ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

Billy Graham über Technik, Glaube und Leid

Filmed:
2,963,155 views

In seiner TED-Rede aus dem Jahre 1998 bewundert Graham die Macht der Technik, unser Leben zu verbessern und die Welt zu verändern - sagt aber auch, dass ein Ende von allem Bösen, von Leid und Tod nur dann erreicht wird, wenn die Welt Christus bejaht. Ein legendärer Vortrag aus dem TED-Archiv.
- Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:37
As a clergymanGeistlicher,
0
25000
2000
Sie können sich sicher vorstellen,
00:39
you can imaginevorstellen how
1
27000
2000
wie sehr ich mich hier als Geistlicher
00:41
out of placeOrt I feel.
2
29000
2000
fehl am Platze fühle.
00:43
I feel like a fishFisch out of waterWasser,
3
31000
3000
Ich fühle mich hier wie ein Fisch auf dem Trockenen
00:46
or maybe an owlEule out of the airLuft.
4
34000
3000
oder ungefähr wie eine Eule ohne Luft.
00:49
(LaughterLachen)
5
37000
3000
(Lachen)
00:52
I was preachingpredigen in SanSan JoseJose some time agovor,
6
40000
3000
Vor einiger Zeit habe ich eine Predigt in San Jose gehalten.
00:55
and my friendFreund MarkMark KvammeGehalten,
7
43000
3000
und mein Freund Kvamme,
00:58
who helpedhalf introducevorstellen me
8
46000
2000
der dabei half, mich
01:00
to this conferenceKonferenz,
9
48000
2000
dieser Konferenz vorzustellen,
01:03
broughtgebracht severalmehrere CEOsCEOs
10
51000
2000
brachte mehrere Firmenchefs
01:05
and leadersFührer
11
53000
3000
und Geschäftsführer
01:08
of some of the companiesFirmen here in the SiliconSilizium ValleyTal
12
56000
3000
von einigen der Gesellschaften hier im Silicon Valley mit,
01:11
to have breakfastFrühstück with me, or I with them.
13
59000
3000
um mit mir zu frühstücken, oder ich mit ihnen.
01:15
And I was so stimulatedstimuliert.
14
63000
3000
Das war sehr anregend für mich.
01:18
And had sucheine solche -- it was an
15
66000
2000
Es war für mich eine
01:20
eye-openingEye-opening experienceErfahrung
16
68000
4000
so aufschlussreiche Erfahrung,
01:24
to hearhören them talk about
17
72000
2000
sie darüber reden zu hören,
01:26
the worldWelt that is yetnoch to come
18
74000
3000
welch neue Welt
01:30
throughdurch technologyTechnologie
19
78000
2000
dank Technologie
01:32
and scienceWissenschaft.
20
80000
3000
und Wissenschaft entstehen wird.
01:35
I know that we're nearin der Nähe von the endEnde of this conferenceKonferenz,
21
83000
3000
Ich weiß, dass sich diese Konferenz ihrem Ende zuneigt,
01:39
and some of you maykann be wonderingwundernd
22
87000
2000
und einige von Ihnen weden sich vielleicht fragen,
01:41
why they have a speakerRedner
23
89000
2000
warum jetzt ein Redner
01:43
from the fieldFeld of religionReligion.
24
91000
3000
aus dem religiösen Bereich an der Reihe ist.
01:48
RichardRichard can answerAntworten that,
25
96000
2000
Das kann Richard beantworten,
01:50
because he madegemacht that decisionEntscheidung.
26
98000
2000
denn der hat diese Entscheidung getroffen.
01:52
But some yearsJahre agovor I was on an elevatorAufzug in PhiladelphiaPhiladelphia,
27
100000
3000
Vor einigen Jahren stand ich in einem Aufzug in Philadelphia,
01:55
comingKommen down.
28
103000
2000
und fuhr nach unten.
01:57
I was to addressAdresse a conferenceKonferenz
29
105000
2000
Ich sollte auf einer Konferenz
01:59
at a hotelHotel.
30
107000
2000
in einem Hotel sprechen.
02:01
And on that elevatorAufzug a man said,
31
109000
2000
Und in dem Aufzug sagte ein Mann:
02:03
"I hearhören BillyBilly GrahamGraham is stayingbleiben in this hotelHotel."
32
111000
3000
"Ich habe gehört, dass Billy Graham in diesem Hotel ist."
02:06
And anotherein anderer man lookedsah in my directionRichtung and said,
33
114000
3000
Und ein anderer Mann blickte in meine Richtung und sagte:
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevatorAufzug with us."
34
117000
3000
"Ja, da ist er, hier neben uns im Aufzug."
02:12
And this man lookedsah me up and down
35
120000
2000
Und der erste Mann sah mich von oben bis unten an,
02:14
for about 10 secondsSekunden,
36
122000
2000
so ungefähr zehn Sekunden lang,
02:16
and he said, "My, what an anticlimaxAntiklimax!"
37
124000
2000
und sagte dann: "Mein Gott, was für eine Enttäuschung!"
02:18
(LaughterLachen)
38
126000
5000
(Lachen)
02:23
I hopeHoffnung
39
131000
3000
Hoffentlich
02:27
that you won'tGewohnheit feel that these fewwenige momentsMomente with me
40
135000
2000
werden Sie die folgenden Augenblicke mit mir hier
02:29
is not a -- is an anticlimaxAntiklimax,
41
137000
3000
nicht ebenfalls als Enttäuschung empfinden
02:32
after all these tremendousenorm
42
140000
2000
nach all diesen tollen Reden,
02:34
talksGespräche that you've heardgehört,
43
142000
3000
die Sie bis jetzt gehört haben
02:37
and addressesAdressen, whichwelche I intendwollen to listen to everyjeden one of them.
44
145000
3000
und die noch folgen werden und die auch ich mir noch alle anhören will.
02:40
But I was
45
148000
3000
Vor einigen Jahren saß ich
02:43
on an airplaneFlugzeug in the eastOsten some yearsJahre agovor,
46
151000
3000
in einem Flugzeug auf dem Weg zur Ostküste,
02:47
and the man sittingSitzung acrossüber the aisleGang from me
47
155000
3000
und der Mann in der Reihe neben mir
02:50
was the mayorBürgermeister of CharlotteCharlotte, NorthNorden CarolinaCarolina.
48
158000
2000
war der Bürgermeister von Charlotte, North Carolina.
02:52
His nameName was JohnJohn BelkBelk. Some of you will probablywahrscheinlich know him.
49
160000
3000
Sein Name war John Belk. Einige von Ihnen kennen ihn wahrscheinlich.
02:56
And there was a drunkbetrunken man on there,
50
164000
2000
Und dann gab es da einen Betrunkenen an Bord,
02:58
and he got up out of his seatSitz two or threedrei timesmal,
51
166000
2000
der zwei- oder dreimal von seinem Sitzplatz aufstand
03:00
and he was makingHerstellung everybodyjeder upsetverärgert
52
168000
2000
und alle Leute damit störte,
03:02
by what he was tryingversuchen to do.
53
170000
2000
dass er immer versuchte,
03:04
And he was slappingOhrfeigen the stewardessStewardess
54
172000
2000
die Stewardess zu betätscheln
03:06
and pinchingKneifen her as she wentging by,
55
174000
3000
und im Vorbeigehen zu kneifen.
03:09
and everybodyjeder was upsetverärgert with him.
56
177000
4000
Alle waren empört über ihn.
03:13
And finallyendlich, JohnJohn BelkBelk said,
57
181000
2000
Da sagte schließlich John Belk:
03:15
"Do you know who'swer ist sittingSitzung here?"
58
183000
3000
"Wissen Sie eigentlich, wer hier neben mir sitzt?"
03:18
And the man said, "No, who?"
59
186000
2000
Und der Mann sagte: "Nein, wer denn?"
03:20
He said, "It's BillyBilly GrahamGraham,
60
188000
2000
Und John sagte: "Das ist Billy Graham,
03:22
the preacherPrediger."
61
190000
2000
der Prediger."
03:24
He said, "You don't say!"
62
192000
2000
Un der Mann sagte: "Was Sie nicht sagen!"
03:26
And he turnedgedreht to me, and he said, "Put her there!"
63
194000
3000
Und dann wandte er sich an mich und sagte: "Die da steht auf mich!
03:29
He said, "Your sermonsPredigten have certainlybestimmt helpedhalf me."
64
197000
3000
Bestimmt haben mir Ihre Predigten geholfen."
03:32
(LaughterLachen)
65
200000
8000
(Lachen)
03:40
And I supposeannehmen that that's truewahr
66
208000
2000
Und ich nehme an, dasselbe trifft
03:42
with thousandsTausende of people.
67
210000
2000
auf Tausende von Leuten zu.
03:44
(LaughterLachen)
68
212000
7000
(Lachen)
03:51
I know that as you have been peeringPeering into the futureZukunft,
69
219000
3000
Ich weiß nach dem, was wir hier gerade von der Zukunft gesehen
03:55
and as we'vewir haben heardgehört some of it here tonightheute Abend,
70
223000
3000
und gehört haben,
03:59
I would like to liveLeben in that ageAlter
71
227000
3000
dass ich gern in jener Zeit leben würde
04:02
and see what is going to be.
72
230000
3000
und sehen würde, wie sie aussehen wird.
04:05
But I won'tGewohnheit,
73
233000
2000
Aber das wird nicht geschehen,
04:07
because I'm 80 yearsJahre oldalt. This is my eightieth80. yearJahr,
74
235000
3000
denn ich bin 80 Jahre alt; dies ist mein 80stes Lebenjahr,
04:10
and I know that my time is briefkurz.
75
238000
3000
und ich weiß, dass meine Zeit knapp wird.
04:15
I have phlebitisVenenentzündung at the momentMoment, in bothbeide legsBeine,
76
243000
3000
Zur Zeit habe ich in beiden Beinen eine Venenentzündung,
04:18
and that's the reasonGrund that I had to have a little help in gettingbekommen up here,
77
246000
3000
das ist auch der Grund, warum ich nach hier oben ein bisschen Hilfe nötig hatte,
04:21
because I have Parkinson'sParkinson diseaseKrankheit
78
249000
1000
zumal ich die Parkinsonsche Krankheit
04:22
in additionZusatz to that,
79
250000
2000
noch zusätzlich habe,
04:24
and some other problemsProbleme that I won'tGewohnheit talk about.
80
252000
3000
und ein paar andere Probleme, über die ich gar nicht reden will.
04:27
(LaughterLachen)
81
255000
2000
(Lachen)
04:29
But this is not the first time
82
257000
2000
Es ist nicht das erste Mal,
04:31
that we'vewir haben had a technologicaltechnologisch revolutionRevolution.
83
259000
3000
dass wir eine technische Revolution erleben.
04:36
We'veWir haben had othersAndere.
84
264000
2000
Wir hatten schon andere.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
266000
3000
Über eine davon will ich hier erzählen.
04:42
In one generationGeneration,
86
270000
2000
Innerhalb einer Generation
04:44
the nationNation of the people of IsraelIsrael
87
272000
3000
erlebte das Volk Israel
04:47
had a tremendousenorm and dramaticdramatisch changeVeränderung
88
275000
3000
einen gewaltigen, dramatischen Wandel,
04:51
that madegemacht them a great powerLeistung in the NearIn der Nähe EastOsten.
89
279000
3000
der es zu einer großen Macht im Nahen Osten machte.
04:55
A man by the nameName of DavidDavid
90
283000
2000
Ein Mann namens David
04:57
camekam to the throneThron,
91
285000
2000
kam auf den Thron,
04:59
and KingKönig DavidDavid becamewurde one of the great leadersFührer
92
287000
3000
und König David wurde einer der großen Führer
05:02
of his generationGeneration.
93
290000
3000
seiner Generation.
05:07
He was a man of tremendousenorm leadershipFührung.
94
295000
2000
Er war eine erstaunliche Führerpersönlichkeit.
05:10
He had the favorGefallen of God with him.
95
298000
3000
Er hatte die Gnade Gottes auf seiner Seite.
05:13
He was a brilliantGenial poetDichter,
96
301000
3000
Er war ein hervorragender Dichter,
05:17
philosopherPhilosoph, writerSchriftsteller, soldierSoldat --
97
305000
3000
Philosoph, Schriftsteller und Soldat,
05:21
with strategiesStrategien in battleSchlacht and conflictKonflikt
98
309000
3000
mit Strategien im Krieg und in Konfliktsituationen,
05:24
that people studyStudie even todayheute.
99
312000
2000
von denen wir bis zum heutigen Tage lernen.
05:27
But about two centuriesJahrhunderte before DavidDavid,
100
315000
4000
Aber schon zwei Jahrhunderte vor David
05:31
the HittitesHethiter
101
319000
2000
hatten die Hettiter
05:33
had discoveredentdeckt the secretGeheimnis
102
321000
2000
das Geheimnis entdeckt,
05:35
of smeltingVerhüttung and processingwird bearbeitet of ironEisen,
103
323000
3000
wie man Eisen schmelzt und bearbeitet,
05:39
and, slowlylangsam, that skillFertigkeit spreadVerbreitung.
104
327000
2000
und dieses Fachwissen verbreitete sich nur langsam.
05:41
But they wouldn'twürde nicht allowzulassen the IsraelisIsraelis
105
329000
3000
Aber man gestattete den Israelis nicht,
05:44
to look into it, or to have any.
106
332000
3000
darüber Nachforschungen anzustellen oder es sich gar anzueignen.
05:48
But DavidDavid changedgeändert all of that,
107
336000
2000
Mit David aber änderte sich das,
05:50
and he introducedeingeführt the IronEisen AgeAlter
108
338000
2000
er brachte die Eisenzeit
05:52
to IsraelIsrael.
109
340000
2000
nach Israel.
05:54
And the BibleBibel sayssagt that DavidDavid laidgelegt up great storesShops of ironEisen,
110
342000
3000
Die Bibel sagt, dass David große Vorräte an Eisen anlegte,
05:58
and whichwelche archaeologistsArchäologen have foundgefunden,
111
346000
2000
die von Archäologen inzwischen gefunden wurden,
06:00
that in present-dayheutige Tag PalestinePalästina,
112
348000
2000
so dass es im heutigen Palästina
06:02
there are evidencesBeweise of that generationGeneration.
113
350000
3000
Zeugnisse von dieser Generation gibt.
06:06
Now, insteadstattdessen of crudegrobe toolsWerkzeuge
114
354000
3000
Anstelle von einfachen Werkzeugen,
06:09
madegemacht of sticksStöcke and stonesSteine,
115
357000
3000
die aus Stöcken und Steinen bestanden,
06:12
IsraelIsrael now had ironEisen plowsPflüge,
116
360000
3000
hatte Israel jetzt eiserne Pflüge
06:15
and sicklesSicheln, and hoesHacken
117
363000
2000
und Sicheln und Hacken
06:17
and militaryMilitär- weaponsWaffen.
118
365000
3000
und Kriegswaffen.
06:20
And in the courseKurs of one generationGeneration,
119
368000
2000
Im Laufe einer einzigen Generation
06:23
IsraelIsrael was completelyvollständig changedgeändert.
120
371000
3000
veränderte sich Israel vollkommen.
06:26
The introductionEinführung of ironEisen, in some waysWege,
121
374000
3000
Die Einführung des Eisens hatte
06:29
had an impactEinfluss
122
377000
3000
eine enorme Wirkung,
06:32
a little bitBit like the microchipMikrochip
123
380000
2000
ein bisschen so wie der Mikrochip
06:34
has had on our generationGeneration.
124
382000
2000
für unsere Generation.
06:41
And
125
389000
2000
Und
06:43
DavidDavid foundgefunden
126
391000
2000
David erkannte,
06:45
that there were manyviele problemsProbleme that technologyTechnologie could not solvelösen.
127
393000
3000
dass es eine Menge Probleme gab, die die neue Technik nicht lösen konnte.
06:49
There were manyviele problemsProbleme still left.
128
397000
3000
Viele Probleme blieben bestehen.
06:54
And they're still with us, and you haven'thabe nicht solvedgelöst them,
129
402000
3000
Und sie bestehen immer noch, und wir haben sie immer noch nicht gelöst,
06:57
and I haven'thabe nicht heardgehört anybodyirgendjemand here speaksprechen to that.
130
405000
3000
und darüber habe ich hier heute noch niemanden reden hören.
07:01
How do we solvelösen these threedrei problemsProbleme
131
409000
2000
Wie lösen wir die folgenden drei Probleme,
07:03
that I'd like to mentionerwähnen?
132
411000
2000
die ich hier zur Sprache bringen will?
07:06
The first one that DavidDavid saw
133
414000
2000
Das erste Problem, das David erkannte,
07:08
was humanMensch evilböse.
134
416000
2000
war das Böse im Menschen.
07:10
Where does it come from?
135
418000
3000
Woher kommt es?
07:13
How do we solvelösen it?
136
421000
2000
Wie beseitigen wir es?
07:15
Over again and again
137
423000
2000
Immer wieder beschreibt David
07:17
in the PsalmsPsalmen,
138
425000
2000
in den Psalmen,
07:19
whichwelche GladstoneGladstone said was the greatestgrößte bookBuch in the worldWelt,
139
427000
3000
von denen Gladstone ja sagte, sie seien das großartigste Buch der Welt,
07:24
DavidDavid describesbeschreibt the evilsÜbel of the humanMensch raceRennen.
140
432000
3000
all die Übel der Menschheit.
07:27
And yetnoch he sayssagt,
141
435000
2000
Und trotzdem sagt er:
07:29
"He restoresWiederherstellungen my soulSeele."
142
437000
3000
"Gott heilt meine Seele."
07:32
Have you ever thought about what a contradictionWiderspruch we are?
143
440000
3000
Haben Sie je darüber nachgedacht, wie widersprüchlich wir sind?
07:35
On one handHand, we can probeSonde the deepestam tiefsten secretsGeheimnisse of the universeUniversum
144
443000
4000
Auf der einen Seite erforschen wir die tiefsten Geheimnisse des Universums
07:39
and dramaticallydramatisch pushdrücken back the frontiersGrenzen of technologyTechnologie,
145
447000
4000
und erweitern die Grenzen der Technik enorm,
07:43
as this conferenceKonferenz vividlyanschaulich demonstrateszeigt.
146
451000
4000
wie ja auch diese Konferenz hier lebhaft demonstriert.
07:48
We'veWir haben seengesehen underunter the seaMeer,
147
456000
2000
Wir haben in die Tiefsee gesehen,
07:50
threedrei milesMeilen down,
148
458000
2000
drei Meilen tief,
07:52
or galaxiesGalaxien hundredsHunderte of billionsMilliarden of yearsJahre
149
460000
3000
oder in Milchstraßen, die Milliarden von Jahren
07:55
out in the futureZukunft.
150
463000
2000
entfernt in der Zukunft liegen.
07:58
But on the other handHand,
151
466000
2000
Auf der anderen Seite aber
08:01
something is wrongfalsch.
152
469000
2000
stimmt da etwas nicht.
08:05
Our battleshipsSchlachtschiffe,
153
473000
2000
Unsere Kriegsschiffe,
08:07
our soldiersSoldaten,
154
475000
2000
unsere Soldaten
08:09
are on a frontierFrontier now,
155
477000
2000
stehen jetzt dicht davor,
08:11
almostfast readybereit to go to warKrieg
156
479000
2000
in den Krieg zu ziehen
08:13
with IraqIrak.
157
481000
2000
gegen Irak.
08:15
Now, what causesUrsachen this?
158
483000
2000
Wie kommt es dazu?
08:17
Why do we have these warsKriege in everyjeden generationGeneration,
159
485000
3000
Warum kommt es in jeder Generation zu solchen Kriegen,
08:20
and in everyjeden partTeil of the worldWelt?
160
488000
3000
und das überall auf der Welt?
08:23
And revolutionsRevolutionen?
161
491000
2000
Warum kommt es zu Revolutionen?
08:26
We can't get alongeine lange with other people,
162
494000
2000
Wir können nicht friedlich miteinander auskommen,
08:28
even in our ownbesitzen familiesFamilien.
163
496000
2000
noch nicht einmal in unseren eigenen Familien.
08:30
We find ourselvesuns selbst in the paralyzinglähmende gripGriff
164
498000
2000
Wir befinden uns in der lähmenden Gewalt
08:32
of self-destructiveselbstzerstörerische habitsGewohnheiten we can't breakUnterbrechung.
165
500000
3000
selbstzerstörerischer Gewohnheiten, aus denen wir nicht ausbrechen können.
08:36
RacismRassismus and injusticeUngerechtigkeit and violenceGewalt sweepfegen our worldWelt,
166
504000
3000
Rassismus und Unrecht und Gewalt beherrschen unsere Welt
08:39
bringingbringt a tragictragisch harvestErnte of heartacheHerzschmerz and deathTod.
167
507000
4000
und führen zu tragischem Leid und Tod.
08:45
Even the mostdie meisten sophisticatedanspruchsvoll amongunter us
168
513000
2000
Selbst die Erfahrendsten unter uns
08:47
seemscheinen powerlessmachtlos to breakUnterbrechung this cycleZyklus.
169
515000
3000
scheinen machtlos, diesen Teufelskreis zu durchbrechen.
08:50
I would like to see OracleOracle
170
518000
2000
Ich würde es gern sehen, wenn sich "Oracle"
08:52
take up that,
171
520000
2000
einmal der Sache widmete.
08:55
or
172
523000
3000
Oder wenn
08:58
some other
173
526000
2000
irgendwelche anderen
09:00
technologicaltechnologisch geniusesGenies work on this.
174
528000
4000
technologisch klugen Köpfe sich einmal damit beschäftigten.
09:04
How do we changeVeränderung man,
175
532000
3000
Wie verändern wir den Menschen so,
09:08
so that he doesn't lieLüge and cheatbetrügen,
176
536000
2000
dass er nicht mehr lügt und betrügt
09:10
and our newspapersZeitungen are not filledgefüllt with storiesGeschichten
177
538000
3000
und unsere Zeitungen nicht voll sind mit Geschichten
09:13
of fraudBetrug in businessGeschäft or laborArbeit
178
541000
2000
von Betrügereien im Geschäfts- oder Arbeitsleben
09:15
or athleticsLeichtathletik or whereverwo auch immer?
179
543000
3000
oder im Sport oder sonstwo?
09:20
The BibleBibel sayssagt the problemProblem is withininnerhalb us,
180
548000
4000
Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns,
09:24
withininnerhalb our heartsHerzen and our soulsSeelen.
181
552000
3000
in unserem Herzen und unserer Seele.
09:27
Our problemProblem is that we are separatedgetrennt
182
555000
2000
Unser Problem ist, dass wir uns von
09:29
from our CreatorSchöpfer,
183
557000
3000
unserem Schöpfer getrennt haben,
09:32
whichwelche we call God,
184
560000
2000
von dem, was wir Gott nennen,
09:34
and we need to have our soulsSeelen restoredwiederhergestellt,
185
562000
2000
und dass unsere Seelen geheilt werden müssen,
09:39
something only God can do.
186
567000
2000
und das kann nur Gott tun.
09:41
JesusJesus said, "For out of the heartHerz
187
569000
2000
Jesus sagt: "Denn aus dem Herzen
09:43
come evilböse thoughtsGedanken:
188
571000
2000
kommen böse Gedanken:
09:45
murdersMorde, sexualsexuell immoralityUnmoral,
189
573000
3000
Mord, Unzucht,
09:48
theftDiebstahl, falsefalsch testimoniesZeugnisse,
190
576000
3000
Diebstahl, Falschaussagen,
09:51
slanderVerleumdung."
191
579000
2000
üble Nachrede."
09:53
The BritishBritische philosopherPhilosoph BertrandBertrand RussellRussell
192
581000
2000
Der britische Philosoph Bertrand Russell
09:55
was not a religiousreligiös man,
193
583000
3000
war eigentlich kein religiöser Mensch,
09:58
but he said, "It's in our heartsHerzen that the evilböse liesLügen,
194
586000
3000
aber er sagte: "Das Böse liegt in unsrem Herzen,
10:01
and it's from our heartsHerzen
195
589000
2000
und aus dem Herzen
10:03
that it mustsollen be pluckedgerupft out."
196
591000
3000
muss es auch wieder herausgerissen werden."
10:06
AlbertAlbert EinsteinEinstein --
197
594000
2000
Albert Einstein -
10:08
I was just talkingim Gespräch to someonejemand, when I was speakingApropos at PrincetonPrinceton,
198
596000
3000
ich unterhielt mich gerade mit jemanden, als ich in Princeton eine Rede hielt,
10:11
and I metgetroffen
199
599000
2000
und da traf ich
10:13
MrHerr. EinsteinEinstein.
200
601000
2000
Herrn Einstein.
10:15
He didn't have a doctor'sArzt degreeGrad, because he said
201
603000
2000
Er hatte keinen Doktortitel, weil er der Ansicht war,
10:17
nobodyniemand was qualifiedqualifizierte to give him one.
202
605000
2000
dass niemand qualifiziert genug sei, ihm einen zu verleihen.
10:19
(LaughterLachen)
203
607000
4000
(Lachen)
10:23
But he madegemacht this statementErklärung.
204
611000
2000
Und er traf folgende Feststellung.
10:25
He said, "It's easiereinfacher to denaturedenaturieren plutoniumPlutonium
205
613000
3000
Er sagte: "Es ist leichter Plutonium zu verändern,
10:28
than to denaturedenaturieren the evilböse spiritGeist of man."
206
616000
3000
als das Böse im Menschen zu verändern."
10:31
And manyviele of you, I'm sure,
207
619000
2000
Und ich bin sicher, viele von Ihnen hier
10:33
have thought about that
208
621000
2000
haben ebenfalls darüber nachgedacht
10:35
and puzzledverwirrt over it.
209
623000
2000
und darüber gerätselt.
10:37
You've seengesehen people
210
625000
2000
Es gibt Leute,
10:39
take beneficialvorteilhaft technologicaltechnologisch advancesFortschritte,
211
627000
3000
die nutzen die technischen Fortschritte,
10:42
sucheine solche as the InternetInternet we'vewir haben heardgehört about tonightheute Abend,
212
630000
2000
zum Beispiel die des Internets, von denen wir heute Abend gehört haben,
10:44
and twistTwist them into something corruptingkorrumpieren.
213
632000
4000
und verwandeln sie in etwas Schädliches.
10:48
You've seengesehen brilliantGenial people deviseentwickeln computerComputer virusesViren
214
636000
3000
Es gibt geniale Menschen, die Computer-Viren entwickeln,
10:51
that bringbringen down wholeganze systemsSysteme.
215
639000
3000
die ganze Systeme zum Absturz bringen.
10:54
The OklahomaOklahoma CityStadt bombingBombardierung was simpleeinfach technologyTechnologie,
216
642000
3000
Das Bombenattentat von Oklahoma beruhte auf einfacher Technik,
10:57
horriblyentsetzlich used.
217
645000
2000
die allerdings auf schreckliche Weise eingesetzt wurde.
11:00
The problemProblem is not technologyTechnologie.
218
648000
2000
Das Problem ist nicht die Technik.
11:02
The problemProblem is the personPerson or personsPersonen usingmit it.
219
650000
4000
Das Problem sind diejenigen, die sie anwenden.
11:07
KingKönig DavidDavid said
220
655000
2000
König David hat gesagt,
11:09
that he knewwusste the depthstiefen of his ownbesitzen soulSeele.
221
657000
3000
er kenne die Abgründe seiner eigenen Seele.
11:12
He couldn'tkonnte nicht freefrei himselfselbst from personalpersönlich problemsProbleme
222
660000
3000
Er konnte sich nicht selbst von seinen persönlichen Problemen
11:15
and personalpersönlich evilsÜbel
223
663000
3000
und seinen persönlichen Übeln befreien,
11:18
that includedinbegriffen murderMord and adulteryEhebruch.
224
666000
2000
zu denen auch Mord und Ehebruch gehörten.
11:21
YetNoch KingKönig DavidDavid soughtgesucht God'sGottes forgivenessVergebung,
225
669000
2000
Dennoch bemühte sich König David um Gottes Vergebung
11:23
and said, "You can restorewiederherstellen my soulSeele."
226
671000
3000
und sagte: "Du kannst meine Seele heilen."
11:26
You see, the BibleBibel teacheslehrt
227
674000
3000
Die Bibel lehrt uns also,
11:29
that we're more than a bodyKörper and a mindVerstand.
228
677000
3000
dass wir mehr als nur Körper und Geist sind.
11:33
We are a soulSeele.
229
681000
3000
Wir sind eine Seele.
11:36
And there's something insideinnen of us
230
684000
3000
Und es gibt etwas in uns,
11:39
that is beyonddarüber hinaus our understandingVerstehen.
231
687000
3000
das unser Verstand nicht begreifen kann.
11:42
That's the partTeil of us that yearnssehnt sich
232
690000
3000
Das ist der Teil in uns, der sich
11:45
for God, or something more
233
693000
3000
nach Gott sehnt - oder nach mehr als dem,
11:48
than we find in technologyTechnologie.
234
696000
3000
was wir in der Technik finden.
11:51
Your soulSeele is that partTeil of you that
235
699000
2000
Unsere Seele ist der Teil von uns,
11:53
yearnssehnt sich for meaningBedeutung in life,
236
701000
2000
der sich nach einem Sinn im Leben sehnt
11:55
and whichwelche seekssucht for something beyonddarüber hinaus this life.
237
703000
3000
und der nach dem verlangt, das über dieses Leben hinausgeht.
11:58
It's the partTeil of you that yearnssehnt sich, really, for God.
238
706000
2000
Es ist der Teil von uns, der sich wahrhaftig nach Gott sehnt.
12:00
I find [that] youngjung people all over the worldWelt
239
708000
2000
Ich habe bemerkt, dass die jungen Leute überall auf der Welt
12:02
are searchingSuche for something.
240
710000
3000
nach etwas Bestimmtem suchen.
12:05
They don't know what it is. I speaksprechen at manyviele universitiesUniversitäten,
241
713000
3000
Sie wissen nicht, was es ist. Ich halte an vielen Universitäten Reden,
12:08
and I have manyviele questionsFragen and answerAntworten periodsZeiträume, and
242
716000
3000
und ich gebe dann oft die Gelegenheit, mir Fragen zu stellen,
12:11
whetherob it's CambridgeCambridge, or HarvardHarvard,
243
719000
2000
ganz gleich ob in Cambridge oder Harvard
12:13
or OxfordOxford --
244
721000
2000
oder Oxford -
12:15
I've spokengesprochen at all of those universitiesUniversitäten.
245
723000
2000
an all diesen Universitäten habe ich Vorträge gehalten.
12:17
I'm going to HarvardHarvard in about threedrei or fourvier --
246
725000
2000
Nach Harvard werde ich in ungefähr drei oder vier -
12:19
no, it's about two monthsMonate from now --
247
727000
2000
nein, in ungefähr zwei Monaten fahren,
12:21
to give a lectureVorlesung.
248
729000
2000
um dort eine Vorlesung zu halten.
12:23
And I'll be askedaufgefordert the samegleich questionsFragen that I was askedaufgefordert
249
731000
2000
Und da werde ich wieder dieselben Fragen gestellt bekommen
12:25
the last fewwenige timesmal I've been there.
250
733000
3000
wie schon die letzten Male, als ich dort war.
12:28
And it'lles wird be on
251
736000
2000
Und es wird um
12:30
these questionsFragen:
252
738000
2000
diese wenigen Fragen gehen:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
740000
3000
Woher komme ich? Warum bin ich hier? Wohin gehe ich?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
743000
3000
Worum geht es im Leben? Weshalb bin ich hier?
12:39
Even if you have no religiousreligiös beliefGlauben,
255
747000
2000
Selbst dann, wenn man keiner Konfession angehört,
12:41
there are timesmal when you wonderWunder that there's something elsesonst.
256
749000
3000
kommt es vor, dass man darüber nachdenkt, dass es da noch etwas anderes gibt.
12:44
ThomasThomas EdisonEdison alsoebenfalls said,
257
752000
3000
Auch Thomas Edison hat gesagt:
12:47
"When you see everything that happensdas passiert in the worldWelt of scienceWissenschaft,
258
755000
3000
"Wenn man all das betrachtet, was in der Welt der Wissenschaft
12:50
and in the workingArbeiten of the universeUniversum,
259
758000
2000
und im Universum geschieht,
12:52
you cannotnicht können denyverweigern that there's a captainKapitän on the bridgeBrücke."
260
760000
3000
dann kann man nicht leugnen, dass es da einen Kapitän auf der Kommandobrücke geben muss."
12:56
I remembermerken onceEinmal,
261
764000
2000
Ich erinnere mich noch daran,
12:58
I satsaß besideneben MrsFrau. GorbachevGorbatschow
262
766000
2000
wie ich einmal neben Frau Gorbatschow saß,
13:00
at a WhiteWeiß HouseHaus dinnerAbendessen.
263
768000
2000
es war bei einem Essen im Weißen Haus.
13:03
I wentging to AmbassadorBotschafter DobryninDobrynin, whomwem I knewwusste very well.
264
771000
2000
Ich ging zu Botschafter Dobrynin, den ich sehr gut kannte,
13:05
And I'd been to RussiaRussland severalmehrere timesmal underunter the CommunistsKommunisten,
265
773000
4000
ich war nämlich mehrmals im kommunistischen Russland gewesen
13:09
and they'dSie würden givengegeben me marvelousfabelhaft freedomFreiheit that I didn't expecterwarten von.
266
777000
4000
und man hatte mir erfeulich viel Freiheit gelassen, was ich gar nicht erwartet hatte.
13:15
And I knewwusste MrHerr. DobryninDobrynin very well,
267
783000
2000
Daher kannte ich also Dobrynin sehr gut,
13:17
and I said,
268
785000
2000
und ich sagte,
13:19
"I'm going to sitsitzen besideneben MrsFrau. GorbachevGorbatschow tonightheute Abend.
269
787000
3000
"Ich werde heute Abend neben Frau Gorbatschow sitzen.
13:22
What shallsoll I talk to her about?"
270
790000
2000
Worüber soll ich denn mit ihr reden?"
13:24
And he surprisedüberrascht me with the answerAntworten.
271
792000
2000
Seine Antwort hat mich überrascht.
13:26
He said, "Talk to her about religionReligion and philosophyPhilosophie.
272
794000
3000
Er sagte: "Sprechen Sie mit ihr über Religion und Philosophie.
13:29
That's what she's really interestedinteressiert in."
273
797000
3000
Das ist etwas, wofür sie sich wirklich interessiert."
13:32
I was a little bitBit surprisedüberrascht, but that eveningAbend
274
800000
3000
Ich war etwas überrascht, aber an jenem Abend
13:35
that's what we talkedsprach about,
275
803000
2000
sprachen wir tatsächlich darüber,
13:37
and it was a stimulatinganregende conversationKonversation.
276
805000
2000
und es war ein sehr anregendes Gespräch.
13:39
And afterwardnachher, she said,
277
807000
2000
Und anschließend sagte sie:
13:41
"You know, I'm an atheistAtheist,
278
809000
2000
"Ich bin zwar Atheistin,
13:43
but I know that there's something up there
279
811000
2000
aber ich weiß, dass es da oben etwas gibt,
13:45
higherhöher than we are."
280
813000
3000
das größer ist als wir.
13:48
The secondzweite problemProblem
281
816000
2000
Das zweite Problem,
13:50
that KingKönig DavidDavid realizedrealisiert he could not solvelösen
282
818000
3000
bei dem König David klar wurde, dass er es nicht lösen konnte,
13:54
was the problemProblem of humanMensch sufferingLeiden.
283
822000
2000
war das Problem des menschlichen Leids.
13:56
WritingSchreiben the oldestälteste bookBuch in the worldWelt was JobJob,
284
824000
3000
Hiob hat das älteste Buch der Welt geschrieben
13:59
and he said,
285
827000
2000
und gesagt:
14:01
"Man is borngeboren untozu troubleÄrger as the sparksFunken flyFliege upwardnach oben."
286
829000
3000
"Der Mensch wird so unausweichlich in die Sorge hineingeboren wie Feuerfunken nach oben fliegen."
14:05
Yes, to be sure, scienceWissenschaft has doneerledigt much to pushdrücken back
287
833000
3000
Gewiss hat die Wissenschaft einiges getan,
14:08
certainsicher typesTypen of humanMensch sufferingLeiden.
288
836000
3000
um bestimmte Formen menschlichen Leids zurückzudrängen.
14:11
But I'm --
289
839000
2000
Aber ich bin ...
14:13
in a fewwenige monthsMonate, I'll be 80 yearsJahre of ageAlter.
290
841000
3000
ich werde in ein paar Monaten 80 Jahre alt sein.
14:16
I admiteingestehen that I'm very gratefuldankbar
291
844000
2000
Und ich gebe zu, dass ich dankbar bin
14:18
for all the medicalmedizinisch advancesFortschritte
292
846000
2000
für all den medizinischen Fortschritt,
14:20
that have keptgehalten me in relativelyverhältnismäßig good healthGesundheit
293
848000
2000
der mich relativ gesund gehalten hat
14:22
all these yearsJahre.
294
850000
2000
über all die Jahre hinweg.
14:24
My doctorsÄrzte at the MayoMayo ClinicKlinik urgedforderte me
295
852000
2000
Meine Ärzte an der Mayo-Klinik haben mir dringend abgeraten,
14:26
not to take this tripAusflug out here to this -- to be here.
296
854000
3000
diese Reise hierher zu dieser Veranstaltung zu machen.
14:30
I haven'thabe nicht givengegeben a talk in nearlyfast fourvier monthsMonate.
297
858000
3000
Ich habe schon seit vier Monaten keine Rede mehr gehalten.
14:35
And when you speaksprechen as much as I do,
298
863000
2000
Und wenn man nur so wenig wie ich spricht,
14:37
threedrei or fourvier timesmal a day,
299
865000
2000
drei-, viermal am Tag,
14:39
you get rustyrostig.
300
867000
2000
dann rostet man ein.
14:41
That's the reasonGrund I'm usingmit this podiumPodium
301
869000
2000
Deshalb brauche ich auch dieses Podest hier
14:43
and usingmit these notesNotizen.
302
871000
3000
und diese Notizen.
14:46
EveryJedes time you ever hearhören me on the televisionFernsehen or somewhereirgendwo,
303
874000
3000
Immer wenn Sie mich im Fernsehen oder sonstwo reden hören,
14:49
I'm ad-libbingdurchschlagender.
304
877000
2000
dann spreche ich aus dem Stegreif.
14:51
I'm not readingLesen. I never readlesen an addressAdresse.
305
879000
3000
Ich lese nicht vor. Ich lese meine Rede nie ab.
14:55
I never readlesen a speechRede or a talk or a lectureVorlesung.
306
883000
2000
Ich lese nie eine Rede oder einen Vortrag oder eine Vorlesung ab.
14:59
I talk adAnzeige libLIB.
307
887000
2000
Ich rede frei.
15:01
But tonightheute Abend, I've
308
889000
2000
Heute Abend aber habe ich
15:03
got some notesNotizen here so that if
309
891000
2000
ein paar Notizen dabei, damit ich dann,
15:05
I beginStart to forgetvergessen,
310
893000
2000
wenn ich nicht weiter weiß,
15:07
whichwelche I do sometimesmanchmal,
311
895000
3000
und das passiert mir jetzt manchmal,
15:10
I've got something I can turnWende to.
312
898000
3000
etwas habe, an das ich mich halten kann.
15:13
But even here amongunter us,
313
901000
2000
Sogar hier bei uns,
15:17
mostdie meisten --
314
905000
2000
in der
15:21
in the mostdie meisten advancedfortgeschritten societyGesellschaft in the worldWelt,
315
909000
3000
fortschrittlichsten Gesellschaft der Welt,
15:24
we have povertyArmut.
316
912000
2000
gibt es Armut.
15:26
We have familiesFamilien that self-destructSelf-Destruct,
317
914000
3000
Es gibt Familien, die sich selbst zerstören,
15:29
friendsFreunde that betrayverraten us.
318
917000
2000
Freunde, die uns verraten.
15:31
UnbearableUnerträglich psychologicalpsychologische pressuresDrücke bearBär down on us.
319
919000
3000
Unerträgliche psychische Belastungen drücken uns nieder.
15:34
I've never metgetroffen a personPerson in the worldWelt
320
922000
2000
Ich bin auf der ganzen Welt noch nie jemandem begegnet,
15:36
that didn't have a problemProblem
321
924000
2000
der kein Problem
15:38
or a worrySorge.
322
926000
2000
oder keine Sorge gehabt hätte.
15:40
Why do we sufferleiden? It's an age-olduralt questionFrage
323
928000
3000
Warum leiden wir? Das ist eine uralte Frage,
15:43
that we haven'thabe nicht answeredantwortete.
324
931000
2000
auf die wir noch keine Antwort haben.
15:45
YetNoch DavidDavid again and again said
325
933000
3000
David jedoch hat immer wieder gesagt,
15:49
that he would turnWende to God.
326
937000
3000
dass er sich an Gott gewandt hat.
15:52
He said, "The LordHerrn is my shepherdSchäfer."
327
940000
3000
Er hat gesagt: "Der Herr ist mein Hirte."
15:56
The finalFinale problemProblem that DavidDavid knewwusste he could not solvelösen
328
944000
4000
Das letzte Problem, das David nicht lösen konnte,
16:00
was deathTod.
329
948000
2000
war der Tod.
16:03
ManyViele commentatorsKommentatoren have said that deathTod
330
951000
2000
Viele Bibelkommentatoren haben gesagt, der Tod
16:05
is the forbiddenverboten subjectFach of our generationGeneration.
331
953000
3000
sei in unserer Generation ein Tabu.
16:08
MostDie meisten people liveLeben as if
332
956000
3000
Die meisten Leute leben so,
16:11
they're never going to diesterben.
333
959000
2000
als würden sie niemals sterben.
16:13
TechnologyTechnologie projectsProjekte the mythMythos
334
961000
3000
Die moderne Technik gaukelt uns vor,
16:16
of controlsteuern over our mortalityMortalität.
335
964000
3000
unsere Sterblichkeit lasse sich überwinden.
16:20
We see people on our screensBildschirme.
336
968000
2000
Wir sehen Menschen auf der Leinwand.
16:22
MarilynMarilyn MonroeMonroe is just as beautifulschön on the screenBildschirm
337
970000
2000
Marilyn Monroe ist auf der Leinwand noch genauso schön,
16:24
as she was in personPerson,
338
972000
2000
wie sie in Wirklichkeit war,
16:26
and our -- manyviele youngjung people think she's still aliveam Leben.
339
974000
3000
und viele jüngere Menschen glauben, sie sei immer noch am Leben.
16:30
They don't know that she's deadtot.
340
978000
2000
Sie wissen nicht, dass sie schon tot ist.
16:32
Or ClarkClark GableGiebel, or whoeverwer auch immer it is.
341
980000
2000
Oder nehmen Sie Clark Gable oder wen auch immer.
16:34
The oldalt starsSterne, they come to life.
342
982000
4000
Die alten Filmstars. Sie werden wieder zum Leben erweckt.
16:38
And they're --
343
986000
2000
Und sie sind
16:41
they're just as great on that screenBildschirm as they were in personPerson.
344
989000
3000
im Film genauso großartig, wie sie in Wirklichkeit waren.
16:46
But deathTod is inevitableunvermeidlich.
345
994000
2000
Aber der Tod ist unausweichlich.
16:48
I spokeSpeiche some time agovor to
346
996000
3000
Vor einiger Zeit habe ich
16:51
a jointJoint sessionSession of CongressKongress, last yearJahr.
347
999000
3000
vor einer Gemeinsamen Sitzung des Kongress' gesprochen.
16:55
And we were meetingTreffen in that roomZimmer,
348
1003000
2000
Wir versammelten uns in dem einen Raum,
16:58
the statueStatue roomZimmer.
349
1006000
2000
dem Statuen-Saal,
17:00
About 300 of them were there.
350
1008000
2000
und es waren ungefähr 300 Leute da.
17:03
And I said, "There's one thing that we have in commonverbreitet in this roomZimmer,
351
1011000
4000
Und ich sagte: "Es gibt etwas, das uns alle verbindet,
17:07
all of us togetherzusammen, whetherob RepublicanRepublikaner or DemocratDemokrat,
352
1015000
2000
uns alle hier zusammen, egal ob Republikaner oder Demokraten
17:10
or whoeverwer auch immer."
353
1018000
2000
oder sonst jemanden."
17:12
I said, "We're all going to diesterben.
354
1020000
2000
Ich sagte: "Wir alle werden sterben.
17:14
And we have that in commonverbreitet with all these great menMänner of the pastVergangenheit
355
1022000
3000
Das verbindet uns mit all diesen berühmten Männern der Vergangenheit,
17:17
that are staringstarrend down at us."
356
1025000
3000
die hier auf uns herunterblicken."
17:21
And it's oftenhäufig difficultschwer for youngjung people
357
1029000
2000
Für junge Leute ist es oft schwer,
17:23
to understandverstehen that.
358
1031000
2000
das zu verstehen.
17:26
It's difficultschwer for them to understandverstehen that they're going to diesterben.
359
1034000
3000
Es ist für sie schwer zu verstehen, dass sie sterben werden.
17:30
As the ancientAntike writerSchriftsteller of EcclesiastesPrediger wroteschrieb,
360
1038000
4000
Wie schon der alte Prediger Salomo schrieb,
17:34
he said, there's everyjeden activityAktivität underunter heavenHimmel.
361
1042000
3000
außerhalb des Himmels gibt es alle möglichen Aufgaben.
17:38
There's a time to be borngeboren,
362
1046000
3000
Es gibt eine Zeit zum Geborenwerden,
17:41
and there's a time to diesterben.
363
1049000
2000
und es gibt eine Zeit zum Sterben.
17:43
I've stoodstand at the deathbedSterbebett
364
1051000
3000
Ich habe am Sterbebett
17:46
of severalmehrere famousberühmt people,
365
1054000
2000
so manch berühmter Menschen gestanden,
17:48
whomwem you would know.
366
1056000
2000
die auch Sie kennen.
17:50
I've talkedsprach to them.
367
1058000
2000
Ich habe mit ihnen gesprochen.
17:52
I've seengesehen them in those agonizingquälend momentsMomente
368
1060000
2000
Ich habe sie in jenen qualvollen Augenblicken erlebt,
17:54
when they were scarederschrocken to deathTod.
369
1062000
3000
in denen sie zu Tode erschrocken waren.
17:57
And yetnoch, a fewwenige yearsJahre earliervorhin,
370
1065000
3000
Und trotzdem war ihnen ein paar Jahre zuvor
18:01
deathTod never crossedüberschritten theirihr mindVerstand.
371
1069000
2000
der Tod nie in den Sinn gekommen.
18:03
I talkedsprach to a womanFrau this pastVergangenheit weekWoche
372
1071000
3000
Erst vergangene Woche sprach ich mit einer Frau,
18:07
whosederen fatherVater
373
1075000
2000
deren Vater
18:10
was a famousberühmt doctorArzt.
374
1078000
2000
ein berühmter Arzt war.
18:13
She said he never thought of God, never talkedsprach about God,
375
1081000
3000
Sie sagte, er habe nie an Gott gedacht, nie über Gott gesprochen,
18:16
didn't believe in God. He was an atheistAtheist.
376
1084000
3000
nicht an Gott geglaubt. Er sei Atheist gewesen.
18:21
But she said,
377
1089000
2000
Aber, sagte sie,
18:23
as he camekam to diesterben,
378
1091000
2000
als es ans Sterben ging,
18:25
he satsaß up on the sideSeite of the bedBett one day,
379
1093000
4000
habe er sich eines Tages auf die Bettkante gesetzt
18:29
and he askedaufgefordert the nurseKrankenschwester if he could see the chaplainKaplan.
380
1097000
3000
und die Krankenschwester gefragt, ob er einen Geistlichen sprechen könne.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1100000
2000
Er sagte, er habe zum ersten Mal in seinem Leben
18:34
he'der würde thought about the inevitableunvermeidlich,
382
1102000
3000
über das Unausweichliche nachgedacht
18:39
and about God.
383
1107000
2000
und über Gott.
18:41
Was there a God?
384
1109000
2000
Gab es einen Gott?
18:45
A fewwenige yearsJahre agovor, a universityUniversität studentSchüler askedaufgefordert me,
385
1113000
3000
Vor ein paar Jahren fragte mich ein Student:
18:49
"What is the greatestgrößte surpriseüberraschen in your life?"
386
1117000
3000
"Was halten Sie für die größte Überraschung in Ihrem Leben?"
18:52
And I said, "The greatestgrößte surpriseüberraschen in my life
387
1120000
2000
Und ich sagte, die größte Überraschung in meinem Leben
18:54
is the brevityKürze of life.
388
1122000
3000
sei die Kürze des Lebens.
18:57
It passesgeht vorbei so fastschnell."
389
1125000
3000
Es vergeht so schnell.
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1130000
2000
Aber das muss nicht zwangsläufig so sein.
19:04
WernherWernher vonvon BraunBraun,
391
1132000
3000
Wernher von Braun kam
19:07
in the aftermathNachwirkungen of WorldWelt WarKrieg IIII concludedabgeschlossen, quoteZitat:
392
1135000
3000
nach dem Zweiten Weltkrieg zu dem Schluss, Zitat:
19:10
"scienceWissenschaft and religionReligion are not antagonistsAntagonisten.
393
1138000
3000
"Wissenschaft und Religion sind keine Gegner.
19:13
On the contraryGegenteil, they're sistersSchwestern."
394
1141000
3000
Im Gegenteil, sie sind Schwestern."
19:17
He put it on a personalpersönlich basisBasis.
395
1145000
2000
Er sprach von seiner persönlichen Erfahrung.
19:19
I knewwusste DrDr. vonvon BraunBraun very well.
396
1147000
3000
Ich kannte Dr. von Braun sehr gut.
19:22
And he said, "SpeakingSprechen for myselfmich selber,
397
1150000
2000
Er sagte: "Persönlich kann ich nur sagen
19:24
I can only say that the grandeurGröße of the cosmosKosmos
398
1152000
3000
dass die Erhabenheit des Kosmos
19:27
servesdient only to confirmbestätigen
399
1155000
2000
nur dazu dient, den Glauben
19:29
a beliefGlauben in the certaintySicherheit of a creatorSchöpfer."
400
1157000
3000
an die sichere Existenz eines Schöpfers zu bestätigen.
19:32
He alsoebenfalls said,
401
1160000
2000
Und er fuhr fort:
19:34
"In our searchSuche to know God,
402
1162000
2000
Auf unserer Suche nach Gott
19:36
I've come to believe that the life of JesusJesus ChristChristus
403
1164000
3000
bin ich zu dem Glauben gelangt, dass das Leben von Jesus Christus
19:40
should be the focusFokus of our effortsBemühungen and inspirationInspiration.
404
1168000
3000
im Zentrum unserer Anstrengungen und Gedanken stehen sollte.
19:44
The realityWirklichkeit of this life and His resurrectionAuferstehung
405
1172000
2000
Die Realität seines Lebens und seiner Auferstehung
19:46
is the hopeHoffnung of mankindMenschheit."
406
1174000
3000
ist die Hoffnung des Menschen."
19:49
I've doneerledigt a lot of speakingApropos in GermanyDeutschland
407
1177000
2000
Ich habe viele Vorträge in Deutschland
19:51
and in FranceFrankreich, and in differentanders partsTeile of the worldWelt --
408
1179000
3000
und in Frankreich und in anderen Teilen der Welt gehalten.
19:54
105 countriesLänder it's been my privilegePrivileg to speaksprechen in.
409
1182000
3000
In 105 Ländern durfte ich bereits Reden halten.
19:59
And I was invitedeingeladen one day to visitBesuch
410
1187000
3000
Und eines Tages wurde ich auch eingeladen
20:03
ChancellorKanzler AdenauerAdenauer,
411
1191000
2000
Kanzler Adenauer zu besuchen,
20:05
who was lookedsah uponauf as sortSortieren of the founderGründer of modernmodern GermanyDeutschland,
412
1193000
3000
der gleichsam als Gründer des modernen
20:10
sinceschon seit the warKrieg.
413
1198000
2000
Nachkriegsdeutschlands galt.
20:12
And he onceEinmal -- and he said to me,
414
1200000
2000
Und der sagte einmal zu mir:
20:14
he said, "YoungYoung man." He said,
415
1202000
2000
"Junger Mann", sagte er,
20:16
"Do you believe in the resurrectionAuferstehung of JesusJesus ChristChristus?"
416
1204000
3000
"glauben Sie an die Auferstehung von Jesus Christus?"
20:20
And I said, "SirSir, I do."
417
1208000
2000
Und ich sagte: "Jawohl."
20:22
He said, "So do I."
418
1210000
2000
Und er antwortete: "Ich auch."
20:24
He said, "When I leaveverlassen officeBüro,
419
1212000
2000
Er sagte: "Wenn ich mich aus meinem Amt zurückziehe,
20:26
I'm going to spendverbringen my time writingSchreiben a bookBuch
420
1214000
3000
dann habe ich vor, ein Buch darüber zu schreiben,
20:29
on why JesusJesus ChristChristus roseRose again,
421
1217000
3000
warum Jesus Christus auferstanden ist
20:32
and why it's so importantwichtig to believe that."
422
1220000
3000
und warum es so wichtig ist, daran zu glauben."
20:38
In one of his playsTheaterstücke,
423
1226000
2000
In einem seiner Theaterstücke
20:40
AlexanderAlexander SolzhenitsynSolschenizyn
424
1228000
2000
beschreibt Alexander Solschenizyn
20:43
depictszeigt a man dyingsterben,
425
1231000
2000
einen Mann, der im Sterben liegt und der
20:45
who sayssagt to those gatheredversammelt around his bedBett,
426
1233000
3000
zu denen, die um sein Bett versammelt sind, sagt:
20:48
"The momentMoment when it's terriblefurchtbar to feel regretbedauern
427
1236000
2000
"Der Augenblick, wenn es schrecklich ist, Reue zu fühlen,
20:50
is when one is dyingsterben."
428
1238000
3000
ist der Augenblick des Sterbens."
20:53
How should one liveLeben in orderAuftrag not to feel regretbedauern when one is dyingsterben?
429
1241000
4000
Wie sollte man so leben, dass man nichts bereuen muss, wenn man stirbt?
20:58
BlaiseBlasius PascalPascal
430
1246000
2000
Blaise Pascal
21:00
askedaufgefordert exactlygenau that questionFrage
431
1248000
2000
hat sich genau diese Frage
21:02
in seventeenth-century17. Jahrhundert FranceFrankreich.
432
1250000
2000
im Frankreich des 17. Jahrhunderts gestellt.
21:04
PascalPascal has been callednamens the architectArchitekt
433
1252000
2000
Pascal wurde der Architekt
21:06
of modernmodern civilizationZivilisation.
434
1254000
2000
der modernen Zivilisation genannt.
21:09
He was a brilliantGenial scientistWissenschaftler
435
1257000
2000
Er war ein hervorragender Wissenschaftler,
21:11
at the frontiersGrenzen of mathematicsMathematik,
436
1259000
2000
ein Wegbereiter der Mathematik
21:13
even as a teenagerTeenager.
437
1261000
2000
schon als Teenager.
21:16
He is viewedangesehen by manyviele as the founderGründer of the probabilityWahrscheinlichkeit theoryTheorie,
438
1264000
3000
Er wird von vielen als Begründer der Wahrscheinlichkeitsrechnung
21:20
and a creatorSchöpfer of the first modelModell- of a computerComputer.
439
1268000
4000
und als Erfinder des ersten Computermodells angesehen.
21:24
And of courseKurs, you are all familiarfamiliär with
440
1272000
2000
Und natürlich sind Sie alle mit der
21:26
the computerComputer languageSprache namedgenannt for him.
441
1274000
3000
Computersprache vertraut, die nach ihm benannt wurde.
21:29
PascalPascal explorederforschten in depthTiefe our humanMensch dilemmasDilemmata
442
1277000
2000
Pascal stellte gründliche Nachforschungen an über unser dreifaches menschliches Dilemma:
21:31
of evilböse, sufferingLeiden and deathTod.
443
1279000
4000
das Böse, das Leid und den Tod.
21:35
He was astoundedverblüfft
444
1283000
3000
Er war erstaunt
21:38
at the phenomenonPhänomen we'vewir haben been consideringWenn man bedenkt:
445
1286000
3000
über das Phänomen, über das wir gerade nachgedacht haben:
21:41
that people can achieveleisten extraordinaryaußergewöhnlich heightsHöhen
446
1289000
2000
dass nämlich Menschen Außergewöhnliches erreichen können,
21:43
in scienceWissenschaft, the artsKunst and humanMensch enterpriseUnternehmen,
447
1291000
3000
in der Wissenschaft, in der Kunst, im Geschäftsleben,
21:46
yetnoch they alsoebenfalls are fullvoll of angerZorn, hypocrisyHeuchelei
448
1294000
3000
und doch gleichzeitig voll Zorn und Heuchelei sind
21:49
and have -- and self-hatredsSelf-hatreds.
449
1297000
3000
und sich selber hassen.
21:53
PascalPascal saw us as a remarkablebemerkenswert mixtureMischung
450
1301000
2000
Pascal hielt uns für eine merkwürdige Mischung
21:55
of geniusGenius and self-delusionSelbsttäuschung.
451
1303000
3000
aus Genie und Selbsttäuschung.
21:58
On NovemberNovember 23,
452
1306000
2000
Am 23. November
22:00
1654,
453
1308000
2000
1654
22:03
PascalPascal had a profoundtiefsinnig religiousreligiös experienceErfahrung.
454
1311000
3000
hatte Pascal ein tiefes religiöses Erlebnis.
22:07
He wroteschrieb in his journalTagebuch these wordsWörter:
455
1315000
3000
In seinem Tagebuch notierte er folgende Worte:
22:10
"I submiteinreichen myselfmich selber,
456
1318000
2000
"Ich unterwerfe mich
22:12
absolutelyunbedingt,
457
1320000
2000
voll und ganz
22:15
to JesusJesus ChristChristus, my redeemerErlöser."
458
1323000
3000
Jesus Christus, meinem Erlöser."
22:18
A FrenchFranzösisch historianHistoriker said,
459
1326000
2000
Ein französischer Historiker sagte
22:20
two centuriesJahrhunderte laterspäter,
460
1328000
3000
zwei Jahrhunderte später:
22:23
"SeldomSelten has so mightymächtige an intellectIntellekt
461
1331000
2000
"Selten hat sich ein so mächtiger Geist
22:26
submittedeingereicht with sucheine solche humilityDemut
462
1334000
3000
mit so großer Demut
22:29
to the authorityBehörde of JesusJesus ChristChristus."
463
1337000
3000
der Autorität von Jesus Christus unterworfen."
22:33
PascalPascal camekam to believe not only the love and the graceGnade of God
464
1341000
3000
Pascal kam nicht nur zu der Überzeugung, dass die Liebe und Gnade Gottes
22:36
could bringbringen us back into harmonyHarmonie,
465
1344000
3000
unseren Einklang mit uns selbst wiederherstellen können,
22:41
but he believedglaubte
466
1349000
2000
sondern er glaubte auch,
22:43
that his ownbesitzen sinsSünden and failuresAusfälle could be forgivenvergeben,
467
1351000
3000
dass ihm seine eigenen Sünden und Fehler vergeben werden konnten
22:46
and that when he diedist verstorben he would go to a placeOrt callednamens heavenHimmel.
468
1354000
3000
und dass er bei seinem Tod zu einem Ort kommen werde, der sich Himmel nannte.
22:51
He experiencederfahren it in a way that wentging beyonddarüber hinaus
469
1359000
2000
Er machte diese Erfahrung auf eine Weise,
22:53
scientificwissenschaftlich observationÜberwachung and reasonGrund.
470
1361000
2000
die jenseits wissenschaftlicher Betrachtung und Vernunft lag.
22:55
It was he who pennedaus der Feder the well-knownbekannte wordsWörter,
471
1363000
3000
Er war es, der die berühmten Worte schrieb:
22:58
"The heartHerz has its reasonsGründe dafür,
472
1366000
2000
"Das Herz hat seine eigenen Gründe,
23:01
whichwelche reasonGrund knowsweiß not of."
473
1369000
3000
von denen unser Verstand nichts weiß."
23:04
EquallyEbenso well knownbekannt is Pascal'sPascals WagerWette.
474
1372000
3000
Genauso berühmt ist Pascals Wette.
23:07
EssentiallyIm wesentlichen, he said this: "if you betWette on God,
475
1375000
3000
Im Wesentlichen sagte er Folgendes: "Wenn du auf Gott setzt
23:11
and openöffnen yourselfdich selber to his love,
476
1379000
2000
und dich Seiner Liebe öffnest,
23:13
you loseverlieren nothing, even if you're wrongfalsch.
477
1381000
3000
verlierst du nichts, selbst dann nicht, wenn du dich irrst.
23:16
But if insteadstattdessen you betWette that there is no God,
478
1384000
3000
Wenn du aber stattdessen wettest, dass es Gott nicht gibt,
23:20
then you can loseverlieren it all, in this life and the life to come."
479
1388000
3000
dann kannst du alles verlieren, in diesem Leben und im zukünftigen."
23:25
For PascalPascal, scientificwissenschaftlich knowledgeWissen
480
1393000
2000
Für Pascal verblasst die wissenschaftliche Erkenntnis
23:27
paledverblasst besideneben the knowledgeWissen of God.
481
1395000
3000
neben der Erkenntnis Gottes.
23:31
The knowledgeWissen of God was farweit beyonddarüber hinaus
482
1399000
2000
Die Erkenntnis Gottes übertraf alles,
23:33
anything that ever crossedüberschritten his mindVerstand.
483
1401000
3000
was ihm jemals in den Sinn gekommen war.
23:36
He was readybereit to faceGesicht him
484
1404000
2000
Er war bereit Ihm gegenüberzutreten,
23:38
when he diedist verstorben at the ageAlter of 39.
485
1406000
3000
als er im Alter von 39 Jahren starb.
23:41
KingKönig DavidDavid livedlebte to be 70,
486
1409000
2000
König David wurde 70 Jahre alt -
23:43
a long time in his eraEpoche.
487
1411000
3000
eine langes Leben für sein Zeitalter.
23:46
YetNoch he too had to faceGesicht deathTod,
488
1414000
3000
Aber auch er musste sterben,
23:49
and he wroteschrieb these wordsWörter:
489
1417000
2000
und da schrieb er folgende Worte:
23:51
"even thoughobwohl I walkgehen throughdurch the valleyTal of the shadowSchatten of deathTod,
490
1419000
4000
"Obwohl ich durch das Tal des Schattens des Todes wandere,
23:55
I will fearAngst no evilböse,
491
1423000
2000
werde ich mich vor keinem Übel fürchten,
23:57
for you are with me."
492
1425000
2000
denn Du bist bei mir."
23:59
This was David'sDavids answerAntworten to threedrei dilemmasDilemmata
493
1427000
3000
Das war Davids Antwort auf das dreifache Dilemma
24:02
of evilböse, sufferingLeiden and deathTod.
494
1430000
3000
vom Bösen, vom Leid und vom Tod.
24:05
It can be yoursdeine, as well,
495
1433000
3000
Es kann auch Ihre Antwort sein,
24:09
as you seeksuchen the livingLeben God
496
1437000
2000
wenn Sie den lebendigen Gott suchen
24:11
and allowzulassen him to fillfüllen your life
497
1439000
2000
und Ihm erlauben, Ihr Leben zu erfüllen
24:13
and give you hopeHoffnung for the futureZukunft.
498
1441000
3000
und Ihnen Vertrauen in die Zukunft zu schenken.
24:18
When I was 17 yearsJahre of ageAlter,
499
1446000
2000
Als ich 17 Jahre alt war,
24:22
I was borngeboren and rearedaufgezogen on a farmBauernhof in NorthNorden CarolinaCarolina.
500
1450000
3000
(ich wurde auf einer Farm in North Carolina geboren und großgezogen)
24:26
I milkedgemolken cowsKühe everyjeden morningMorgen, and I had to milkMilch the samegleich cowsKühe everyjeden eveningAbend
501
1454000
2000
da habe ich jeden Morgen die Kühe gemolken, und auch jeden Abend,
24:28
when I camekam home from schoolSchule.
502
1456000
2000
wenn ich von der Schule wieder nach Hause kam.
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1458000
2000
Es gab insgesamt zwanzig Kühe,
24:32
that I was responsibleverantwortlich for,
504
1460000
3000
für die ich verantwortlich war.
24:35
and I workedhat funktioniert on the farmBauernhof
505
1463000
3000
Ich arbeitete also auf der Farm
24:38
and triedversucht to keep up with my studiesStudien.
506
1466000
3000
und versuchte gleichzeitig mit der Schule Schritt zu halten.
24:41
I didn't make good gradesKlasse in highhoch schoolSchule.
507
1469000
3000
Auf der Highschool schaffte ich keine guten Noten,
24:44
I didn't make them in collegeHochschule, untilbis
508
1472000
3000
auch nicht am College,
24:47
something happenedpassiert in my heartHerz.
509
1475000
2000
bis eines Tages etwas mit meinem Herzen passierte:
24:49
One day, I was facedkonfrontiert face-to-facevon Angesicht zu Angesicht
510
1477000
3000
Ich stand Auge in Auge
24:53
with ChristChristus.
511
1481000
2000
Christus gegenüber.
24:55
He said, "I am the way, the truthWahrheit and the life."
512
1483000
3000
Er sagte: "Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben."
24:59
Can you imaginevorstellen that? "I am the truthWahrheit.
513
1487000
3000
Können Sie sich das vorstellen? "Ich bin die Wahrheit.
25:02
I'm the embodimentAusführungsform of all truthWahrheit."
514
1490000
3000
Ich bin die Verkörperung jeder Wahrheit."
25:05
He was a liarLügner.
515
1493000
2000
Er war ein Lügner.
25:09
Or he was insanewahnsinnig.
516
1497000
2000
Oder Er war verrückt.
25:12
Or he was what he claimedbehauptet to be.
517
1500000
2000
Oder Er war, was er behauptete.
25:14
WhichDie was he?
518
1502000
2000
Was war Er wirklich?
25:16
I had to make that decisionEntscheidung.
519
1504000
2000
Ich musste eine Entscheidung treffen.
25:18
I couldn'tkonnte nicht provebeweisen it.
520
1506000
2000
Ich konnte keine Beweise dazu führen.
25:20
I couldn'tkonnte nicht take it to a laboratoryLabor
521
1508000
2000
Ich konnte die Sache nicht in ein Labor bringen
25:22
and experimentExperiment with it.
522
1510000
2000
und damit Versuche anstellen.
25:24
But by faithGlauben I said, I believe him,
523
1512000
3000
Aber auf Grund meines Glaubens sagte ich: Ich glaube Ihm,
25:28
and he camekam into my heartHerz
524
1516000
3000
und er kam in mein Herz
25:31
and changedgeändert my life.
525
1519000
2000
und veränderte mein Leben.
25:33
And now I'm readybereit,
526
1521000
3000
Jetzt bin ich,
25:36
when I hearhören that call,
527
1524000
2000
wenn ich den Ruf höre, bereit,
25:38
to go into the presenceGegenwart of God.
528
1526000
3000
zu Gott zu gehen.
25:41
Thank you, and God blesssegnen all of you.
529
1529000
2000
Dankeschön, und Gottes Segen mit Ihnen.
25:43
(ApplauseApplaus)
530
1531000
10000
(Applaus)
25:54
Thank you for the privilegePrivileg. It was great.
531
1542000
2000
Danke für Ihr Entgegenkommen. Es war großartig.
25:56
RichardRichard WurmanWurman: You did it.
532
1544000
2000
(Richard Wurman:) Du hast es geschafft.
25:58
ThanksVielen Dank.
533
1546000
1000
Danke [undeutlich].
26:00
(ApplauseApplaus)
534
1548000
15000
(Applaus)
Translated by Wolf Ruschke
Reviewed by Yu-Sing Tammy Bohn

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billy Graham - Preacher
In his long career as a religious evangelist, the Rev. Billy Graham spoken to millions around the world and served as advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." It's possible that Graham preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories, with hundreds of millions more through television, video, film and webcasts.

Graham wrote some 25 books, and his counsel was sought by many US presidents. He was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

More profile about the speaker
Billy Graham | Speaker | TED.com