідальний for,
504
1460000
3000
за які я був відповідальний.
24:35
and I workedпрацював on the farmферма
505
1463000
3000
Я працював на фермі
24:38
and triedспробував to keep up with my studiesнавчання.
506
1466000
3000
та намагався впоратися з уроками.
24:41
I didn't make good gradesсортів in highвисокий schoolшкола.
507
1469000
3000
Я не дуже добре навчався в середній школі.
24:44
I didn't make them in collegeколедж, untilдо
508
1472000
3000
В коледжі також, аж доки
24:47
something happenedсталося in my heartсерце.
509
1475000
2000
дещо не трапилось в моїй душі.
24:49
One day, I was facedзіткнувся face-to-faceлицем до лиця
510
1477000
3000
Одного дня я зустрівся
24:53
with ChristХристос.
511
1481000
2000
з Христом.
24:55
He said, "I am the way, the truthправда and the life."
512
1483000
3000
Він сказав: «Я є путь, і істина і життя».
24:59
Can you imagineуявіть собі that? "I am the truthправда.
513
1487000
3000
Ви можете це уявити? «Я є істина.
25:02
I'm the embodimentвтілення of all truthправда."
514
1490000
3000
Я є втіленням усієї істини».
25:05
He was a liarбрехун.
515
1493000
2000
Він був брехуном.
25:09
Or he was insaneбожевільний.
516
1497000
2000
Чи Він був божевільним.
25:12
Or he was what he claimedстверджував, що to be.
517
1500000
2000
Чи Він був Тим, що стверджував.
25:14
WhichЯкий was he?
518
1502000
2000
Ким Він був?
25:16
I had to make that decisionрішення.
519
1504000
2000
Я мав вирішити це.
25:18
I couldn'tне міг proveдовести it.
520
1506000
2000
Я не міг довести це.
25:20
I couldn'tне міг take it to a laboratoryлабораторія
521
1508000
2000
Я не міг взяти це до лабораторіїї
25:22
and experimentексперимент with it.
522
1510000
2000
та поставити експеримент.
25:24
But by faithвіра I said, I believe him,
523
1512000
3000
Але я вірою відповів: Я вірю Йому.
25:28
and he cameприйшов into my heartсерце
524
1516000
3000
І Він прийшов у моє серце
25:31
and changedзмінився my life.
525
1519000
2000
та змінив моє життя.
25:33
And now I'm readyготовий,
526
1521000
3000
І зараз я готовий,
25:36
when I hearпочуй that call,
527
1524000
2000
коли почую дзвінок,
25:38
to go into the presenceнаявність of God.
528
1526000
3000
увійти у присутність Бога.
25:41
Thank you, and God blessблагослови all of you.
529
1529000
2000
Дякую вам. Та благослови вас Бог.
25:43
(ApplauseОплески)
530
1531000
10000
(Аплодисменти)
25:54
Thank you for the privilegeпривілей. It was great.
531
1542000
2000
Дякую вам за нагоду. Це було чудово.
25:56
RichardРічард WurmanВурман: You did it.
532
1544000
2000
Річард Вурман:«Ви це зробили.
25:58
ThanksДякую.
533
1546000
1000
Дякуємо (нерозбірливо)».
26:00
(ApplauseОплески)
534
1548000
15000
(Аплодисменти)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com