ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

L'art souterrain de Miru Kim

Filmed:
905,931 views

A la conférence EG de 2008, l'artiste Miru Kim parle de son travail. Kim explore des ruines industrielles sous New York et s'y photographie ensuite, nue -- pour mettre ces espaces massifs, dangereux, nettement au point.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedélevé in SeoulSéoul, KoreaCorée,
0
0
2000
J'ai été élevée à Séoul, en Corée,
00:18
and moveddéplacé to NewNouveau YorkYork CityVille in 1999 to attendassister à collegeUniversité.
1
2000
4000
et j'ai déménagé à New York en 1999 pour faire mes études supérieures.
00:22
I was pre-medprépa at the time,
2
6000
3000
A l'époque, j'étais en prépa médicale,
00:25
and I thought I would becomedevenir a surgeonchirurgien
3
9000
3000
et je pensais vouloir devenir chirurgienne
00:28
because I was interestedintéressé in anatomyanatomie
4
12000
3000
parce que l'anatomie m'intéressait
00:31
and dissectingdissection animalsanimaux really piqueda piqué my curiositycuriosité.
5
15000
3000
et que la dissection d'animaux a vraiment piqué ma curiosité.
00:35
At the sameMême time, I fellest tombée in love with NewNouveau YorkYork CityVille.
6
19000
4000
En même temps, je suis tombée amoureuse de la ville de New York.
00:40
I startedcommencé to realizeprendre conscience de that I could look at the wholeentier cityville
7
24000
4000
J'ai commencé à réaliser que je pouvais voir toute la ville
00:44
as a livingvivant organismorganisme.
8
28000
2000
comme un organisme vivant.
00:46
I wanted to dissectdisséquer it
9
30000
2000
Je voulais la disséquer
00:48
and look into its unseeninvisible layerscouches.
10
32000
2000
et examiner ses couches invisibles.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
Et la façon de faire ça, pour moi,
00:52
was throughpar artisticartistique meansveux dire.
12
36000
2000
était de le faire de manière artistique.
00:56
So, eventuallyfinalement I decideddécidé to pursuepoursuivre an MFAMINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES insteadau lieu of an M.D.
13
40000
4000
Donc j'ai finalement décidé d'obtenir un master de Beaux-Arts au lieu d'un doctorat en médecine.
01:00
and in gradGrad schoolécole I becamedevenu interestedintéressé
14
44000
3000
et pendant mes études avancées, je me suis intéressée
01:03
in creaturescréatures that dwellDwell in the hiddencaché cornerscoins of the cityville.
15
47000
4000
aux créatures qui vivent dans les coins dissimulés de la ville.
01:10
In NewNouveau YorkYork CityVille, ratsles rats are partpartie of commuters'des banlieusards dailydu quotidien livesvies.
16
54000
3000
A New York, les rats font partie du quotidien des migrateurs pendulaires.
01:13
MostPlupart people ignoreignorer them or are frightenedeffrayé of them.
17
57000
4000
La plupart des gens les ignorent ou en ont peur.
01:17
But I tooka pris a likingaimer to them
18
61000
2000
Mais j'ai commencé a les apprécier
01:19
because they dwellDwell on the fringesfranges of societysociété.
19
63000
2000
parce qu'ils demeurent en marge de la société.
01:21
And even thoughbien que they're used in labslaboratoires to promotepromouvoir humanHumain livesvies,
20
65000
3000
Et, même s'ils sont utilisés dans des labos pour favoriser la vie humaine,
01:24
they're alsoaussi consideredpris en considération pestsorganismes nuisibles.
21
68000
3000
ils sont aussi considérés comme des pestes.
01:27
I alsoaussi startedcommencé looking around in the cityville
22
71000
4000
J'ai aussi commencé à les chercher dans la ville
01:31
and tryingen essayant to photographphotographier them.
23
75000
3000
tentant de les photographier.
01:34
One day, in the subwaymétro, I was snappingaccrochage picturesdes photos of the tracksdes pistes
24
78000
3000
Un jour, dans le métro, je prenais des photos des rails
01:37
hopingen espérant to catchcapture a ratrat or two,
25
81000
3000
espérant prendre un rat ou deux,
01:40
and a man camevenu up to me and said,
26
84000
3000
et un homme est venu me dire :
01:43
"You can't take photographsphotographies here.
27
87000
3000
"Vous ne pouvez pas prendre des photos ici.
01:46
The MTAMTA will confiscateconfisquer your cameracaméra."
28
90000
3000
la sécurité ferroviaire confisquera votre appareil."
01:49
I was quiteassez shockedchoqué by that,
29
93000
3000
J'étais assez choquée
01:52
and thought to myselfmoi même, "Well, OK then.
30
96000
3000
et je me suis dit : "Bon, d'accord.
01:55
I'll followsuivre the ratsles rats."
31
99000
3000
Je vais suivre les rats."
01:58
Then I startedcommencé going into the tunnelstunnels,
32
102000
3000
Alors j'ai commencé à aller dans les tunnels,
02:01
whichlequel madefabriqué me realizeprendre conscience de that there's a wholeentier newNouveau dimensiondimension to the cityville
33
105000
3000
ce qui m'a fait réaliser qu'il y avait une toute nouvelle dimension à la ville
02:04
that I never saw before and mostles plus people don't get to see.
34
108000
3000
que je n'avais jamais vue auparavant, et que la plupart des gens ne voient pas.
02:09
Around the sameMême time, I metrencontré like-mindedpartageant les mêmes idées individualspersonnes
35
113000
3000
Autour de cette période, j'ai rencontré des individus dans le même état d'esprit
02:12
who call themselvesse urbanUrbain explorersexplorateurs, adventurersaventuriers, spelunkersspéléologues,
36
116000
4000
qui se font appeler explorateurs urbains, aventuriers, spéléologues,
02:16
guerrillaguérilla historianshistoriens, etcetc.
37
120000
2000
historiens de guérilla, et caetera.
02:18
I was welcomeds’est félicité de into this looseen vrac, Internet-basedSur Internet networkréseau
38
122000
4000
J'ai été accueillie dans ce réseau libre, branché au web,
02:22
of people who regularlyrégulièrement exploreexplorer urbanUrbain ruinsles ruines
39
126000
4000
de personnes qui vont explorer régulièrement les ruines urbaines
02:26
suchtel as abandonedabandonné subwaymétro stationsstations,
40
130000
3000
telles que des stations de métro abandonnées,
02:29
tunnelstunnels, sewersles égouts, aqueductsaqueducs,
41
133000
3000
des tunnels, des égouts, des aqueducs,
02:32
factoriesdes usines, hospitalshôpitaux, shipyardschantiers navals and so on.
42
136000
5000
des usines, des hôpitaux, des chantiers navals et ainsi de suite.
02:39
When I tooka pris photographsphotographies in these locationsEmplacements,
43
143000
3000
Quand je prenais des photographies dans ces lieux,
02:42
I feltse sentait there was something missingmanquant in the picturesdes photos.
44
146000
3000
j'avais l'impression que quelque chose manquait dans ces images.
02:45
SimplyTout simplement documentingdocumenter these soon-to-be-demolishedbientôt-à-être-démoli structuresles structures
45
149000
5000
Documenter simplement ces structures qui n'allaient pas tarder à être démolies
02:50
wasn'tn'était pas enoughassez for me.
46
154000
3000
n'était pas suffisant pour moi.
02:53
So I wanted to createcréer a fictionalfiction characterpersonnage
47
157000
4000
Alors j'ai voulu créer un personnage fictif
02:57
or an animalanimal that dwellshabite in these undergroundsouterrain spacesles espaces,
48
161000
3000
ou un animal qui demeure dans ces espaces souterrains,
03:00
and the simplestle plus simple way to do it, at the time,
49
164000
3000
et la façon la plus simple de faire ça, à l'époque,
03:03
was to modelmaquette myselfmoi même.
50
167000
3000
était de poser moi-même comme modèle.
03:06
I decideddécidé againstcontre clothingVêtements
51
170000
3000
J'ai décidé de ne pas me servir de vêtements,
03:09
because I wanted the figurefigure to be withoutsans pour autant any culturalculturel implicationsimplications
52
173000
3000
parce que je voulais que le personnage n'aie pas d'implications culturelles
03:12
or time-specificprécis elementséléments.
53
176000
2000
ou d'éléments temporels.
03:14
I wanted a simplesimple way to representreprésenter a livingvivant bodycorps
54
178000
4000
je voulais une manière simple de représenter un corps vivant
03:18
inhabitingqui habitent these decayingen décomposition, derelictremise en conformité spacesles espaces.
55
182000
4000
habitant ces espaces délabrés, décrépits.
03:25
This was takenpris in the RivieraRiviera SugarSucre FactoryUsine in RedRouge HookCrochet, BrooklynBrooklyn.
56
189000
4000
Ceci a été pris dans l'usine à sucre Riviera à Red Hook, Brooklyn.
03:29
It's now an emptyvide, six-acresix acres lot
57
193000
3000
C'est maintenant un terrain vide de 2,5 hectares
03:32
waitingattendre for a shoppingachats mallcentre commercial right acrossà travers from the newNouveau IkeaIKEA.
58
196000
3000
qui attend d'accueillir un centre commercial en face du nouveau Ikea.
03:35
I was very fondfriand of this spaceespace
59
199000
3000
J'aimais beaucoup cet espace
03:38
because it's the first massivemassif industrialindustriel complexcomplexe I founda trouvé on my ownposséder
60
202000
4000
parce que c'était le premier complexe industriel massif que j'aie trouvé par moi-même
03:42
that is abandonedabandonné.
61
206000
2000
qui était abandonné.
03:44
When I first wentest allé in, I was scaredeffrayé,
62
208000
3000
La première fois que je suis entrée, j'avais peur,
03:47
because I heardentendu dogschiens barkingaboyer and I thought they were guardgarde dogschiens.
63
211000
3000
parce que j'entendais des chiens aboyer et j'ai cru que c'étaient des chiens de garde.
03:50
But they happenedarrivé to be wildsauvage dogschiens livingvivant there,
64
214000
3000
Mais ce n'étaient que des chiens sauvages qui vivaient là
03:53
and it was right by the watereau,
65
217000
2000
et c'était tout près de l'eau,
03:55
so there were swanscygnes and duckscanards swimmingla natation around
66
219000
3000
donc il y avait des cygnes et des canards qui nageaient
03:58
and treesdes arbres growingcroissance everywherepartout
67
222000
2000
et des arbres qui poussaient partout
04:00
and beesabeilles nestingla nidification in the sugarsucre barrelsbarils.
68
224000
2000
et des abeilles qui nichaient dans des tonneaux de sucre.
04:02
The naturela nature had really reclaimedremis en état the wholeentier complexcomplexe.
69
226000
3000
La nature avait vraiment reconquis tout le complexe.
04:05
And, in a way, I wanted the humanHumain figurefigure in the picturephoto
70
229000
3000
Et, d'une certaine façon, je voulais que le personnage humain dans la photo
04:08
to becomedevenir a partpartie of that naturela nature.
71
232000
2000
devienne une partie de cette nature.
04:13
When I got comfortableconfortable in the spaceespace,
72
237000
2000
Quand je me suis mise à l'aise dans cet espace,
04:15
it alsoaussi feltse sentait like a biggros playgroundCour de récréation.
73
239000
2000
je me suis sentie comme dans une grande aire de jeux.
04:17
I would climbmontée up the tanksréservoirs and hophoublon acrossà travers exposedexposé beamspoutres
74
241000
3000
Je grimpais aux réservoirs et sautais de poutre en poutre
04:20
as if I wentest allé back in time and becamedevenu a childenfant again.
75
244000
3000
comme si je remontais le temps et redevenais une enfant.
04:25
This was takenpris in the oldvieux CrotonCroton AqueductAqueduc,
76
249000
4000
Ceci a été pris dans le vieil aqueduc Croton
04:29
whichlequel suppliedfourni freshFrais watereau to NewNouveau YorkYork CityVille for the first time.
77
253000
4000
qui alimentait, pour la première fois, la ville de New York avec de l'eau fraîche.
04:33
The constructionconstruction begana commencé in 1837.
78
257000
3000
La construction a commencé en 1837.
04:36
It lasteda duré about fivecinq yearsannées.
79
260000
2000
Elle a duré à peu près cinq ans.
04:38
It got abandonedabandonné when the newNouveau CrotonCroton AqueductsAqueducs openedouvert in 1890.
80
262000
6000
Il a été abandonné quand le nouvel aqueduc Croton a été ouvert en 1890.
04:44
When you go into spacesles espaces like this,
81
268000
2000
Quand vous allez dans des espaces comme celui-ci,
04:46
you're directlydirectement accessingaccéder the pastpassé,
82
270000
3000
vous accédez directement au passé
04:49
because they sitasseoir untouchedintacte for decadesdécennies.
83
273000
3000
car elles restent inaltérées pendant des décennies.
04:52
I love feelingsentiment the auraaura of a spaceespace that has so much historyhistoire.
84
276000
5000
J'adore sentir l'aura d'un espace qui a autant d'histoire.
04:57
InsteadAu lieu de cela of looking at reproductionsreproductions of it at home,
85
281000
3000
Au lieu d'en regarder des reproductions à la maison,
05:00
you're actuallyréellement feelingsentiment the hand-laidpondus en main bricksbriques
86
284000
3000
sentir réellement les briques posées à la main,
05:03
and shimmyingse trémousse up and down narrowétroit cracksfissures
87
287000
3000
et se faufiler le long de fissures étroites
05:06
and gettingobtenir wetWet and muddyboueux
88
290000
3000
et être trempé et boueux
05:09
and walkingen marchant in a darkfoncé tunneltunnel with a flashlightlampe de poche.
89
293000
3000
et marcher dans un tunnel obscur à l'aide d'une lampe de poche
05:13
This is a tunneltunnel underneathsous RiversideRiverside ParkParc.
90
297000
4000
Ceci est un tunnel sous le Riverside Park.
05:17
It was builtconstruit in the 1930s by RobertRobert MosesMoïse.
91
301000
3000
Il a été construit dans les années 1930 par Robert Moses.
05:20
The muralspeintures murales were doneterminé by a graffitiGraffiti artistartiste
92
304000
3000
Les peintures murales ont été faites par un artiste urbain
05:23
to commemoratecommémorer the hundredsdes centaines of homelesssans abri people
93
307000
3000
pour commémorer les centaines de sans abri
05:26
that got relocatedrelocalisé from the tunneltunnel in 1991
94
310000
3000
qui ont été déplacés du tunnel en 1991,
05:29
when the tunneltunnel reopenedrouverte for trainsles trains.
95
313000
3000
quand le tunnel a été rouvert pour les trains.
05:32
WalkingMarche in this tunneltunnel is very peacefulpaisible.
96
316000
2000
Marcher dans ce tunnel est très paisible.
05:34
There's nobodypersonne around you,
97
318000
3000
Il n'y a personne autour de vous,
05:37
and you hearentendre the kidsdes gamins playingen jouant in the parkparc aboveau dessus you,
98
321000
3000
et vous entendez les enfants jouer dans le parc au dessus de vous,
05:40
completelycomplètement unawarepas au courant of what's underneathsous.
99
324000
3000
complètement inconscients de ce qui se trouve en dessous.
05:43
When I was going out a lot to these placesdes endroits,
100
327000
3000
Quand j'allais dans la plupart de ces endroits,
05:46
I was feelingsentiment a lot of anxietyanxiété and isolationisolement
101
330000
3000
je ressentais beaucoup d'anxiété et d'isolation
05:49
because I was in a solitarysolitaire phasephase de in my life,
102
333000
3000
car j'étais dans une phase solitaire de ma vie
05:52
and I decideddécidé to titleTitre my seriesséries "NakedNue CityVille SpleenRate,"
103
336000
5000
et j'ai décidé d'intituler ma série "Naked City Spleen",
05:57
whichlequel referencesles références CharlesCharles BaudelaireBaudelaire.
104
341000
3000
en référence à Charles Beaudelaire.
06:00
"NakedNue CityVille" is a nicknamePseudo for NewNouveau YorkYork,
105
344000
3000
"Naked City", ville nue, est l'un des surnoms de New York,
06:03
and "SpleenRate" embodiesincarne the melancholiamélancolie and inertiainertie
106
347000
3000
et "Spleen" représente la mélancolie et l'inertie
06:06
that come from feelingsentiment alienatedaliéné in an urbanUrbain environmentenvironnement.
107
350000
4000
qui viennent du fait de se sentir aliéné dans un environnement urbain.
06:12
This is the sameMême tunneltunnel.
108
356000
3000
Ceci est le même tunnel.
06:15
You see the sunbeamsrayons de soleil comingvenir from the ventilationventilation ductsconduits
109
359000
3000
Vous voyez les rayons de soleil passer à travers les conduits d'aération
06:18
and the traintrain approachings’approchant.
110
362000
2000
et le train qui approche.
06:23
This is a tunneltunnel that's abandonedabandonné in Hell'sDe l’enfer KitchenCuisine.
111
367000
4000
Voici un tunnel abandonné dans "La cuisine de l'enfer" [à Manhattan].
06:27
I was there aloneseul, settingréglage up,
112
371000
3000
J'étais là bas, seule, en train de m'installer,
06:30
and a homelesssans abri man approachedapproché.
113
374000
3000
et un sans abri m'a abordée.
06:33
I was basicallyen gros intrudingintrusion in his livingvivant spaceespace.
114
377000
3000
J'étais en gros, en train de faire intrusion dans son espace vital.
06:36
I was really frightenedeffrayé at first,
115
380000
3000
J'avais vraiment peur au début,
06:39
but I calmlycalmement explainedexpliqué to him that I was workingtravail on an artart projectprojet
116
383000
3000
mais je lui ai calmement expliqué que je travaillais sur un projet artistique
06:42
and he didn't seemsembler to mindesprit
117
386000
2000
et ça n'avait pas l'air de le déranger
06:44
and so I wentest allé aheaddevant and put my cameracaméra on self-timerself-timer
118
388000
3000
donc j'ai continué, mis mon appareil en mode retardateur
06:47
and rancouru back and forthavant.
119
391000
2000
et j'ai fait des aller-retours en courant.
06:49
And when I was doneterminé, he actuallyréellement offeredoffert me his shirtchemise
120
393000
3000
Et quand j'ai eu fini, il m'a même offert sa chemise
06:52
to wipeessuyer off my feetpieds
121
396000
2000
pour essuyer mes pieds
06:54
and kindlyaimablement walkedmarcha me out.
122
398000
2000
et m'a gentiment raccompagnée vers la sortie.
06:56
It mustdoit have been a very unusualinhabituel day for him.
123
400000
3000
Cela a du être un jour peu commun pour lui.
06:59
(LaughterRires)
124
403000
3000
(Rires)
07:05
One thing that struckfrappé me, after this incidentincident,
125
409000
3000
Une chose qui m'a frappée après cet incident,
07:08
was that a spaceespace like that holdstient so manybeaucoup deletedsupprimé memoriessouvenirs of the cityville.
126
412000
5000
c'était qu'un espace comme ça garde tant de souvenirs oubliés de la ville.
07:13
That homelesssans abri man, to me, really representedreprésentée
127
417000
3000
Cet homme sans abri représentait vraiment, pour moi,
07:16
an elementélément of the unconsciousinconscient of the cityville.
128
420000
5000
un élément de l'inconscient de la ville.
07:21
He told me that he was abusedabusé aboveau dessus groundsol
129
425000
3000
Il m'a dit qu'il s'est fait abuser, à la surface,
07:24
and was onceune fois que in Riker'sDe Riker IslandÎle,
130
428000
3000
et était incarcéré à Riker's Island,
07:27
and at last he founda trouvé peacepaix and quietsilencieux in that spaceespace.
131
431000
4000
et qu'il a finalement trouvé la paix et le calme dans cet espace.
07:31
The tunneltunnel was onceune fois que builtconstruit for the prosperityprospérité of the cityville,
132
435000
5000
Le tunnel a été construit à l'origine pour la prospérité de la ville,
07:36
but is now a sanctuarySanctuaire for outcastsparias,
133
440000
4000
mais c'est maintenant un refuge pour les exclus,
07:40
who are completelycomplètement forgottenoublié in the averagemoyenne urbanUrbain dweller'sDweller everydaytous les jours life.
134
444000
6000
qui sont complètement oubliés dans le quotidien du citadin moyen.
07:49
This is underneathsous my almaAlma materMater, ColumbiaColumbia UniversityUniversité.
135
453000
3000
Ceci est en dessous mon "alma mater", l'Université Columbia.
07:52
The tunnelstunnels are famouscélèbre for havingayant been used
136
456000
3000
Les tunnels sont connus pour avoir été utilisés
07:55
duringpendant the developmentdéveloppement of the ManhattanManhattan ProjectProjet.
137
459000
3000
lors du développement du projet Manhattan.
08:01
This particularparticulier tunneltunnel is interestingintéressant
138
465000
2000
Ce tunnel en particulier est intéressant
08:03
because it showsmontre the originaloriginal foundationsfondations of BloomingdaleBloomingdale InsaneInsane AsylumDroit d’asile,
139
467000
4000
parce qu'il montre les fondations originales de l'asile de fous de Bloomingdale
08:07
whichlequel was demolisheddémoli in 1890
140
471000
2000
qui a été démoli en 1890
08:09
when ColumbiaColumbia moveddéplacé in.
141
473000
2000
quand Columbia a pris sa place.
08:14
This is the NewNouveau YorkYork CityVille FarmFerme ColonyColonie,
142
478000
3000
Voici le New York City Farm Colony,
08:17
whichlequel was a poorhouseHospice in StatenStaten IslandÎle
143
481000
3000
qui était un foyer de pauvres à Staten Island
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
des années 1890 aux années 1930.
08:26
MostPlupart of my photosPhotos are setensemble in placesdes endroits
145
490000
3000
La plupart des mes photos sont prises dans des lieux
08:29
that have been abandonedabandonné for decadesdécennies,
146
493000
2000
qui ont été abandonnés pendant des décennies
08:31
but this is an exceptionexception.
147
495000
3000
mais celle-ci est une exception.
08:34
This children'senfants hospitalhôpital was closedfermé in 1997;
148
498000
3000
Cet hôpital pour enfants a été fermé en 1997;
08:37
it's locatedsitué in NewarkNewark.
149
501000
3000
il se situe a Newark [à New Jersey].
08:40
When I was there threeTrois yearsannées agodepuis,
150
504000
3000
Quand j'y étais, il y a trois ans,
08:43
the windowsles fenêtres were brokencassé and the wallsdes murs were peelingpeeling,
151
507000
2000
les vitres étaient brisées et les murs s'écaillaient,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
mais tout avait été laissé tel quel.
08:47
You see the autopsyautopsie tabletable, morguemorgue traysplateaux, x-rayradiographie machinesmachines
153
511000
3000
Vous voyez la table d'autopsie, plateaux de morgues, appareils radiographiques
08:50
and even used utensilsustensiles de,
154
514000
2000
et même des ustensiles usés
08:52
whichlequel you see on the autopsyautopsie tabletable.
155
516000
3000
que vous voyez sur la table d'autopsie.
08:56
After exploringexplorant recently-abandonedrécemment abandonnée buildingsbâtiments,
156
520000
4000
Après avoir exploré ces bâtiments récemment abandonnés,
09:00
I feltse sentait that everything could falltomber into ruinsles ruines very fastvite:
157
524000
3000
j'avais l'impression que tout pouvait tomber en ruines très rapidement :
09:03
your home, your officeBureau, a shoppingachats mallcentre commercial, a churchéglise --
158
527000
4000
votre maison, votre bureau, un centre commercial, une église ...
09:07
any man-madesynthétiques ou artificielles structuresles structures around you.
159
531000
4000
toutes ces structures faites par l'homme, qui vous entourent.
09:11
I was remindedrappelé of how fragilefragile our sensesens of securitySécurité is
160
535000
7000
Je me suis souvenue à quel point notre sens de la sécurité est fragile
09:18
and how vulnerablevulnérable people trulyvraiment are.
161
542000
3000
et à quel point les gens sont vraiment vulnérables.
09:21
I love to travelVoyage,
162
545000
3000
J'adore voyager,
09:24
and BerlinBerlin has becomedevenir one of my favoritepréféré citiesvilles.
163
548000
3000
et Berlin est devenue une de mes villes préférées.
09:27
It's fullplein of historyhistoire,
164
551000
2000
Elle est pleine d'histoire,
09:29
and alsoaussi fullplein of undergroundsouterrain bunkersbunkers
165
553000
3000
et aussi de d'abris souterrains
09:32
and ruinsles ruines from the warguerre.
166
556000
2000
et de ruines de la guerre.
09:34
This was takenpris underen dessous de a homelesssans abri asylumdroit d’asile
167
558000
3000
Ceci a été pris sous un asile de sans-abris
09:37
builtconstruit in 1885 to housemaison 1,100 people.
168
561000
4000
bâtit en 1885 pour abriter 1100 personnes.
09:41
I saw the structurestructure while I was on the traintrain,
169
565000
3000
J'ai vu la structure quand j'étais sur le train,
09:44
and I got off at the nextprochain stationgare and metrencontré people there
170
568000
3000
je me suis arrêtée a la prochaine station et j'ai rencontré des gens là bas
09:47
that gavea donné me accessaccès to theirleur catacomb-likecatacombes-like basementsous-sol,
171
571000
3000
qui m'ont accordé l'accès à leur sous-sol, qui ressemblait beaucoup a des catacombes.
09:50
whichlequel was used for ammunitionmunitions storageespace de rangement duringpendant the warguerre
172
574000
4000
Il avait été utilisé comme entrepôt pour des munitions pendant la guerre
09:54
and alsoaussi, at some pointpoint, to hidecacher groupsgroupes of JewishJuif refugeesréfugiés.
173
578000
4000
et aussi, à un moment, pour cacher des réfugiés juifs.
09:59
This is the actualréel catacombscatacombes in ParisParis.
174
583000
3000
Voici les réelles catacombes de Paris.
10:02
I exploredexplorés there extensivelylargement
175
586000
4000
Je les ai explorées longuement
10:06
in the off-limitshors limites areaszones
176
590000
2000
dans les zones interdites
10:08
and fellest tombée in love right away.
177
592000
2000
et j'en suis tombée amoureuse aussitôt.
10:10
There are more than 185 milesmiles of tunnelstunnels,
178
594000
3000
Il y a plus de 300 kilomètres de tunnels
10:13
and only about a milemile is openouvrir to the publicpublic as a museummusée.
179
597000
4000
et seulement 1,5 kilomètres environ sont ouverts au public en tant que musée.
10:19
The first tunnelstunnels daterendez-vous amoureux back to 60 B.C.
180
603000
3000
Les premiers tunnels datent de 60 av. J.-C.
10:22
They were consistentlyconstamment dugDug as limestonecalcaire quarriescarrières de
181
606000
4000
Ils étaient systématiquement creusés comme des carrières de calcaire
10:26
and by the 18thth centurysiècle,
182
610000
3000
puis, à l'horizon du 18ème siècle,
10:29
the caving-inspéléo-dans of some of these quarriescarrières de posedposé safetysécurité threatsmenaces,
183
613000
3000
l'effondrement de certaines de ces carrières a posé des problèmes de sécurité
10:32
so the governmentgouvernement orderedcommandé reinforcingd’armature of the existingexistant quarriescarrières de
184
616000
5000
alors le gouvernement a ordonné le renforcement des carrières existantes
10:37
and dugDug newNouveau observationobservation tunnelstunnels
185
621000
3000
et le creusage de nouveaux tunnels d'observation
10:40
in ordercommande to monitormoniteur and mapcarte the wholeentier placeendroit.
186
624000
3000
pour pouvoir surveiller et cartographier tout le réseau.
10:43
As you can see, the systemsystème is very complexcomplexe and vastvaste.
187
627000
3000
Comme vous pouvez le voir, le système est très vaste et complexe.
10:46
It's very dangerousdangereux to get lostperdu in there.
188
630000
4000
C'est très dangereux de se perdre à l'intérieur.
10:50
And at the sameMême time,
189
634000
2000
A la même époque,
10:52
there was a problemproblème in the cityville with overflowingdébordant cemeteriescimetières.
190
636000
4000
il y avait un problème de surcharge dans les cimetières.
10:56
So the bonesdes os were moveddéplacé from the cemeteriescimetières into the quarriescarrières de,
191
640000
5000
Donc les os furent déplacés des cimetières dans les carrières,
11:01
makingfabrication them into the catacombscatacombes.
192
645000
3000
les transformant en catacombes.
11:06
The remainsrestes of over sixsix millionmillion people are housedlogé in there,
193
650000
4000
Les dépouilles de plus de six millions de personnes sont abritées là,
11:10
some over 1,300 yearsannées oldvieux.
194
654000
3000
certains vieux de plus de 1300 ans.
11:13
This was takenpris underen dessous de the MontparnasseMontparnasse CemeteryCimetière
195
657000
4000
Ceci a été pris en dessous du cimetière du Montparnasse
11:17
where mostles plus of the ossuariesossuaires are locatedsitué.
196
661000
3000
où la plupart des sont situés
11:21
There are alsoaussi phonetéléphone cablescâbles that were used in the '50s
197
665000
5000
Il y a aussi des cables téléphoniques qui étaient utilisés dans les années 50
11:26
and manybeaucoup bunkersbunkers from the WorldMonde WarGuerre IIII eraère.
198
670000
3000
et plusieurs abris de l'époque de la Seconde Guerre Mondiale.
11:29
This is a GermanAllemand bunkerBunker.
199
673000
3000
Voilà un abri allemand.
11:32
NearbyÀ proximité there's a FrenchFrançais bunkerBunker,
200
676000
3000
Près de là, il y a un abri français,
11:35
and the wholeentier tunneltunnel systemsystème is so complexcomplexe
201
679000
3000
et le système de tunnels est si complexe
11:38
that the two partiesdes soirées never metrencontré.
202
682000
3000
que les deux partis ne se sont jamais rencontrés.
11:41
The tunnelstunnels are famouscélèbre for havingayant been used by the ResistanceRésistance,
203
685000
3000
Les tunnels sont connus pour avoir été utilisés durant la Résistance,
11:44
whichlequel VictorVictor HugoHugo wrotea écrit about in "LesLes MiserablesMisérables."
204
688000
3000
Victor Hugo en a parlé dans Les Misérables.
11:47
And I saw a lot of graffitiGraffiti from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
Et j'ai vu beaucoup de graffiti des années 1800, comme celui-ci.
11:56
After exploringexplorant the undergroundsouterrain of ParisParis,
206
700000
3000
Après avoir exploré les souterrains de Paris,
11:59
I decideddécidé to climbmontée up,
207
703000
3000
j'ai décidé de grimper plus haut,
12:02
and I climbedgrimpé a GothicGothique monumentmonument
208
706000
3000
et j'ai escaladé un monument Gothique
12:05
that's right in the middlemilieu of ParisParis.
209
709000
3000
en plein milieu de Paris.
12:11
This is the TowerTour of SaintSaint JacquesJacques.
210
715000
4000
Voici la Tour Saint Jacques.
12:15
It was builtconstruit in the earlyde bonne heure 1500s.
211
719000
3000
Elle a été construite pendant le début des années 1500.
12:20
I don't recommendrecommander sittingséance on a gargoylegargouille in the middlemilieu of JanuaryJanvier, nakednu.
212
724000
4000
Je ne vous conseille pas de vous asseoir sur une gargouille à la mi-juin, nu.
12:24
It was not very comfortableconfortable. (LaughterRires)
213
728000
4000
Ce n'était pas très confortable.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
Et pendant tout ce temps,
12:30
I never saw a singleunique ratrat in any of these placesdes endroits,
215
734000
3000
je n'ai pas vu un seul rat dans ces différents endroits,
12:33
untiljusqu'à recentlyrécemment, when I was in the LondonLondres sewersles égouts.
216
737000
4000
jusqu'à récemment, quand j'étais dans les égouts de Londres.
12:37
This was probablyProbablement the toughestplus dur placeendroit to exploreexplorer.
217
741000
3000
Cet endroit a dû être le plus dur à explorer.
12:40
I had to wearporter a gasgaz maskmasque because of the toxictoxique fumesfumées --
218
744000
3000
Je devais porter un masque à gaz, à causes des vapeurs toxiques,
12:43
I guessdeviner, exceptsauf for in this picturephoto.
219
747000
3000
à part pour cette photo évidemment.
12:46
And when the tidesmarées of wastedéchets mattermatière come in
220
750000
3000
Et quand les vagues de déchets entrent,
12:49
it soundsdes sons as if a wholeentier stormorage is approachings’approchant you.
221
753000
3000
on a l'impression d'entendre une tempête approcher.
12:55
This is a still from a filmfilm I workedtravaillé on recentlyrécemment, calledappelé "BlindAveugles DoorPorte."
222
759000
3000
Voici un cliché d'un film sur lequel j'ai travaillé récemment, appelé Blind Door.
12:59
I've becomedevenir more interestedintéressé in capturingcapturer movementmouvement and texturetexture.
223
763000
5000
J'ai commencé à plus m'intéresser à rendre le mouvement et la texture.
13:05
And the 16mmmm black-and-whitenoir et blanc filmfilm gavea donné a differentdifférent feel to it.
224
769000
4000
Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes.
13:15
And this is the first theaterthéâtre projectprojet I workedtravaillé on.
225
779000
4000
Et ça, c'est le premier projet théâtral sur lequel j'aie travaillé.
13:19
I adaptedadapté and producedproduit "A DreamRêve PlayJouer" by AugustAoût StrindbergStrindberg.
226
783000
5000
J'ai adapté et produit "Le Songe, un jeu de rêves" d'August Strindberg
13:24
It was performedexécuté last SeptemberSeptembre one time only
227
788000
3000
et cela a été joué septembre dernier, une seule fois,
13:27
in the AtlanticAtlantique AvenueAvenue tunneltunnel in BrooklynBrooklyn,
228
791000
3000
dans le tunnel Atlantic Avenue, à Brooklyn,
13:30
whichlequel is consideredpris en considération to be the oldestplus ancienne undergroundsouterrain traintrain tunneltunnel in the worldmonde,
229
794000
5000
tunnel qui est considéré être le plus vieux tunnel ferroviaire souterrain au monde,
13:35
builtconstruit in 1844.
230
799000
3000
construit en 1844.
13:38
I've been leaningse penchant towardsvers more collaborativecollaboratif projectsprojets like these, latelydernièrement.
231
802000
6000
Récemment, je me penche plus vers des projets en collaboratifs
13:44
But whenevern'importe quand I get a chancechance I still work on my seriesséries.
232
808000
4000
Mais dès que je le peux, je continue à travailler sur ma série.
13:48
The last placeendroit I visiteda visité
233
812000
3000
Le dernier endroit que j'ai visité
13:51
was the MayanMaya ruinsles ruines of CopanCopan, HondurasHonduras.
234
815000
3000
était les ruines Maya de Copan, Honduras.
13:54
This was takenpris insideà l'intérieur an archaeologicalarchéologiques tunneltunnel in the mainprincipale templetemple.
235
818000
5000
Ceci a été pris dans un tunnel archéologique dans le temple principal.
13:59
I like doing more than just exploringexplorant these spacesles espaces.
236
823000
4000
Je fais plus que simplement explorer ces endroits.
14:05
I feel an obligationobligation to animateanimer and humanizehumaniser these spacesles espaces continuallycontinuellement
237
829000
6000
Je me sens continuellement obligée de les animer, de les humaniser,
14:11
in ordercommande to preservepréserver theirleur memoriessouvenirs in a creativeCréatif way --
238
835000
5000
afin de préserver leurs souvenirs d'une façon créative
14:16
before they're lostperdu foreverpour toujours.
239
840000
3000
avant qu'ils ne soient perdus à jamais.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Merci.
Translated by Mia C.
Reviewed by D.L. C.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com