ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

Подземното изкуство на Миру Ким

Filmed:
905,931 views

По време на конференцията на развлекателните изкуства (EG) през 2008 г., художничката Миру Ким говори за работата си. Ким изследва индустриални руини под Ню Йорк и после се снима в тях, гола - за да покаже тези масивни, опасни, скрити пространства в оригинален фокус.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedувеличен in SeoulСеул, KoreaКорея,
0
0
2000
Израснах в Сеул, Корея,
00:18
and movedпреместен to NewНов YorkЙорк CityГрад in 1999 to attendприсъстват collegeколеж.
1
2000
4000
и се преместих в Ню Йорк Сити през 1999 г., за да посещавам колеж.
00:22
I was pre-medпредварително мед at the time,
2
6000
3000
Учех медицина по това време,
00:25
and I thought I would becomeда стане a surgeonхирург
3
9000
3000
и мислех, че ще стана хирург,
00:28
because I was interestedзаинтересован in anatomyанатомия
4
12000
3000
защото се интересувах от анатомия,
00:31
and dissectingдисекция animalsживотни really piquedраздразни my curiosityлюбопитство.
5
15000
3000
а дисекцията на животни ми беше страшно любопитна.
00:35
At the sameедин и същ time, I fellпадна in love with NewНов YorkЙорк CityГрад.
6
19000
4000
По това време се влюбих в Ню Йорк.
00:40
I startedзапочна to realizeосъзнавам that I could look at the wholeцяло cityград
7
24000
4000
Започнах да осъзнавам, че гледам на града,
00:44
as a livingжив organismорганизъм.
8
28000
2000
като на жив организъм.
00:46
I wanted to dissectдисекция it
9
30000
2000
Исках да му направя дисекция
00:48
and look into its unseenНевидимият layersслоеве.
10
32000
2000
и да надникна в неговите невидими пластове.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
За мен начина, по който да го направя,
00:52
was throughпрез artisticартистичен meansсредства.
12
36000
2000
бе чрез средствата на изкуството.
00:56
So, eventuallyв крайна сметка I decidedреши to pursueпреследвам an MFAМВНР insteadвместо of an M.D.
13
40000
4000
Така че в крайна сметка, реших да уча изящни изкуства, вместо медицина,
01:00
and in gradград schoolучилище I becameстана interestedзаинтересован
14
44000
3000
и в университета започнах да се интересувам
01:03
in creaturesсъздания that dwellспирам in the hiddenскрит cornersъгли of the cityград.
15
47000
4000
от съществата, които живеят в скритите кътчета на града.
01:10
In NewНов YorkЙорк CityГрад, ratsплъхове are partчаст of commuters'Галера пътуващите' dailyежедневно livesживота.
16
54000
3000
В Ню Йорк Сити плъховете са част от ежедневието на пътуващите.
01:13
MostНай-много people ignoreигнорирам them or are frightenedизплашен of them.
17
57000
4000
Повечето хора ги пренебрегват, или се страхуват от тях.
01:17
But I tookвзеха a likingхареса to them
18
61000
2000
Аз обаче започнах да ги харесвам,
01:19
because they dwellспирам on the fringesресни of societyобщество.
19
63000
2000
защото обитават покрайнините на обществото.
01:21
And even thoughвъпреки че they're used in labsлаборатории to promoteнасърчаване humanчовек livesживота,
20
65000
3000
И въпреки че ги използват в лабораториите за спасяване на човешки животи,
01:24
they're alsoсъщо consideredразглеждан pestsвредители.
21
68000
3000
те биват считани за вредители.
01:27
I alsoсъщо startedзапочна looking around in the cityград
22
71000
4000
Започнах да търся из града,
01:31
and tryingопитвайки to photographснимка them.
23
75000
3000
и се опитвах да ги снимам.
01:34
One day, in the subwayметро, I was snappingприхващане picturesснимки of the tracksпесни
24
78000
3000
Един ден, снимах релсите в метрото,
01:37
hopingнадявайки се to catchулов a ratплъх or two,
25
81000
3000
надявайки се да уловя някой плъх,
01:40
and a man cameдойде up to me and said,
26
84000
3000
когато един мъж се приближи до мен и каза:
01:43
"You can't take photographsфотографии here.
27
87000
3000
"Не може да снимате тук.
01:46
The MTAМТА will confiscateконфискувам your cameraкамера."
28
90000
3000
Градските Транспортни власти на Ню Йорк ще конфискуват апарата ви."
01:49
I was quiteсъвсем shockedпотресен by that,
29
93000
3000
Бях доста шокирана от това,
01:52
and thought to myselfсебе си, "Well, OK then.
30
96000
3000
и си помислих: "Добре тогава.
01:55
I'll followпоследвам the ratsплъхове."
31
99000
3000
Ще следвам плъховете. "
01:58
Then I startedзапочна going into the tunnelsтунели,
32
102000
3000
Тогава започнах да навлизам в тунелите,
02:01
whichкойто madeизработен me realizeосъзнавам that there's a wholeцяло newнов dimensionизмерение to the cityград
33
105000
3000
което ме накара да осъзная, че градът има едно ново измерение,
02:04
that I never saw before and mostнай-много people don't get to see.
34
108000
3000
което - като повечето хора - не бях виждала никога преди.
02:09
Around the sameедин и същ time, I metсрещнах like-mindedсъмишленици individualsиндивиди
35
113000
3000
Почти по същото време срещнах съмишленици,
02:12
who call themselvesсебе си urbanградски explorersизследователи, adventurersавантюристи, spelunkersпещерняци,
36
116000
4000
които наричаха себе си градски откриватели, авантюристи, пещерняци,
02:16
guerrillaпартизаните historiansисторици, etcи т.н..
37
120000
2000
партизански хроникьори, и така нататък.
02:18
I was welcomedприветства into this looseхлабав, Internet-basedИнтернет базирана networkмрежа
38
122000
4000
Аз бях приветствана в тази свободна интернет мрежа
02:22
of people who regularlyредовно exploreизследвам urbanградски ruinsруините
39
126000
4000
на хора, които редовно проучват градски руини,
02:26
suchтакъв as abandonedизоставен subwayметро stationsстанции,
40
130000
3000
като например изоставени станции на метрото,
02:29
tunnelsтунели, sewersканализация, aqueductsакведукти,
41
133000
3000
тунели, канали, водопроводи,
02:32
factoriesфабрики, hospitalsболници, shipyardsкорабостроителници and so on.
42
136000
5000
фабрики, болници, корабостроителници и други.
02:39
When I tookвзеха photographsфотографии in these locationsместоположения,
43
143000
3000
Когато правех снимки на тези места,
02:42
I feltчувствах there was something missingлипсващ in the picturesснимки.
44
146000
3000
чувствах, че нещо липсва в снимките.
02:45
SimplyПросто documentingдокументиране these soon-to-be-demolishedскоро да бъде разрушена structuresструктури
45
149000
5000
Документирането на структури във фаза "пред разрушение"
02:50
wasn'tне е enoughдостатъчно for me.
46
154000
3000
не бе достатъчно за мен.
02:53
So I wanted to createсъздавам a fictionalизмислени characterхарактер
47
157000
4000
Аз исках да създадам фиктивен герой,
02:57
or an animalживотно that dwellsобитава in these undergroundпод земята spacesпространства,
48
161000
3000
или животно, което обитава тези подземни пространства,
03:00
and the simplestпростият way to do it, at the time,
49
164000
3000
и по това време най-простият начин да го направя,
03:03
was to modelмодел myselfсебе си.
50
167000
3000
беше самата аз да стана модел.
03:06
I decidedреши againstсрещу clothingоблекло
51
170000
3000
Реших да съм без дрехи,
03:09
because I wanted the figureфигура to be withoutбез any culturalкултурен implicationsпоследствия
52
173000
3000
защото исках тялото да бъде изчистено от културни препратки,
03:12
or time-specificвреме специфична elementsелементи.
53
176000
2000
или елементи на дадено време.
03:14
I wanted a simpleпрост way to representпредставляват a livingжив bodyтяло
54
178000
4000
Исках прост начин, по който да представя живо тяло,
03:18
inhabitingобитаващи these decayingразлагаща се, derelictизоставени spacesпространства.
55
182000
4000
обитаващо тези разпадащи се, изоставени пространства.
03:25
This was takenвзета in the RivieraРивиера SugarЗахар FactoryФабрика in RedЧервен HookКука, BrooklynБруклин.
56
189000
4000
Това беше заснето в захарната фабрика Ривиера в Ред Хук, Бруклин.
03:29
It's now an emptyпразен, six-acreшест-акров парцел lot
57
193000
3000
Сега тя е празен шест - акров парцел,
03:32
waitingочакване for a shoppingпазаруване mallтърговски център right acrossпрез from the newнов IkeaИКЕА.
58
196000
3000
в очакване да бъде превърната в търговски център, точно срещу новата ИКЕА.
03:35
I was very fondлюбители of this spaceпространство
59
199000
3000
Бях много запалена по това място
03:38
because it's the first massiveмасов industrialиндустриален complexкомплекс I foundнамерено on my ownсобствен
60
202000
4000
защото това бе първият изоставен масивен индустриален комплекс,
03:42
that is abandonedизоставен.
61
206000
2000
който открих сама.
03:44
When I first wentотидох in, I was scaredуплашен,
62
208000
3000
Когато влязох за първи път се уплаших,
03:47
because I heardчух dogsкучета barkingлай and I thought they were guardохрана dogsкучета.
63
211000
3000
защото чух кучешки лай и си помислих, че това са кучета-охранители.
03:50
But they happenedсе случи to be wildдив dogsкучета livingжив there,
64
214000
3000
Но се оказа, че са диви кучета, живеещи там
03:53
and it was right by the waterвода,
65
217000
2000
тъй като мястото беше непосредствено до водата,
03:55
so there were swansлебеди and ducksпатици swimmingплуване around
66
219000
3000
така че имаше лебеди и патици плуващи наоколо,
03:58
and treesдървета growingнарастващ everywhereнавсякъде
67
222000
2000
дървета, които растяха навсякъде,
04:00
and beesпчели nestingгнездене in the sugarзахар barrelsбъчви.
68
224000
2000
и пчели, гнездящи в бъчви със захар.
04:02
The natureприрода had really reclaimedрегенерирани the wholeцяло complexкомплекс.
69
226000
3000
Природата наистина беше завзела целия комплекс.
04:05
And, in a way, I wanted the humanчовек figureфигура in the pictureснимка
70
229000
3000
Исках по някакъв начин човешката фигура в снимката
04:08
to becomeда стане a partчаст of that natureприрода.
71
232000
2000
да стане част от тази природа.
04:13
When I got comfortableкомфортен in the spaceпространство,
72
237000
2000
Когато се почувствах комфортно в пространството,
04:15
it alsoсъщо feltчувствах like a bigголям playgroundигрище.
73
239000
2000
си помислих, че все едно съм на голяма детска площадка.
04:17
I would climbизкачвам се up the tanksрезервоари and hopхмел acrossпрез exposedизложен beamsгреди
74
241000
3000
Изкачвах се по варелите и скачах върху издадените греди,
04:20
as if I wentотидох back in time and becameстана a childдете again.
75
244000
3000
като че ли се връщах назад във времето и се превръщах отново в дете.
04:25
This was takenвзета in the oldстар CrotonCroton AqueductАкведукт,
76
249000
4000
Това беше заснето в стария аквадукт Кротън,
04:29
whichкойто suppliedдоставен freshпрясно waterвода to NewНов YorkЙорк CityГрад for the first time.
77
253000
4000
който първи е доставял прясна вода за Ню Йорк.
04:33
The constructionстроителство beganзапочна in 1837.
78
257000
3000
Строителството му е започнало през 1837 година.
04:36
It lastedпродължило about fiveпет yearsгодини.
79
260000
2000
Продължило е около пет години.
04:38
It got abandonedизоставен when the newнов CrotonCroton AqueductsАкведукти openedотвори in 1890.
80
262000
6000
Сградата е изоставена, когато новия аквадукт Кротън бива открит през 1890 г.
04:44
When you go into spacesпространства like this,
81
268000
2000
Когато влезете в такива пространства,
04:46
you're directlyпряко accessingдостъп до the pastминало,
82
270000
3000
се усещате в пряк досег с миналото,
04:49
because they sitседя untouchedнедокоснат for decadesдесетилетия.
83
273000
3000
защото те седят недокоснати в продължение на десетилетия.
04:52
I love feelingчувство the auraаура of a spaceпространство that has so much historyистория.
84
276000
5000
Обичам да чувствам аурата на място, в което има толкова много история.
04:57
InsteadВместо това of looking at reproductionsрепродукции of it at home,
85
281000
3000
Вместо да гледате негови репродукции у дома,
05:00
you're actuallyвсъщност feelingчувство the hand-laidРъчно скроен bricksтухли
86
284000
3000
усещате наживо ръчно зиданите тухли,
05:03
and shimmyingкриволичещите up and down narrowтесен cracksпукнатини
87
287000
3000
криволичещите нагоре и надолу тесни пукнатини,
05:06
and gettingполучаване на wetмокър and muddyМъди
88
290000
3000
ставате мокри и кални,
05:09
and walkingходене in a darkтъмен tunnelтунел with a flashlightфенерче.
89
293000
3000
и се разхождате в тъмен тунел с фенерче.
05:13
This is a tunnelтунел underneathотдолу RiversideРивърсайд ParkПарк.
90
297000
4000
Това е тунел под Ривърсайд парк.
05:17
It was builtпостроен in the 1930s by RobertРобърт MosesМойсей.
91
301000
3000
Той е построен през 1930 г. от Робърт Моузес.
05:20
The muralsстенописи were doneСвършен by a graffitiГрафити artistхудожник
92
304000
3000
Стенописите са дело на художник на графити,
05:23
to commemorateотбележат the hundredsстотици of homelessбездомен people
93
307000
3000
в памет на стотиците бездомни хора,
05:26
that got relocatedпреместени from the tunnelтунел in 1991
94
310000
3000
преместени оттам през 1991 г. ,
05:29
when the tunnelтунел reopenedотново for trainsвлакове.
95
313000
3000
когато тунелът беше отворен отново за влакове.
05:32
WalkingХодене in this tunnelтунел is very peacefulспокоен.
96
316000
2000
Разходката в този тунел е много приятна.
05:34
There's nobodyНикой around you,
97
318000
3000
Няма никой около вас,
05:37
and you hearчувам the kidsдеца playingиграете in the parkпарк aboveпо-горе you,
98
321000
3000
чувате децата да играят в парка отгоре,
05:40
completelyнапълно unawareзнаел of what's underneathотдолу.
99
324000
3000
напълно несъзнаващи за това какво има отдолу.
05:43
When I was going out a lot to these placesместа,
100
327000
3000
По времето, когато често посещавах тези места,
05:46
I was feelingчувство a lot of anxietyтревожност and isolationизолация
101
330000
3000
се чувствах много тревожна и изолирана,
05:49
because I was in a solitaryсамотен phaseфаза in my life,
102
333000
3000
защото бях в отшелнически етап в живота ми,
05:52
and I decidedреши to titleзаглавие my seriesсерия "NakedГол CityГрад SpleenДалак,"
103
336000
5000
затова реших да озаглавя моята поредица "Гола градска меланхолия,"
05:57
whichкойто referencesпрепратки CharlesЧарлз BaudelaireБодлер.
104
341000
3000
позовавайки се на Шарл Бодлер.
06:00
"NakedГол CityГрад" is a nicknameпрякор for NewНов YorkЙорк,
105
344000
3000
"Гол град" е псевдоним за Ню Йорк,
06:03
and "SpleenДалак" embodiesвъплъщава the melancholiaмеланхолия and inertiaинерция
106
347000
3000
а "Меланхолия" олицетворява меланхолията и инерцията,
06:06
that come from feelingчувство alienatedотчужден in an urbanградски environmentзаобикаляща среда.
107
350000
4000
които идват от чувството за отчужденост в градската среда.
06:12
This is the sameедин и същ tunnelтунел.
108
356000
3000
Това е същият тунел.
06:15
You see the sunbeamsслънчеви лъчи comingидващ from the ventilationвентилация ductsтръби
109
359000
3000
Виждате слънчевите лъчи, идващи от вентилационните тръби
06:18
and the trainвлак approachingнаближава.
110
362000
2000
и приближаващия се влак.
06:23
This is a tunnelтунел that's abandonedизоставен in Hell'sНа ада KitchenКухня.
111
367000
4000
Това е тунел, който е изоставен в Хелс Китчън (Манхатън).
06:27
I was there aloneсам, settingобстановка up,
112
371000
3000
Бях там сама, подреждах нещата си,
06:30
and a homelessбездомен man approachedприближи.
113
374000
3000
когато бездомен мъж се приближи.
06:33
I was basicallyв основата си intrudingнатрапвам in his livingжив spaceпространство.
114
377000
3000
В някакъв смисъл аз нарушавах жизненото му пространство.
06:36
I was really frightenedизплашен at first,
115
380000
3000
Бях много уплашена в началото,
06:39
but I calmlyспокойно explainedобяснено to him that I was workingработа on an artизкуство projectпроект
116
383000
3000
но спокойно му обясних, че работя върху един арт проект
06:42
and he didn't seemИзглежда to mindум
117
386000
2000
а той изглежда, че не възразяваше,
06:44
and so I wentотидох aheadнапред and put my cameraкамера on self-timerсамоснимачка
118
388000
3000
затова продължих, сложих апарата си на самоснимачка,
06:47
and ranзавтече back and forthнапред.
119
391000
2000
и се затичах напред-назад.
06:49
And when I was doneСвършен, he actuallyвсъщност offeredпредлагана me his shirtриза
120
393000
3000
Когато свърших, той ми предложи ризата си,
06:52
to wipeизтриване off my feetкрака
121
396000
2000
за да избърша краката си
06:54
and kindlyлюбезно walkedвървеше me out.
122
398000
2000
и любезно ме съпроводи навън.
06:56
It mustтрябва да have been a very unusualнеобикновен day for him.
123
400000
3000
Трябва да е бил много необичаен ден за него.
06:59
(LaughterСмях)
124
403000
3000
(Смях)
07:05
One thing that struckпоразен me, after this incidentинцидент,
125
409000
3000
Едно нещо, което ме порази, след този случай,
07:08
was that a spaceпространство like that holdsпритежава so manyмного deletedзаличава memoriesспомени of the cityград.
126
412000
5000
бе, че това пространство притежава много заличени спомени за града.
07:13
That homelessбездомен man, to me, really representedпредставени
127
417000
3000
За мен този бездомен човек наистина представлява
07:16
an elementелемент of the unconsciousв безсъзнание of the cityград.
128
420000
5000
елемент от подсъзнанието на града.
07:21
He told me that he was abusedзлоупотребява aboveпо-горе groundприземен
129
425000
3000
Той ми каза, че са злоупотребили с него над земята,
07:24
and was onceведнъж in Riker'sРайкърс IslandОстров,
130
428000
3000
веднъж в Райкърс Айлънд,
07:27
and at last he foundнамерено peaceмир and quietтих in that spaceпространство.
131
431000
4000
и най-сетне е намерил тишина и спокойствие в това пространство.
07:31
The tunnelтунел was onceведнъж builtпостроен for the prosperityпросперитет of the cityград,
132
435000
5000
Тунелът е бил построен за просперитета на града,
07:36
but is now a sanctuaryСветилището for outcastsХъшове,
133
440000
4000
но сега е убежище за аутсайдери,
07:40
who are completelyнапълно forgottenзабравен in the averageсредно аритметично urbanградски dweller'sобитател everydayвсеки ден life.
134
444000
6000
които са напълно забравени във всекидневието на средностатистическия градски жител.
07:49
This is underneathотдолу my almaАлма materМатер, ColumbiaКолумбия UniversityУниверситет.
135
453000
3000
Това е под моята алма матер, Колумбийския университет.
07:52
The tunnelsтунели are famousизвестен for havingкато been used
136
456000
3000
Тунелите са известни с това, че са били използвани
07:55
duringпо време на the developmentразвитие of the ManhattanМанхатън ProjectПроект.
137
459000
3000
по време на разработването на проекта "Манхатън".
08:01
This particularособен tunnelтунел is interestingинтересен
138
465000
2000
Този конкретен тунел е интересен,
08:03
because it showsпредавания the originalоригинал foundationsфондации of BloomingdaleBloomingdale InsaneЛуд AsylumУбежище,
139
467000
4000
защото показва оригиналните основи на лудницата Блумингдейл,
08:07
whichкойто was demolishedразрушена in 1890
140
471000
2000
разрушена през 1890 г.,
08:09
when ColumbiaКолумбия movedпреместен in.
141
473000
2000
когато се премества Колумбийският университет.
08:14
This is the NewНов YorkЙорк CityГрад FarmФерма ColonyКолония,
142
478000
3000
Това е Ню Йорк Сити Фарм Колони,
08:17
whichкойто was a poorhouseпансиона in StatenStaten IslandОстров
143
481000
3000
убежище за бедни в Статън Айлънд
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
от 1890 г. до 1930 г.
08:26
MostНай-много of my photosснимки are setкомплект in placesместа
145
490000
3000
Повечето от снимките ми са правени на места,
08:29
that have been abandonedизоставен for decadesдесетилетия,
146
493000
2000
които са били изоставени в продължение на десетилетия,
08:31
but this is an exceptionизключение.
147
495000
3000
но това е изключение.
08:34
This children'sна децата hospitalболница was closedзатворен in 1997;
148
498000
3000
Тази детска болница беше закрита през 1997 г.;
08:37
it's locatedразположен in NewarkНюарк.
149
501000
3000
намира се в Нюарк.
08:40
When I was there threeтри yearsгодини agoпреди,
150
504000
3000
Когато отидох там преди три години,
08:43
the windowsпрозорци were brokenсчупено and the wallsстени were peelingпилинг,
151
507000
2000
прозорците бяха счупени и стените се свличаха,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
но всичко беше оставено, както си е било преди.
08:47
You see the autopsyаутопсия tableмаса, morgueморгата traysТави, x-rayРентгенов machinesмашини
153
511000
3000
Виждате масата за аутопсии, табли от моргата, рентгенови машини,
08:50
and even used utensilsПрибори,
154
514000
2000
дори използвани прибори,
08:52
whichкойто you see on the autopsyаутопсия tableмаса.
155
516000
3000
които можете да видите на масата за аутопсии.
08:56
After exploringпроучване recently-abandonedНаскоро изоставен buildingsсгради,
156
520000
4000
След като изучавах наскоро изоставени сгради,
09:00
I feltчувствах that everything could fallпадане into ruinsруините very fastбърз:
157
524000
3000
разбрах, че всичко може да се превърне в развалини много бързо:
09:03
your home, your officeофис, a shoppingпазаруване mallтърговски център, a churchцърква --
158
527000
4000
вашия дом, офис, търговски център, църква ...
09:07
any man-madeизкуствени structuresструктури around you.
159
531000
4000
всичко наоколо, направено от хора.
09:11
I was remindedнапомни of how fragileчуплив our senseсмисъл of securityсигурност is
160
535000
7000
Спомних си колко крехко е чувството ни за сигурност,
09:18
and how vulnerableуязвим people trulyнаистина are.
161
542000
3000
и колко уязвими са наистина хората.
09:21
I love to travelпътуване,
162
545000
3000
Обичам да пътувам,
09:24
and BerlinБерлин has becomeда стане one of my favoriteлюбим citiesградове.
163
548000
3000
и Берлин се превърна в един от любимите ми градове.
09:27
It's fullпълен of historyистория,
164
551000
2000
Пълен е с история,
09:29
and alsoсъщо fullпълен of undergroundпод земята bunkersбункери
165
553000
3000
а също и с подземни бункери
09:32
and ruinsруините from the warвойна.
166
556000
2000
и руини от войната.
09:34
This was takenвзета underпри a homelessбездомен asylumубежище
167
558000
3000
Това беше заснето под убежище за бездомни,
09:37
builtпостроен in 1885 to houseкъща 1,100 people.
168
561000
4000
построено през 1885 година, с капацитет за 1 100 души.
09:41
I saw the structureструктура while I was on the trainвлак,
169
565000
3000
Видях сградата, докато бях във влака,
09:44
and I got off at the nextследващия stationстанция and metсрещнах people there
170
568000
3000
слязох на следващата гара и се срещнах с хората там,
09:47
that gaveдадох me accessдостъп to theirтехен catacomb-like-катакомба basementмазе,
171
571000
3000
които ми разрешиха достъп до мазето - катакомба,
09:50
whichкойто was used for ammunitionбоеприпаси storageсъхранение duringпо време на the warвойна
172
574000
4000
използвано за съхранение на боеприпаси по време на войната
09:54
and alsoсъщо, at some pointточка, to hideКрия groupsгрупи of JewishЕврейски refugeesбежанци.
173
578000
4000
и също така, в определен момент, за укриване на групи еврейски бежанци.
09:59
This is the actualдействителен catacombsкатакомби in ParisПариж.
174
583000
3000
Това са катакомбите в Париж.
10:02
I exploredпроучени there extensivelyобширно
175
586000
4000
Аз обширно проучих
10:06
in the off-limitsизвън граници areasобласти
176
590000
2000
забранените области
10:08
and fellпадна in love right away.
177
592000
2000
и се влюбих в тях от пръв поглед.
10:10
There are more than 185 milesмили of tunnelsтунели,
178
594000
3000
Има повече от 185 мили ( 300 км.) от тунели
10:13
and only about a mileмиля is openотворен to the publicобществен as a museumмузей.
179
597000
4000
и само около една миля (1,6 км.) е отворена за обществеността като музей.
10:19
The first tunnelsтунели dateдата back to 60 B.C.
180
603000
3000
Първите тунели датират от 60 пр.н.е.
10:22
They were consistentlyпоследователно dugвкопана as limestoneваровик quarriesКариери
181
606000
4000
Те били изкопани последователно като варовикови кариери
10:26
and by the 18thтата centuryвек,
182
610000
3000
и до XVIII-ти век,
10:29
the caving-inпещерно дело-в of some of these quarriesКариери posedпородени safetyбезопасност threatsзаплахи,
183
613000
3000
образувалите се вдлъбнатини в някои от тях породили заплахи за безопасността,
10:32
so the governmentправителство orderedпоръчан reinforcingукрепване на of the existingсъществуващ quarriesКариери
184
616000
5000
така че правителството наредило съществуващите кариери да се подсилят,
10:37
and dugвкопана newнов observationнаблюдение tunnelsтунели
185
621000
3000
и да се изкопаят нови тунели за наблюдение,
10:40
in orderпоръчка to monitorмонитор and mapкарта the wholeцяло placeмясто.
186
624000
3000
с цел да се наблюдава и картографира цялото място.
10:43
As you can see, the systemсистема is very complexкомплекс and vastобширен.
187
627000
3000
Както виждате, системата е огромна и много сложна.
10:46
It's very dangerousопасно to get lostзагубен in there.
188
630000
4000
Става много опасно, ако се загубите там.
10:50
And at the sameедин и същ time,
189
634000
2000
По същото време
10:52
there was a problemпроблем in the cityград with overflowingпреизпълнен cemeteriesгробища.
190
636000
4000
в града имало проблем с препълнените гробища.
10:56
So the bonesкости were movedпреместен from the cemeteriesгробища into the quarriesКариери,
191
640000
5000
Така че костите били преместени от гробищата в кариерите,
11:01
makingприготвяне them into the catacombsкатакомби.
192
645000
3000
превръщайки ги в катакомби (подземни гробища).
11:06
The remainsостанки of over sixшест millionмилион people are housedпомещава in there,
193
650000
4000
Там са останките на над шест милиона души,
11:10
some over 1,300 yearsгодини oldстар.
194
654000
3000
някои са над 1300 години.
11:13
This was takenвзета underпри the MontparnasseМонпарнас CemeteryГробище
195
657000
4000
Тази снимка е заснета под гробището Монпарнас,
11:17
where mostнай-много of the ossuariesкостницата are locatedразположен.
196
661000
3000
където се намират повечето от костниците.
11:21
There are alsoсъщо phoneтелефон cablesкабели that were used in the '50s
197
665000
5000
Има и телефонни кабели, които са били използвани през 50-те години,
11:26
and manyмного bunkersбункери from the WorldСветът WarВойна IIII eraера.
198
670000
3000
както и много бункери от времето на Втората световна война.
11:29
This is a GermanНемски bunkerбункер.
199
673000
3000
Това е немски бункер.
11:32
NearbyНаблизо there's a FrenchФренски bunkerбункер,
200
676000
3000
Наблизо има френски бункер
11:35
and the wholeцяло tunnelтунел systemсистема is so complexкомплекс
201
679000
3000
и цялата система от тунели е толкова сложна,
11:38
that the two partiesпартии never metсрещнах.
202
682000
3000
че двете страни никога не се срещат.
11:41
The tunnelsтунели are famousизвестен for havingкато been used by the ResistanceСъпротива,
203
685000
3000
Тунелите са известни с това, че са били използвани от съпротивата,
11:44
whichкойто VictorВиктор HugoУго wroteнаписах about in "LesLes Miserables"Клетниците"."
204
688000
3000
която Виктор Юго описва в "Клетниците".
11:47
And I saw a lot of graffitiГрафити from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
Видях много графити от XIX век, като този.
11:56
After exploringпроучване the undergroundпод земята of ParisПариж,
206
700000
3000
След като проучих подземията на Париж,
11:59
I decidedреши to climbизкачвам се up,
207
703000
3000
реших да се покатеря,
12:02
and I climbedизкачи a GothicГотически monumentпаметник
208
706000
3000
така че се покачих на един готически паметник,
12:05
that's right in the middleсреден of ParisПариж.
209
709000
3000
който е точно в центъра на Париж.
12:11
This is the TowerКула of SaintСвети JacquesЖак.
210
715000
4000
Това е кулата на Сен Жак.
12:15
It was builtпостроен in the earlyрано 1500s.
211
719000
3000
Построена е в началото на XVI век.
12:20
I don't recommendПрепоръчвам sittingседнал on a gargoyleГаргойл in the middleсреден of JanuaryЯнуари, nakedгол.
212
724000
4000
Не ви препоръчвам да седите без дрехи върху гаргола в средата на януари.
12:24
It was not very comfortableкомфортен. (LaughterСмях)
213
728000
4000
Не беше много удобно.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
През цялото това време,
12:30
I never saw a singleединичен ratплъх in any of these placesместа,
215
734000
3000
не видях нито един плъх в някое от тези места,
12:33
untilдо recentlyнаскоро, when I was in the LondonЛондон sewersканализация.
216
737000
4000
до неотдавна, когато бях в канализацията на Лондон.
12:37
This was probablyвероятно the toughestтрудният placeмясто to exploreизследвам.
217
741000
3000
Това вероятно беше най-трудното място за изследване.
12:40
I had to wearизносване a gasгаз maskмаска because of the toxicтоксичен fumesдим --
218
744000
3000
Трябваше да нося противогаз заради токсичните газове,
12:43
I guessпредполагам, exceptс изключение for in this pictureснимка.
219
747000
3000
с изключение на тази снимка.
12:46
And when the tidesприливите и отливите of wasteотпадъци matterвъпрос come in
220
750000
3000
И когато приливите от отпадъци идват
12:49
it soundsзвуци as if a wholeцяло stormбуря is approachingнаближава you.
221
753000
3000
звукът е, все едно наближава истинска буря.
12:55
This is a still from a filmфилм I workedработил on recentlyнаскоро, calledНаречен "BlindСлепи DoorВратата."
222
759000
3000
Това е кадър от филм, над който работех наскоро, "Сляпа врата."
12:59
I've becomeда стане more interestedзаинтересован in capturingзаснемане movementдвижение and textureтекстура.
223
763000
5000
Започнах да се интересувам повече от улавяне на движение и текстура.
13:05
And the 16mmмм black-and-whiteЧерно и бяло filmфилм gaveдадох a differentразличен feel to it.
224
769000
4000
16 милиметров черно-бял филм им придава различно усещане.
13:15
And this is the first theaterтеатър projectпроект I workedработил on.
225
779000
4000
Това е първият филмов проект, над който работих.
13:19
I adaptedадаптиран and producedпроизведена "A DreamМечта PlayИгра" by AugustАвгуст StrindbergСтриндберг.
226
783000
5000
Адаптирах и продуцирах "Игра на съня" от Аугуст Стриндберг,
13:24
It was performedизвършва last SeptemberСептември one time only
227
788000
3000
и пиесата се изигра само веднъж, септември миналата година,
13:27
in the AtlanticАтлантическия океан AvenueАвеню tunnelтунел in BrooklynБруклин,
228
791000
3000
в тунела на Атлантик Авеню в Бруклин,
13:30
whichкойто is consideredразглеждан to be the oldestнай-старите undergroundпод земята trainвлак tunnelтунел in the worldсвят,
229
794000
5000
който се счита за най-стария подземен влаков тунел в света,
13:35
builtпостроен in 1844.
230
799000
3000
построен през 1844 година.
13:38
I've been leaningНаклонената towardsкъм more collaborativeсътрудничество projectsпроекти like these, latelyнапоследък.
231
802000
6000
Напоследък се отдавам повече на съвместни проекти като тези.
13:44
But wheneverкогато и да е I get a chanceшанс I still work on my seriesсерия.
232
808000
4000
Kогато ми се отдаде възможност обаче, си работя над моята серия.
13:48
The last placeмясто I visitedпосетена
233
812000
3000
Последното място, което посетих,
13:51
was the MayanМаите ruinsруините of CopanКопан, HondurasХондурас.
234
815000
3000
бяха руините на маите в Копан, Хондурас.
13:54
This was takenвзета insideвътре an archaeologicalархеологически tunnelтунел in the mainосновен templeхрам.
235
818000
5000
Това беше заснето в археологически тунел в главния храм.
13:59
I like doing more than just exploringпроучване these spacesпространства.
236
823000
4000
Харесва ми да правя повече от проучване на тези места.
14:05
I feel an obligationзадължение to animateАнимиране and humanizeцивилизовам these spacesпространства continuallyнепрекъснато
237
829000
6000
Чувствам се задължена да им вдъхвам живот и да ги очовечавам постоянно,
14:11
in orderпоръчка to preserveрезерват theirтехен memoriesспомени in a creativeтворчески way --
238
835000
5000
за да запазя по оригинален начин спомените, които носят,
14:16
before they're lostзагубен foreverзавинаги.
239
840000
3000
преди те да бъдат изгубени завинаги.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Благодаря ви.
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Maria Salabasheva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com